﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,293
‏أدعى (إيرل)

2
00:00:04,045 --> 00:00:05,839
‏لقد كنت فظيعاً على النساء في الماضي

3
00:00:06,089 --> 00:00:09,050
‏و الآن،‏ فإنّ الطريقة الوحيدة حتى
تجعلني (كارما)أحصل على علاقة جيدة

4
00:00:09,217 --> 00:00:11,219
‏مع زوجتي الجديدة (بيلي)
هي أن أعوّض عن ذلك السوء

5
00:00:11,302 --> 00:00:13,346
‏لا أستطيع الانتظار حتى تعالج
أمورك مع زوجتك (بيلي)

6
00:00:13,430 --> 00:00:15,181
{\an8}‏حتى أتوقف عن النوم على الشّرفة

7
00:00:15,890 --> 00:00:18,476
{\an8}‏على الرغم من ذلك،‏ عندما أستيقظ مؤخراً
و وجهي نحو السياج الحديديّ

8
00:00:18,685 --> 00:00:20,061
{\an8}‏أشعر كأنّني في سرير أطفال كبير

9
00:00:20,729 --> 00:00:21,813
{\an8}‏و هو شيء جميل

10
00:00:22,105 --> 00:00:24,190
{\an8}‏إذا كُنت سأخلِص (راندي) من النوم في الشرفة

11
00:00:24,274 --> 00:00:26,317
{\an8}‏فعليّ تسويةُ أسوأ عمل فعلته
مع النساء على الإطلاق

12
00:00:26,401 --> 00:00:27,485
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بلدة الـ(كامدانيين)‏‏"‏‏‏‏

13
00:00:27,652 --> 00:00:30,238
‏رقم ‏‏"‏‏‏‏204‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏إغواء سبع عذراوات‏‏"‏‏‏‏

14
00:00:31,573 --> 00:00:34,242
{\an8}‏في ذلك الزمان عندما استقرت
مجموعة من (الأميش) بجوار (كامدن)

15
00:00:35,618 --> 00:00:37,454
{\an8}‏كان كل شيء على ما يرام حتى
اليوم الذي بدأوا به

16
00:00:37,537 --> 00:00:38,913
{\an8}‏تبني التكنولوجيا الحديثة

17
00:00:39,247 --> 00:00:41,791
{\an8}‏انظروا.‏.‏.‏ إنها العجلة

18
00:00:42,584 --> 00:00:44,127
{\an8}‏هذا من عمل الشيطان

19
00:00:44,377 --> 00:00:46,755
{\an8}‏ليس له بداية أو نهاية

20
00:00:47,255 --> 00:00:48,631
{\an8}‏لن نستعملها أبداً

21
00:00:49,132 --> 00:00:51,634
{\an8}‏وبالتالي،‏ حفاظاً على إيمانهم العميق

22
00:00:51,968 --> 00:00:53,011
{\an8}‏هاجرت نصف المجموعة

23
00:00:53,511 --> 00:00:54,971
{\an8}‏ودعوا أنفسهم (الكامدانيين)

24
00:00:56,723 --> 00:00:58,391
{\an8}‏وعندما تضخم العالم من حولهم

25
00:00:58,475 --> 00:01:01,352
{\an8}‏قرّروا أنّ كلّ فتاةٍ تبلغ سن ال21

26
00:01:01,686 --> 00:01:05,065
{\an8}‏ستخرج لتجربة المجتمع لمدة 21 يوماً

27
00:01:05,565 --> 00:01:09,527
{\an8}‏أولئك الّذين يفتنون بشرور العالم الخارجي

28
00:01:10,570 --> 00:01:11,738
{\an8}‏يستطيعون اختيار البقاء هناك

29
00:01:12,489 --> 00:01:14,449
‏لكن هؤلاء أصحاب القلوب النقية

30
00:01:14,741 --> 00:01:18,578
‏سيعودون إلى الأمجاد في عالم من دون عجلات

31
00:01:18,661 --> 00:01:21,539
‏أو أدوية أو تقدم علمي و ثقافي

32
00:01:21,623 --> 00:01:23,500
‏من أيّ نوع!‏ مهما كان

33
00:01:24,125 --> 00:01:26,169
‏قولوا معي:‏ المجد للرب

34
00:01:26,252 --> 00:01:28,088
‏المجد للرب

35
00:01:36,721 --> 00:01:38,556
‏كنت أسميها ركضة العذراوات

36
00:01:38,848 --> 00:01:40,475
‏كل عام كنت أنا و (راندي) في الخارج

37
00:01:40,558 --> 00:01:41,893
‏ننتظر مجموعة من النساء البريئات

38
00:01:41,976 --> 00:01:43,394
‏اللواتي لم يسمعن أبداً بطابور المواعدة

39
00:01:43,478 --> 00:01:44,771
‏مرحباً يا سيدات

40
00:01:45,438 --> 00:01:47,357
‏هل المكان حارٌ هنا،‏ أم أنتنّ المثيرات؟

41
00:01:48,650 --> 00:01:50,401
‏أنا وأخي خرجنا للتو

42
00:01:50,485 --> 00:01:53,321
‏من مستعمرة (المتدينين الناثانيين)
لمدة 21 يوماً

43
00:01:53,404 --> 00:01:54,489
‏حقّاً

44
00:01:54,572 --> 00:01:57,408
‏ونحن قد خرجنا للتّو
في جولة إلى العالم الخارجي

45
00:01:57,617 --> 00:01:58,785
‏مذهل!‏

46
00:01:59,494 --> 00:02:01,538
‏كم انتن محظوظات للقاء

47
00:02:01,621 --> 00:02:03,498
‏أشخاص موثوقين بهذه السرعة

48
00:02:04,165 --> 00:02:06,501
‏هيا لنكتشف العالم معاً

49
00:02:08,586 --> 00:02:09,587
‏لقد كان هدفنا.‏.‏.‏

50
00:02:09,921 --> 00:02:11,714
‏أعتقد أن هدفنا كان واضحًا جدًا

51
00:02:13,174 --> 00:02:15,844
‏هذه الصودا تُشعرُني بالحرارة تحت هذه
القبعة

52
00:02:17,512 --> 00:02:19,430
‏أتعلمين ما يسمونه الرقص،‏ إنه يبدو ممتعاً

53
00:02:20,223 --> 00:02:21,558
‏لكن أخاف أن أجربه لوحدي

54
00:02:22,058 --> 00:02:23,685
‏لا تخف يا (إيرل)

55
00:02:24,060 --> 00:02:25,395
‏سأقوم بذلك معك

56
00:02:26,271 --> 00:02:28,398
‏حسنًا،‏ لكن يجب أن نظل قريبين جدًا

57
00:02:28,481 --> 00:02:30,150
‏حتى لا يدخل الشيطان بيننا

58
00:02:33,820 --> 00:02:35,363
‏إذا كنت تخافين أي شيء

59
00:02:35,446 --> 00:02:37,115
‏فأرغب أن أجربه معك

60
00:02:38,199 --> 00:02:39,450
‏عدا إن كان القرنبيط

61
00:02:42,078 --> 00:02:43,454
‏كانت أموري على ما يرام

62
00:02:44,831 --> 00:02:46,457
‏و قمت بذلك عاماً بعد عام

63
00:02:47,625 --> 00:02:49,377
‏كان المحصول وفيرا في بعض الأعوام

64
00:02:50,295 --> 00:02:52,088
‏و كان هناك قحط في باقي الأعوام

65
00:02:53,089 --> 00:02:55,550
‏لكن الفلاح الجيد يجد دائماً ما يحرث به

66
00:02:55,800 --> 00:02:58,303
‏أجل،‏ أُدعني (إيزابيل)

67
00:02:58,386 --> 00:02:59,470
‏(إيزابيل)!‏

68
00:03:00,013 --> 00:03:01,097
‏(إيزابيل)!‏

69
00:03:02,056 --> 00:03:03,600
‏عدتُ إلى قرية (الكامدانيين)

70
00:03:03,683 --> 00:03:05,185
‏و تحدثت إلى مرشدتهم (رُوث)

71
00:03:05,268 --> 00:03:07,645
‏لأرى كيف سأعوض لجميع تلك النسوة

72
00:03:08,146 --> 00:03:09,230
‏ليس من أحد هنا

73
00:03:09,731 --> 00:03:11,065
‏لم يعودوا أبدًا.‏

74
00:03:11,858 --> 00:03:13,109
‏كُنّ على قيد الحياة عندما تركناهنّ

75
00:03:13,193 --> 00:03:14,277
‏إذا كان هذا ما تلمّحين إليه

76
00:03:14,569 --> 00:03:18,406
‏لا،‏ لقد قضينَ جميعاً وقتاً رائعاً
في المجتمع الخارجي

77
00:03:18,489 --> 00:03:19,574
‏فقررن البقاء هناك

78
00:03:20,241 --> 00:03:21,951
‏إذا كُنَ سعيدات فهذا رائع

79
00:03:22,577 --> 00:03:24,412
‏ربما هذا ليس أسوأ ما فعلته للنساء

80
00:03:24,662 --> 00:03:27,790
‏ربما ليس لهُن،‏ لكن لبقيتنا فأجل

81
00:03:28,458 --> 00:03:32,086
‏لقد ابتدأتَ بهذه الفعلة،‏
و أنت تعلم كيف ينجرف الصغار

82
00:03:32,253 --> 00:03:34,130
‏نحو صيحات الحداثة

83
00:03:34,214 --> 00:03:37,133
‏كالسحّابات و تلك النماذج الخشبية على
العِصيّ

84
00:03:37,217 --> 00:03:38,426
‏التي ترقص على ركبتك

85
00:03:39,219 --> 00:03:41,179
‏لم تعد أيٌ من نسائنا

86
00:03:41,971 --> 00:03:43,014
‏و من غير النساء

87
00:03:43,473 --> 00:03:45,141
‏الكامدنايتيون سينتهون

88
00:03:46,392 --> 00:03:48,603
‏ربما تريدني (كارما) أن أعوضك بشيء ما

89
00:03:48,853 --> 00:03:50,855
‏وجدتها،‏ سنشتري لكِ شوكة زراعية

90
00:03:50,939 --> 00:03:53,233
‏حتى تجرفي طعام الأحصنة كشخص طبيعي

91
00:03:53,316 --> 00:03:54,901
‏نحن لا نستعمل شوكة الزّراعة

92
00:03:54,984 --> 00:03:56,319
‏إنها أداة الشّيطان

93
00:03:58,863 --> 00:04:00,323
‏مع ذلك جرّبت واحدة مرّة

94
00:04:00,406 --> 00:04:02,367
‏و قد كانت أسهل بكثير

95
00:04:04,118 --> 00:04:05,912
‏لا بد من شيء أستطيع فعله

96
00:04:06,913 --> 00:04:09,832
‏لقد أصبحت ابنة اختي
(غريتا) بعمر ال 21 للتّوّ

97
00:04:10,083 --> 00:04:12,377
‏و خلال أيام قليلة ستخرج لاستكشاف
المجتمع في الخارج

98
00:04:12,627 --> 00:04:16,381
‏و إن كنت تريد المساعدة،‏ فاحرص أنها ستعود

99
00:04:19,092 --> 00:04:21,552
‏و إن كانت تستطيع فلتجلب وصفة الطحين

100
00:04:22,512 --> 00:04:24,347
‏فقد فقدنا وصفتنا منذ سنوات

101
00:04:25,223 --> 00:04:27,016
‏(روث) كانت تتمنى عودة (غريتا) بعد

102
00:04:27,100 --> 00:04:28,518
‏رحلتها إلى العالم الخارجيّ

103
00:04:28,726 --> 00:04:31,771
‏حتى تحذو حذوها باقي الفتيات من جماعتهم

104
00:04:31,854 --> 00:04:32,897
‏و سيكونون آمنين

105
00:04:33,356 --> 00:04:36,067
‏و حتّى أُقنِع (غريتا) ألّا
تبقى في العالم الخارجيّ

106
00:04:36,359 --> 00:04:39,153
‏أريتُها أكثر شيءٍ مرعبٍ أعرفه:‏ التلفاز

107
00:04:39,904 --> 00:04:41,781
‏هذا كله عنيف ومروع

108
00:04:42,740 --> 00:04:44,951
‏اسم هذا البرنامج (سي إس آي ميامي)

109
00:04:45,368 --> 00:04:47,578
‏و تعني (الجريمة في ميامي)

110
00:04:48,288 --> 00:04:50,915
‏ذلك الرجل الذي يشبه الكريمة على العصا
اسمه (هوراشيو)

111
00:04:51,749 --> 00:04:53,459
‏مرحباً يا بَعلِي اللّطيف.‏

112
00:04:54,502 --> 00:04:56,796
‏لدي مفاجأةٌ لك

113
00:05:00,258 --> 00:05:01,259
‏(راندي)،‏

114
00:05:01,592 --> 00:05:03,720
‏هل يمكنكما أن تمنحاننا دقيقةً على انفراد؟

115
00:05:03,803 --> 00:05:05,972
‏بالطبع سأريكِ غرفة نومي

116
00:05:06,055 --> 00:05:07,140
‏إنها كبيرة

117
00:05:07,849 --> 00:05:09,225
‏إنها العَراء بأكمله

118
00:05:10,643 --> 00:05:11,978
‏إحزر ماذا جلبت معي

119
00:05:12,687 --> 00:05:14,230
‏جل للجسم بنكهات مختلفة

120
00:05:15,106 --> 00:05:17,984
‏شوكولاته فريز.‏.‏ فانيليا

121
00:05:18,443 --> 00:05:19,527
‏كانت خطتي تبدو ناجحة

122
00:05:20,028 --> 00:05:21,904
‏كنت أعتني بالسيدة (كارما)

123
00:05:21,988 --> 00:05:23,614
‏و بالتالي كانت زوجتي تعتني بي

124
00:05:23,698 --> 00:05:24,907
‏رائع

125
00:05:25,575 --> 00:05:26,951
‏سأختار نكهة الفريز

126
00:05:27,368 --> 00:05:29,537
‏الشوكولا السائلة تجعل مزاجي سيِئاً

127
00:05:29,996 --> 00:05:32,999
‏و بعد ذلك،‏ اصطدمت خطَتي لجعلِ
(غريتا) تكره عالمنا بالجدار

128
00:05:33,207 --> 00:05:34,417
‏هذا عجيب حقاً

129
00:05:34,959 --> 00:05:38,046
‏في الحقول،‏ الشيء الوحيد الممتع هو
مضغ غضاريف الثيران

130
00:05:38,129 --> 00:05:39,881
‏لكن تزول النكهة بعد ثانيتين

131
00:05:39,964 --> 00:05:41,799
‏و لم يمض وقت طويل
حتى بدأت (غريتا) بالاستمتاع

132
00:05:41,883 --> 00:05:43,092
‏بأمور من عالمنا الحديث

133
00:05:43,176 --> 00:05:45,011
‏ثم غيرت (كارما)نبرة (بيلي) في التحدث

134
00:05:45,386 --> 00:05:46,471
‏اللعنة يا (إيرل)

135
00:05:47,221 --> 00:05:50,475
‏ألم نتكلم حول السماح للناس بالجلوس
على السرير المرتّب؟

136
00:05:50,683 --> 00:05:52,602
‏صحيح،‏ لكنّنا على وشك أن نفسده،‏ صحيح؟

137
00:05:52,685 --> 00:05:55,063
‏لم تكن تعلم ذلك حين سمحت لهم بالجلوس عليه

138
00:05:59,817 --> 00:06:01,069
‏فهمت

139
00:06:02,111 --> 00:06:03,363
‏أعلم ماذا يجري

140
00:06:03,988 --> 00:06:05,281
‏جعلتكِ (كارما)غاضبةً منِي

141
00:06:05,365 --> 00:06:06,574
‏لأنّ تلك الفتاة موجودة في قائمتي

142
00:06:06,657 --> 00:06:08,368
‏و يتوجب عليَ حلُ مشكلتها

143
00:06:08,868 --> 00:06:10,411
‏ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟

144
00:06:11,079 --> 00:06:13,373
‏عظيم!‏ و هي الآن تمضغ العِلكة
إنها حلوى للمرور إلى عالمنا

145
00:06:13,915 --> 00:06:15,583
‏(راندي)!‏ إجعلها تبصق العلكة

146
00:06:17,502 --> 00:06:18,795
‏حبيبتي،‏ ينبغي عليَ الخروج قليلاً

147
00:06:18,878 --> 00:06:20,213
‏لا،‏ نحن في وسط شيء ما.‏

148
00:06:20,296 --> 00:06:22,131
‏انظري،‏ أنا لا أحاولُ تجاهُلك،‏ ولكن

149
00:06:22,507 --> 00:06:24,258
‏إذا لم أعوِض عن جميع النساء اللواتي
آذيتُهنّ

150
00:06:24,801 --> 00:06:28,262
‏ستبقين هكذا و (كارما)لن تجعلَكِ جائزتي

151
00:06:28,346 --> 00:06:29,889
‏انتظر،‏ أنا هكذا بالنسبة إليك؟

152
00:06:29,972 --> 00:06:31,557
‏جائزة مهرجان؟

153
00:06:31,891 --> 00:06:33,226
‏لا،‏ ليس الآن و لكن.‏.‏.‏

154
00:06:34,936 --> 00:06:37,355
‏بحقك يا (راندي) أنتَ تذبحني

155
00:06:38,398 --> 00:06:40,566
‏انسَي أمر الجائزة أنستطيعُ التّحدّث
لاحقاً؟

156
00:06:40,650 --> 00:06:41,901
‏لأنّكِ ستكونين في مِزاجٍ أفضل

157
00:06:41,984 --> 00:06:43,403
‏حالما أحُلُ مشكلة (غريتا)

158
00:06:43,486 --> 00:06:44,987
‏كلّا،‏ لا قائمة

159
00:06:45,071 --> 00:06:47,532
‏يجب أن تختار ما هو الأهم بالنسبة إليك

160
00:06:47,824 --> 00:06:50,326
‏أنا أم تلك القائمة اللعينة؟

161
00:06:52,620 --> 00:06:53,621
‏انظري،‏ إليك الأمر

162
00:06:54,372 --> 00:06:57,458
‏إذا اخترتُكِ فإن (كارما) لن تجعلنا على
وِفاق

163
00:06:58,126 --> 00:06:59,377
‏لكنّني إذا اخترتُ القائمة

164
00:07:00,044 --> 00:07:01,796
‏ستغضبين منّي أكثر

165
00:07:02,255 --> 00:07:03,423
‏لكنّ (كارما)ستصحح ذلك

166
00:07:03,673 --> 00:07:04,674
‏لذا

167
00:07:06,134 --> 00:07:07,301
‏سأختار القائمة

168
00:07:13,015 --> 00:07:14,058
‏أخطأتَ الجواب

169
00:07:17,937 --> 00:07:20,148
‏إذا أردت (كارما) أن تجعل
(بيلي) لطيفة مرة أخرى

170
00:07:20,398 --> 00:07:22,859
‏كنت بحاجة لإقناع (غريتا)
أن العالم الخارجي شرير

171
00:07:23,484 --> 00:07:25,695
‏وكان ذلك عندما قلت،‏ ‏‏"‏‏‏‏معذرة سيدي

172
00:07:25,903 --> 00:07:27,155
‏ولكن هذه ليست فتاحة زجاجات ‏‏"‏‏‏‏

173
00:07:27,655 --> 00:07:29,574
‏إذن،‏ أنت ترقصين للرجال؟

174
00:07:31,075 --> 00:07:34,454
‏‏-‏ فقط من أجل المال؟
‏-‏ أرقص،‏ وأقفز،‏ وأطحن

175
00:07:34,787 --> 00:07:37,206
‏وأقلب الأمور رأسًا على عقب
و أدع رجل يرمي سجق بولوني نحوي

176
00:07:40,793 --> 00:07:41,794
‏مرحبًا؟

177
00:07:43,254 --> 00:07:45,047
‏مرحبًا (إيرل) (جوي) تريد أن تكلمك،‏ ويبدو

178
00:07:45,339 --> 00:07:47,758
‏من نبرتها،‏ أعتقد أنها غاضبة جدًا

179
00:07:49,469 --> 00:07:50,678
‏(إيرل)،‏ أنت ابن العاهرة!‏
من الأفضل أن تحصل على

180
00:07:51,471 --> 00:07:53,181
‏هذا هاتف أليس هذا رائعًا؟

181
00:07:53,264 --> 00:07:54,307
‏كيف يعمل؟

182
00:07:54,891 --> 00:07:55,975
‏لا أحد يعلم

183
00:07:56,476 --> 00:07:58,060
‏لم أصدق ما أخبرتني (جوي) به

184
00:07:58,269 --> 00:07:59,729
‏حتى رأيته بأم عيني

185
00:07:59,937 --> 00:08:01,606
‏زوجتك العاهرة تلك ربطت حبلًا بسيارتك

186
00:08:01,689 --> 00:08:02,690
‏قلبت قاطرتي رأسًا على عقب

187
00:08:02,982 --> 00:08:04,442
‏لم أفهم الأمر،‏ إذا كانت (بيلي) غاضبةً مني

188
00:08:04,525 --> 00:08:05,902
‏لما ستحملك عبئ الأمر

189
00:08:05,985 --> 00:08:06,986
‏أين هي؟

190
00:08:07,278 --> 00:08:10,364
‏أنا غاضبٌ جدًا وأريد أن أضربها فقط
بقبضي الصغيرة هذه

191
00:08:10,448 --> 00:08:11,866
‏هذا صحيح لنخرجها يا (كريكيت)

192
00:08:12,450 --> 00:08:13,784
‏لن تصدق ما الذي فعلته (بيلي)

193
00:08:15,745 --> 00:08:18,414
‏نحن قلما نلتقي بأحد أصدقاء(كيني)

194
00:08:18,623 --> 00:08:20,666
‏أنتِ حبيبة (كيني) أليس كذلك؟

195
00:08:21,459 --> 00:08:23,169
‏لست متأكدة بأنّني النوع المفضّل لدى (كيني)

196
00:08:24,045 --> 00:08:25,505
‏أُنظروا بأنفسكم

197
00:08:28,883 --> 00:08:31,594
‏أرجوكِ أخبريني بأنه ينفخ بالوناً على شكل
رَجُل

198
00:08:31,969 --> 00:08:33,554
‏لقد أخبرت أبواي يا (إيرل)

199
00:08:33,638 --> 00:08:35,806
‏و ستخرِب كل عملكَ بالقائمةِ

200
00:08:37,850 --> 00:08:38,851
‏القائمة

201
00:08:39,894 --> 00:08:41,062
‏لقد سرقتها (بيلي)

202
00:08:41,687 --> 00:08:43,898
‏يبدو أن هناك وحشاً طليقاً في (كامدِن)

203
00:08:45,733 --> 00:08:46,776
‏أذاً.‏.‏ أعتقد أنّنا

204
00:08:47,985 --> 00:08:49,612
‏ذاهبون لصيد الوحوش

205
00:08:53,908 --> 00:08:55,034
‏‏‏"‏‏‏‏(دان كوسينو)‏‏"‏‏‏‏

206
00:08:55,535 --> 00:08:57,537
‏آسف لقد دُستُ على مسمار

207
00:09:02,708 --> 00:09:04,001
‏عندما اكتشفنا أن (بيلي)

208
00:09:04,085 --> 00:09:05,920
‏كانت تحاول أن تخرِب ما أنجزتُهُ في لقائمة

209
00:09:06,170 --> 00:09:08,548
‏ساعَدَنا (دارنِل) بتجهيز ما كان يسميه
بمركز العمليات

210
00:09:09,298 --> 00:09:10,675
‏وضعتُ دبابيس في الأماكن التي استهدفتها

211
00:09:10,758 --> 00:09:13,553
‏و سيساعدنا هذا بتحديد
الأماكن التي ستستهدفها

212
00:09:14,011 --> 00:09:15,137
‏و تبعاً لحساباتي فإنني متأكد

213
00:09:15,221 --> 00:09:16,931
‏أن المكان الوحيد الآمن

214
00:09:17,014 --> 00:09:18,140
‏هو عربة (بوب)لبيع الهوت دوغ

215
00:09:18,224 --> 00:09:20,309
‏لقد أحرقت (بيلي) عربة بوب لبيع
الهوت دوغ للتّو

216
00:09:20,393 --> 00:09:21,561
‏‏‏"‏‏‏‏مقاطعة (كامدن)‏‏"‏‏‏‏

217
00:09:21,852 --> 00:09:23,104
‏حسناً،‏ لقد كُنت أُخمّن

218
00:09:23,187 --> 00:09:24,438
‏لكن تباً،‏ ما هي الاحتمالات؟

219
00:09:24,981 --> 00:09:26,107
‏‏‏"‏‏‏‏عربة (بوب)‏‏"‏‏‏‏

220
00:09:28,484 --> 00:09:31,487
‏لقد كَتَبَت للتّو هذا بالحبر،‏
أليس كذلك يا (غريتا)؟

221
00:09:32,905 --> 00:09:33,948
‏شاهد هذا

222
00:09:35,658 --> 00:09:37,618
‏هل أنت ساحر؟ أجل

223
00:09:38,369 --> 00:09:39,704
‏لا،‏ (غريتا)

224
00:09:39,787 --> 00:09:42,081
‏هذا قلم مسح جاف،‏ وهم شريرون

225
00:09:42,164 --> 00:09:43,791
‏ويمكنك الانتشاء من شمهم

226
00:09:43,874 --> 00:09:45,960
‏‏-‏ سأريكي
‏-‏ (راندي)،‏ اتركه

227
00:09:47,837 --> 00:09:48,838
‏مرحبًا (إيرل)

228
00:09:49,380 --> 00:09:50,423
‏بفضل زوجتك

229
00:09:50,840 --> 00:09:52,508
‏إن حينا يزحف بالسياح

230
00:09:52,717 --> 00:09:54,510
‏الجميع يريد أن يرى ‏‏"‏‏‏‏المدينة غريبة‏‏"‏‏‏‏

231
00:09:54,844 --> 00:09:56,596
‏حاول شخص ما وضعي في (بيبي جورن)

232
00:09:57,013 --> 00:09:58,264
‏أكره (أوستن باورز)

233
00:09:59,890 --> 00:10:01,225
‏مرحبًا،‏ انظر

234
00:10:01,309 --> 00:10:03,728
‏هناك زوجان من المعاتيه!‏

235
00:10:04,103 --> 00:10:06,022
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏هورن هيد‏‏"‏‏‏‏ و ‏‏"‏‏‏‏فتى صغير‏‏"‏‏‏‏

236
00:10:06,439 --> 00:10:07,773
‏لا تتردد في الإشارة والضحك

237
00:10:07,857 --> 00:10:10,276
‏لأنهم لا يتمتعون بمشاعر مثلك ومثلي

238
00:10:11,319 --> 00:10:12,820
‏لا تكترث لكلامها

239
00:10:13,529 --> 00:10:16,198
‏كنا نحاول جاهدين معرفة من ستضرب

240
00:10:16,782 --> 00:10:19,785
‏تبين،‏ أن السؤال الحقيقي كان،‏ من لن يضرب؟

241
00:10:20,494 --> 00:10:21,621
‏حصلت على ديدي

242
00:10:22,538 --> 00:10:23,581
‏(شخير)!‏

243
00:10:26,417 --> 00:10:28,085
‏حصلت على (الدبق المتجرد)

244
00:10:28,169 --> 00:10:31,088
‏أول يوم عادت للعمل في
(نادي تشوبي) بدون دعامة ظهرها

245
00:10:40,640 --> 00:10:42,600
‏حتى أنها سجلت تسجيلًا ل(نسكوبار)

246
00:10:42,683 --> 00:10:44,393
‏حتى يسمع لهجته

247
00:10:44,560 --> 00:10:46,604
‏يا إلهي،‏ هذا ما يبدو عليه الأمر؟

248
00:10:47,229 --> 00:10:49,523
‏يجب على الناس أن يسخروا من الأجانب

249
00:10:51,859 --> 00:10:53,152
‏وقبل أن أعرف ذلك

250
00:10:53,402 --> 00:10:55,321
‏بدا الأمر وكأن أمامي المدينة بأكملها

251
00:11:00,701 --> 00:11:01,869
‏أيها الناس!‏

252
00:11:02,286 --> 00:11:03,621
‏سأصلحها كلها

253
00:11:04,330 --> 00:11:05,581
‏أبذل قصارى جهدي

254
00:11:07,667 --> 00:11:08,709
‏مرحبًا؟

255
00:11:09,377 --> 00:11:10,544
‏(إيرل)،‏ أنا (بيلي)

256
00:11:14,924 --> 00:11:16,384
‏عليك إيقاف هذا،‏ (بيلي)

257
00:11:16,550 --> 00:11:18,719
‏مرحبًا،‏ أنت تحب قضاء الوقت مع قائمتك
كثيرًا

258
00:11:18,803 --> 00:11:20,805
‏الآن يمكنك البدء من جديد

259
00:11:21,681 --> 00:11:23,724
‏هذا ليس صحيحًا أنت تؤذي الأبرياء

260
00:11:23,933 --> 00:11:25,393
‏الحديث عن الأبرياء

261
00:11:25,685 --> 00:11:27,019
‏شخص ما يريد التحدث إليك

262
00:11:28,646 --> 00:11:29,980
‏ذهبنا للتسوق،‏ (إيرل)

263
00:11:30,064 --> 00:11:31,691
‏والآن لدينا وجبات سريعة.‏

264
00:11:32,483 --> 00:11:34,694
‏لقد أكلت لتوي لحمًا بقريًا
لم أضطر إلى تربيته،‏

265
00:11:34,777 --> 00:11:36,028
‏اسم ونظر في العيون

266
00:11:36,112 --> 00:11:37,822
‏حيث ضربت رأسه بمطرقة قاتلة

267
00:11:38,155 --> 00:11:39,281
‏إنه لذيذ!‏

268
00:11:39,657 --> 00:11:41,409
‏(راندي)،‏ أخبرتك بمشاهدة جريتا

269
00:11:41,701 --> 00:11:43,661
‏فعلت.‏ شاهدتها تخرج من الباب

270
00:11:43,744 --> 00:11:44,745
‏الى آلة البيع

271
00:11:44,829 --> 00:11:46,956
‏إنها لطيفة جدًا ولا يمكنني إبعاد عيني عنها

272
00:11:48,666 --> 00:11:51,460
‏تقصد المشاهدة،‏ مثل تتبعها

273
00:11:51,794 --> 00:11:52,878
‏هذا،‏ لم أفعل

274
00:11:53,421 --> 00:11:55,673
‏(بيلي)،‏ أقسم إذا حدث أي شيء لتلك الفتاة

275
00:11:55,756 --> 00:11:57,508
‏ستكون خطأك يا (إيرل)

276
00:11:57,758 --> 00:12:00,261
‏لقد جعلتني أفعل هذا
عندما اخترت قائمتك بدلا مني

277
00:12:00,344 --> 00:12:01,887
‏لذلك إذا واصلت عمل قائمتك

278
00:12:01,971 --> 00:12:03,681
‏سأستمر في فعل الأشياء السيئة

279
00:12:03,764 --> 00:12:04,849
‏للأشخاص الموجودين عليه

280
00:12:05,474 --> 00:12:07,601
‏يا إلهي،‏ إنها تتحدث عنا!‏

281
00:12:21,323 --> 00:12:23,909
‏عندها أدركت لم يتبق سوى شيء واحد للقيام به

282
00:12:24,577 --> 00:12:26,954
‏إذن،‏ للمرة الأخيرة (إيرل)،‏ ماذا سيكون

283
00:12:27,246 --> 00:12:28,873
‏أنا أم القائمة؟

284
00:12:30,291 --> 00:12:32,042
‏حسنًا،‏ (بيلي)،‏ أنا أختارك

285
00:12:38,466 --> 00:12:39,550
‏‏‏"‏‏‏‏بلدة الـ(كامدانيين)‏‏"‏‏‏‏

286
00:12:39,633 --> 00:12:41,469
‏لم أصدق أنني اضطررت للتخلي عن قائمتي

287
00:12:41,844 --> 00:12:44,305
‏لكنني كنت أتمنى لو استطعت
إعادة(غريتا) لل(الكامدانيين)

288
00:12:44,764 --> 00:12:46,307
‏(الكارما) ستجعل كل الأمور بخير

289
00:12:52,313 --> 00:12:53,606
‏سعيد جدًا بعودة إنسانيتك

290
00:12:53,689 --> 00:12:55,065
‏وفعلت الصحيح مع زوجتك يا (إيرل)

291
00:12:55,608 --> 00:12:56,817
‏أين(غريتا)؟

292
00:12:56,901 --> 00:12:58,444
‏تركتها في متجر(تشوبي برغر)

293
00:12:59,278 --> 00:13:01,447
‏ماذا لديك؟ أنت هنا من أجلي وليس من أجلها؟

294
00:13:01,530 --> 00:13:03,491
‏انظري،‏ الآن أنت لاتعطينا فرصةً حتى

295
00:13:03,699 --> 00:13:04,742
‏أنت لم تحضريها حتى

296
00:13:04,950 --> 00:13:06,994
‏كيف تتوقعين من ال(كارما)
أن تفعل شيئًا جيدًا من أجلنا؟

297
00:13:07,077 --> 00:13:08,037
‏تبًا ل (الكارما)

298
00:13:08,621 --> 00:13:09,663
‏لا يجب عليك قول ذلك

299
00:13:09,955 --> 00:13:11,290
‏لماذا؟ ما الذي يمكن أن يحدث لي؟

300
00:13:14,585 --> 00:13:15,628
‏أتصلت بالشرطة؟

301
00:13:15,711 --> 00:13:16,962
‏لا لا أقسم أنني لم أفعل؟

302
00:13:17,046 --> 00:13:18,339
‏إذًا من فعل؟ (الكارما)؟

303
00:13:18,589 --> 00:13:21,091
‏لم تكن (الكارما) كان شيئًا ما
أكثر رعبًا من ذلك

304
00:13:21,175 --> 00:13:22,510
‏هناك العاهرة اللعينة

305
00:13:22,885 --> 00:13:24,887
‏ها هي اسمع،‏ إنها تهرب

306
00:13:25,304 --> 00:13:26,305
‏أصعق العاهرة!‏ أصعقها!‏

307
00:13:27,264 --> 00:13:29,266
‏‏-‏ مرحبًا (إيرل)
‏-‏ مرحبًا،‏ (رجل السلطعون)

308
00:13:29,725 --> 00:13:30,851
‏لقد وثقت بك

309
00:13:31,352 --> 00:13:33,103
‏قلت إنك كنت تضعني في المرتبة الأولى

310
00:13:33,562 --> 00:13:35,773
‏حسنًا،‏ الآن،‏ سأضعك أولاً في قائمتي

311
00:13:36,273 --> 00:13:37,441
‏الناس الذين سأقتلهم

312
00:13:37,817 --> 00:13:39,318
‏هذا تهديد بالقتل،‏ هذا على وجه التحديد

313
00:13:39,401 --> 00:13:40,778
‏يمكنك إلقاء القبض عليها لمجرد قول ذلك

314
00:13:40,861 --> 00:13:42,363
‏واحتفظ بها لمدة 24 ساعة دون تحميل أي تهم

315
00:13:42,446 --> 00:13:43,948
‏أو السماح لها بالاتصال بأطفالها
لتقول لهم تصبحون على خير

316
00:13:44,156 --> 00:13:46,617
‏لا أستطيع فقط داست على ممتلكات(الكامدنيين)

317
00:13:46,909 --> 00:13:47,868
‏إنها أرض ذات سيادة

318
00:13:47,952 --> 00:13:49,703
‏ليس لشرطة (كامدن) أي سلطة قضائية.‏

319
00:13:50,162 --> 00:13:51,956
‏نحاول إبقاء ذلك طي الكتمان

320
00:13:52,039 --> 00:13:53,582
‏وإلا فسيختبئ كل المجرمين هناك

321
00:13:53,833 --> 00:13:55,793
‏جيد،‏ ثم سأختبئ هنا

322
00:13:56,627 --> 00:13:57,670
‏هل ترى؟

323
00:13:59,713 --> 00:14:01,340
‏في أقل وقت لا تتوقعه

324
00:14:03,050 --> 00:14:04,468
‏سأحضر من أجلك يا (إيرل)

325
00:14:06,470 --> 00:14:09,098
‏لا تقلق يا صديقي.‏ سأكون هنا
24 كل يوم من كل أسبوع

326
00:14:09,181 --> 00:14:10,224
‏لاعتقالها بمجرد مغادرتها

327
00:14:10,724 --> 00:14:11,851
‏في الواقع كل يوم

328
00:14:12,351 --> 00:14:14,478
‏في غضون خمسة أيام ستكون رحلة صيد القسم

329
00:14:14,562 --> 00:14:15,604
‏الذي ستكون مدوية

330
00:14:16,021 --> 00:14:17,189
‏لكننا سنعاني قليلاً من نقص العاملين

331
00:14:18,774 --> 00:14:20,484
‏كان لدي خمسة أيام للعثور على (جريتا)

332
00:14:20,568 --> 00:14:22,319
‏وإقناعها بالعودة إلى (الكامدينيين)

333
00:14:22,403 --> 00:14:23,404
‏حتى تكون (الكارما )سعيدة

334
00:14:28,158 --> 00:14:30,119
‏الآن لم يكن الأمر مجرد حفظ علاقتي

335
00:14:30,327 --> 00:14:31,537
‏لقد كان لإنقاذ حياتي

336
00:14:32,121 --> 00:14:33,330
‏هنا،‏ (غريتا)!‏

337
00:14:34,081 --> 00:14:35,833
‏هنا،‏ غريتا،‏ غريتا غريتاا!‏

338
00:14:37,251 --> 00:14:38,252
‏غريتا؟!‏

339
00:14:40,504 --> 00:14:43,883
‏(غريتا)!‏ لكن لم يتم العثور
عليها في أي مكان،‏ وبعد البحث

340
00:14:43,966 --> 00:14:45,467
‏على مدار الساعة لمدة خمسة أيام

341
00:14:46,051 --> 00:14:48,304
‏‏-‏ علمت أنني كنت مضطربًا
‏-‏ مرحبًا (إيرل)!‏

342
00:14:48,387 --> 00:14:49,513
‏‏‏"‏‏‏‏فقدت امرأة صغيرة ترتدي فستاناً
طويلاً يرجى إعادتها إلى فندق (بالم)

343
00:14:50,055 --> 00:14:51,098
‏حظًا سعيدًا!‏

344
00:14:54,518 --> 00:14:55,728
‏نفد الوقت

345
00:14:55,978 --> 00:14:57,730
‏قد تأتي (بيلي) من أجلي في أي دقيقة

346
00:14:57,813 --> 00:14:59,523
‏وما زلت لا أعرف مكان (غريتا)

347
00:15:00,357 --> 00:15:02,610
‏يتحول الماء العادي إلى شمبانيا

348
00:15:04,236 --> 00:15:05,571
‏(غريتا)،‏ أين أين كنت؟

349
00:15:06,363 --> 00:15:07,656
‏(راندي) كان يخفيني

350
00:15:07,948 --> 00:15:10,409
‏اللعنة،‏ (راندي)،‏ أنت تعرف وضعي مع (بيلي).‏

351
00:15:11,035 --> 00:15:13,746
‏إذا لم ترجع (غريتا)
فلا يمكنني إصلاح (الكارما) مع النساء.‏

352
00:15:14,663 --> 00:15:15,664
‏وماذا عني؟

353
00:15:15,956 --> 00:15:17,917
‏كل شيء دائمًا يتعلق بك وبقائمتك

354
00:15:18,208 --> 00:15:19,335
‏متى أحصل على دور؟

355
00:15:19,668 --> 00:15:21,211
‏ليس لدي (كارما) سيئة مع النساء،‏

356
00:15:21,295 --> 00:15:23,047
‏فلماذا يجب أن أفقد (غريتا)

357
00:15:23,130 --> 00:15:24,340
‏للمساعدة في مشكلتك مع (بيلي)؟

358
00:15:25,215 --> 00:15:28,677
‏بالإضافة إلى ذلك،‏ أريد أن أبقى
هنا في أرض السحابات والمرايا

359
00:15:28,761 --> 00:15:30,846
‏والسدادات قطنية غير مصنوعة من التبن

360
00:15:31,472 --> 00:15:34,308
‏هيا يا (غريتا)
لا يمكنك تغيير نمط حياتك بالكامل

361
00:15:34,391 --> 00:15:36,060
‏في غضون أيام قليلة

362
00:15:36,393 --> 00:15:38,437
‏لقد غيرت حياتك في يوم واحد فقط،‏ (إيرل)

363
00:15:38,687 --> 00:15:39,813
‏وكان ذلك مناسبًا لك

364
00:15:42,691 --> 00:15:44,151
‏قلت شيئًا ذكيًا،‏ أليس كذلك؟

365
00:15:44,818 --> 00:15:47,112
‏أنت دائمًا تقول شيئًا ذكيًا،‏ (راندي)

366
00:15:47,529 --> 00:15:48,697
‏ربما لم يكن من المفترض أن تقوم (غريتا)

367
00:15:48,781 --> 00:15:50,324
‏بمساعدتي في إصلاح
ال(كارما) الخاصة بي مع النساء

368
00:15:50,699 --> 00:15:52,451
‏ربما كانت جزءًا من (راندي) (كارما)

369
00:15:52,785 --> 00:15:54,453
‏مكافأة له على كونه رجلًا صالحًا

370
00:15:58,707 --> 00:16:00,876
‏وهذا يعني أنني بحاجة إلى ابتكار شيء آخر

371
00:16:00,960 --> 00:16:02,544
‏لجعل الأمور تصل إلى (الكامدينيين)

372
00:16:03,212 --> 00:16:04,797
‏ولكن كان من الصعب التفكير في ذلك

373
00:16:04,880 --> 00:16:06,757
‏عندما كنت قلقًا بشأن (بيلي)

374
00:16:07,216 --> 00:16:09,218
‏وكنت أعلم أنني يجب أن أبقى
متيقظًا وأراقب ما يحدث

375
00:16:44,878 --> 00:16:45,921
‏(ايرل)

376
00:16:47,214 --> 00:16:48,424
‏(إيرل)؟

377
00:16:52,052 --> 00:16:54,638
‏استيقظ استيقظ الحياة في خطر!‏

378
00:16:54,930 --> 00:16:58,559
‏هذه المرة،‏ أدركت أنني لم أكن أحلم،‏
وما زالت ‏‏"‏‏‏‏(بيلي)‏‏"‏‏‏‏ تملك مفتاحها.‏

379
00:17:03,564 --> 00:17:05,274
‏بسرعة!‏ تظاهري أننا وسائد

380
00:17:06,233 --> 00:17:07,276
‏لا بأس

381
00:17:08,402 --> 00:17:09,486
‏لست هنا لأؤذيك

382
00:17:10,320 --> 00:17:11,864
‏إذًا،‏ فلماذا الفأس؟

383
00:17:13,240 --> 00:17:15,325
‏تحملها جميع نساء ‏‏"‏‏‏‏الكامدينيت‏‏"‏‏‏‏ للحماية

384
00:17:15,409 --> 00:17:16,452
‏عندما تغادرن المزرعة

385
00:17:16,952 --> 00:17:18,620
‏اقترحتُ رذاذ الفلفل،‏ لكن اتضح

386
00:17:18,704 --> 00:17:21,832
‏أن الكامدينيين لا نيؤمنون بالرش أو الفلفل.‏

387
00:17:22,750 --> 00:17:24,126
‏‏‏"‏‏‏‏نحن الكامدينيين‏‏"‏‏‏‏؟

388
00:17:25,127 --> 00:17:27,046
‏يبدو أننا نحن أهالي الكامدينيين
ليس لدينا مشكلة

389
00:17:27,129 --> 00:17:29,298
‏مع استخدام (بيلي)
لأراضيها للاختباء من الشرطة

390
00:17:35,054 --> 00:17:38,432
‏لكن لديهم مشكلة في مشاركة أراضيهم
مع شخص لا يرغب في مشاركة العمل

391
00:17:48,567 --> 00:17:50,319
‏وبينما استغرق الأمر بعض الوقت لتعتاد عليه

392
00:17:50,527 --> 00:17:51,904
‏سرعان ما وجدت هذا العمل الميداني

393
00:17:51,987 --> 00:17:53,530
‏كانت طريقة رائعة للتخلص من غضبها

394
00:17:54,281 --> 00:17:55,991
‏في الواقع،‏ جعلها ذلك تشعر بحالة جيدة جدًا

395
00:18:06,835 --> 00:18:09,171
‏وعندما عادت إلى طريق السرقة

396
00:18:09,379 --> 00:18:11,590
‏لم ينجح،‏ لأنه في قرية كامدينيت

397
00:18:11,673 --> 00:18:12,800
‏تمت مشاركة جميع الممتلكات

398
00:18:13,342 --> 00:18:14,384
‏يمكنك الحصول عليه

399
00:18:22,267 --> 00:18:24,311
‏وعلى الرغم من أنها
كانت معتادة أن تكون أنانية

400
00:18:24,895 --> 00:18:26,230
‏كان من الصعب أن تكون جشعًة تجاه

401
00:18:26,313 --> 00:18:27,689
‏الأشخاص الذين كانوا سعداء جدًا بالتبرع

402
00:18:35,531 --> 00:18:37,783
‏‏‏"‏‏‏‏أيها الدرب الوعر

403
00:18:38,492 --> 00:18:40,994
‏خذني إلى المنزل.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

404
00:18:42,496 --> 00:18:44,581
‏أمضت ‏‏"‏‏‏‏(بيلي)‏‏"‏‏‏‏ حياتها كلها
في البحث عن شيء ما

405
00:18:45,207 --> 00:18:47,376
‏جربت الإجرام،‏ مدرسة التمريض

406
00:18:47,668 --> 00:18:49,294
‏ثم قابلتني وحاولت (الكارما)

407
00:18:49,837 --> 00:18:52,548
‏لكن لا شيء على ما يرام.‏.‏.‏ حتى الآن

408
00:18:52,965 --> 00:18:55,759
‏‏‏"‏‏‏‏خذني إلى المنزل

409
00:18:56,009 --> 00:18:58,846
‏أيها الدرب الوعر‏‏"‏‏‏‏

410
00:18:59,972 --> 00:19:02,891
‏أعتقد أن (كارما) لم تكن تريد أن تقلبك
إلى شخص مثلي في النهاية

411
00:19:04,184 --> 00:19:06,103
‏كان من المفترض أن أساعدك
في العثور على شخصيتك الحقيقية

412
00:19:07,271 --> 00:19:09,439
‏والآن يمكنك شطب (الكامدانيين) من قائمتك

413
00:19:10,816 --> 00:19:12,442
‏لكن أولاً

414
00:19:14,695 --> 00:19:16,113
‏أوراق الطلاق

415
00:19:18,282 --> 00:19:19,950
‏عذرًا،‏ عليك تسجيل

416
00:19:20,033 --> 00:19:21,201
‏أعرف مكان التوقيع

417
00:19:24,913 --> 00:19:28,542
‏(إيرل ج.‏ هيكي)

418
00:19:32,045 --> 00:19:33,088
‏شكرًا (إيرل).‏

419
00:19:36,049 --> 00:19:37,092
‏ما هذا؟

420
00:19:38,552 --> 00:19:40,721
‏ربما لا تريدني (كارما) أن أكون مكافأتك

421
00:19:41,680 --> 00:19:43,056
‏لكنها ما زالت تريد أن تملك واحدة

422
00:19:49,021 --> 00:19:49,855
‏افعل الأشياء الجيدة.‏

423
00:19:59,781 --> 00:20:01,700
‏‏‏"‏‏‏‏صك بقيمة 72 ألف دولار‏‏"‏‏‏‏

424
00:20:04,578 --> 00:20:07,706
‏‏‏"‏‏‏‏عزيزي السيد (روكفلر)،‏ هذا 72000 دولار

425
00:20:07,789 --> 00:20:09,833
‏‏‏"‏‏‏‏هو باقي تسوية التأمين الخاصة بي

426
00:20:10,751 --> 00:20:13,253
‏‏‏"‏‏‏‏سيكون الأمر أكثر
إذا لم تتضاعف على المناديل.‏

427
00:20:14,504 --> 00:20:16,632
‏‏‏"‏‏‏‏أعتقد أن هذه الأموال كانت مخصصة لك دائمًا

428
00:20:17,299 --> 00:20:18,342
‏حبيبي (بيلي)

429
00:20:30,312 --> 00:20:32,272
‏كنت سعيدًا لأن (بيلي)
وجدت المكان الذي تنتمي إليه

430
00:20:33,440 --> 00:20:35,067
‏بعد أن قضيت فترة في السجن

431
00:20:36,735 --> 00:20:39,154
‏بعد أن شككت في (الكارما) واصطدمت بسيارة

432
00:20:40,197 --> 00:20:42,950
‏بعد الاستلقاء لمدة طويلة في غيبوبة

433
00:20:45,869 --> 00:20:47,329
‏حصلت على قائمتي مرة أخرى

434
00:20:48,497 --> 00:20:50,207
‏وعدت أخيرًا إلى حيث أنتمي

