﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,502
‏أدعى (إيرل)

2
00:00:05,588 --> 00:00:08,800
{\an8}‏في السجن.‏ لايوجد يوم مميز أكثر
من يوم اللقاء بالزوجات

3
00:00:11,970 --> 00:00:14,222
{\an8}‏أيهما أفضل؟ ندبة في الحلق

4
00:00:14,639 --> 00:00:15,849
{\an8}‏أو من دونها؟

5
00:00:16,433 --> 00:00:18,018
‏مرتين كل شهر يتسنى لزملائي في السجن

6
00:00:18,101 --> 00:00:21,021
‏أن يمارسوا الجنس مع امرأة
أحياناً تكون مع زوجاتهم

7
00:00:21,271 --> 00:00:22,647
{\an8}‏وأحياناً أخرى مع صديقاتهم

8
00:00:24,399 --> 00:00:26,693
‏وأحياناً مع نساء يلتقوهن للمرة الأولى

9
00:00:27,152 --> 00:00:28,361
{\an8}‏واللواتي يعرفن بكاتبات الرسائل

10
00:00:28,653 --> 00:00:31,614
{\an8}‏نساء مميزات يبحثن عن أصدقاء مسجونين

11
00:00:31,948 --> 00:00:33,366
{\an8}‏تبدين مختلفة عن الصورة

12
00:00:34,075 --> 00:00:35,035
‏وأنت قتلت أباك

13
00:00:36,244 --> 00:00:37,454
‏هذا عادل حقاً

14
00:00:38,788 --> 00:00:40,665
‏نعم،‏ يوم لقاء الزوجات رائع حقاً

15
00:00:40,999 --> 00:00:42,667
‏إلا إذا قضمت شحمة أذن رجل آخر

16
00:00:42,751 --> 00:00:44,919
‏وتم رميك في القفص كـ فرانك

17
00:00:45,003 --> 00:00:47,047
‏أهلاً صديقي إيرل سررت برؤيتك،‏ اسمع

18
00:00:47,130 --> 00:00:48,757
‏يجب أن تعثر على صديقتي بيلي

19
00:00:49,007 --> 00:00:50,759
‏أخبرها فقط بأنني لم أتخلف عن موعدي معها

20
00:00:50,842 --> 00:00:53,178
‏وأنني أحبها وهي أفضل شيء

21
00:00:53,261 --> 00:00:54,637
‏حصل لي في حياتي،‏ إيرل

22
00:00:55,305 --> 00:00:56,765
‏إنها ملاكي

23
00:00:58,516 --> 00:01:01,561
‏ويلاه،‏ صديقتك الـ.‏.‏العارية

24
00:01:01,644 --> 00:01:02,604
‏أجل

25
00:01:03,730 --> 00:01:06,274
‏مع وشم جناحين أكثر مناطق ملاكك الحساسة

26
00:01:06,357 --> 00:01:07,901
‏أجل،‏ لقد كلفتني هذه الأجنحة ثروة

27
00:01:08,485 --> 00:01:10,987
‏بالإضافة إلى أنه كان من الغريب
لأن أخاها هو كان وشم لها

28
00:01:11,488 --> 00:01:14,783
‏‏‏"‏‏‏‏آه،‏ حسناً هذا يفسر جملة ‏‏"‏‏‏‏أحبك،‏ أخوك

29
00:01:15,283 --> 00:01:17,535
‏أعتقد أنها كانت تحاول
أن تجعل العالم مكان أفضل

30
00:01:19,829 --> 00:01:21,664
‏وفي المنزل كانت جوي في شهرها الثامن

31
00:01:21,748 --> 00:01:23,291
‏من حملها بطفل أختها

32
00:01:23,583 --> 00:01:26,377
‏وكان لذلك تأثير محبط على حياتها اليومية

33
00:01:28,379 --> 00:01:29,798
‏لابد أن قدماك تؤلمانك

34
00:01:29,881 --> 00:01:31,216
‏إنها متورمة جداً

35
00:01:31,299 --> 00:01:32,967
‏تبدين كبسكويت جائع

36
00:01:33,051 --> 00:01:34,552
‏يحاول أن يبتلع عضوك الحساس

37
00:01:34,803 --> 00:01:36,763
‏أجل،‏ في الواقع أنا أحتفظ بالكثير من الماء

38
00:01:36,846 --> 00:01:38,306
‏وأخشى أنك ستحاولين السباحة من خلالي

39
00:01:38,389 --> 00:01:39,599
‏لتحصلي على بطاقتك الخضراء

40
00:01:40,266 --> 00:01:42,393
‏لم يكن هذا أمومياً حقاً

41
00:01:42,894 --> 00:01:45,230
‏في الواقع الحمل ليس تجربة أمومية بالفعل

42
00:01:45,647 --> 00:01:48,024
‏وكأن ذلك الوحش الصغير وضع كبدي في مأزق

43
00:01:50,527 --> 00:01:53,279
‏دارنل،‏ لقد أخطأت ملابسي الداخلية

44
00:01:53,363 --> 00:01:55,657
‏‏-‏ عفواً؟
‏-‏ لقد أخطأت للتو ملابسي الداخلية

45
00:01:55,740 --> 00:01:58,409
‏قف خلفي قف خلفي

46
00:02:00,203 --> 00:02:02,205
‏أحضر لي بعض المناشف وملابس داخلية جديدة

47
00:02:04,916 --> 00:02:06,793
‏مرحباً،‏ هل تعلم ما هو قادم؟

48
00:02:08,294 --> 00:02:10,004
‏مشغول مشغول

49
00:02:16,386 --> 00:02:17,470
‏زوجتك وسخت نفسها

50
00:02:17,554 --> 00:02:18,972
‏تماماً

51
00:02:19,055 --> 00:02:20,223
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏‏‏"‏‏‏‏ممزق ليمنحها المتعة

52
00:02:20,306 --> 00:02:21,933
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏‏‏"‏‏‏‏رقيق جداً ليمنحه المتعة

53
00:02:22,183 --> 00:02:24,853
‏وعندما تسمع صوت الإنذار

54
00:02:24,936 --> 00:02:27,480
‏فهذا يعني أنه تبقى لك عشر دقائق لتنتهي

55
00:02:27,981 --> 00:02:30,441
‏يرجى إعادة جميع الأعضاء

56
00:02:30,525 --> 00:02:33,987
‏التي استخدمتها لمكانها

57
00:02:34,279 --> 00:02:36,614
‏راندي،‏ أنا هنا فقط
لأتحدث إليها من أجل فرانك

58
00:02:37,365 --> 00:02:38,658
‏أعدها على أي حال

59
00:02:38,741 --> 00:02:40,243
‏فأحياناً تبصق وأنت تتكلم

60
00:02:40,952 --> 00:02:42,579
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏‏‏"‏‏‏‏استمتع بوقتك،‏ تستحق ذلك

61
00:02:44,289 --> 00:02:45,415
‏مرحباً

62
00:02:46,040 --> 00:02:48,626
‏آه يا إلهي ليس مجدداً

63
00:02:48,710 --> 00:02:50,795
‏أخبرت فرانك لا مزيد من الجنس الثلاثي

64
00:02:51,129 --> 00:02:54,048
‏‏-‏ لا أقصد الإساءة
‏-‏ أخشى أن ينتهي بسرعة

65
00:02:54,132 --> 00:02:56,217
‏وأعلق أنا بممارسة الجنس مع شخص غريب

66
00:02:56,801 --> 00:02:59,179
‏أستطيع تفهم لماذا كان فرانك مجنون بحب بيلي

67
00:02:59,679 --> 00:03:02,432
‏قال أنه علم أنها الفتاة التي يحلم بها
من النظرة الأولى

68
00:03:05,852 --> 00:03:07,437
‏وعندما عبر لها فرانك عن ما بداخله

69
00:03:07,520 --> 00:03:08,646
‏استمعت إليه حقاً

70
00:03:08,730 --> 00:03:10,315
‏لم يتعرف على فتاة مثلها من قبل

71
00:03:10,398 --> 00:03:12,609
‏أتعلمين،‏ أنا لا أؤمن بالجنة والنار

72
00:03:12,692 --> 00:03:14,944
‏أظن أن الموت أشبه بحفلة متأخرة

73
00:03:15,028 --> 00:03:16,654
‏حيث يذهب الجميع إلى حانة

74
00:03:16,946 --> 00:03:18,156
‏ويشربون بعض البيرة

75
00:03:18,406 --> 00:03:20,283
‏ويشربون شيئاً مثل

76
00:03:20,366 --> 00:03:22,327
‏‏-‏ كحبة خوخ بحلول الليل
‏-‏ تماماً

77
00:03:22,410 --> 00:03:24,662
‏أنا إيرل هيكي صديق فرانك

78
00:03:24,996 --> 00:03:26,623
‏لقد تم سحنه في القفص

79
00:03:26,915 --> 00:03:28,291
‏ولكنه أرادني أن أخبرك أنه يحبك

80
00:03:29,375 --> 00:03:30,960
‏وأنك ملاكه الأول

81
00:03:31,419 --> 00:03:33,755
‏وهذا يحمل دلالة كبيرة
لأن هناك الكثير من الرجال هنا

82
00:03:33,838 --> 00:03:36,466
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏اسمهم‏‏"‏‏‏‏ ملاك
‏-‏ تم رميه في القفص؟

83
00:03:36,883 --> 00:03:38,259
‏اليوم!‏ دوناً عن أي يوم آخر

84
00:03:39,594 --> 00:03:41,262
‏ذلك اللعين

85
00:03:41,346 --> 00:03:42,597
‏هو لا يحبني

86
00:03:42,680 --> 00:03:43,806
‏لا بل إنه يحبك

87
00:03:43,890 --> 00:03:45,350
‏إنه يتحدث عنك طوال الوقت

88
00:03:46,267 --> 00:03:49,062
‏وقد كان مخلصاً لك على الأقل لمدة سبع سنوات

89
00:03:49,354 --> 00:03:50,605
‏لا تعتقدي أنه لم يتم إغراءه هنا

90
00:03:50,688 --> 00:03:52,690
‏فواحد من أولئك الملائكة
لديه أسلوب مغرٍ في الحديث

91
00:03:53,316 --> 00:03:55,401
‏بالإضافة إلى أنه اشترى لك وشم الأجنحة ذاك

92
00:03:55,485 --> 00:03:57,278
‏وإذا لم يعبر ذلك عن حبه فلاشيء آخر سيعبر

93
00:03:57,862 --> 00:03:59,489
‏أخوك فنان بالمناسبة

94
00:04:02,075 --> 00:04:03,409
‏لقد رأيت أجنتحي؟

95
00:04:03,493 --> 00:04:04,911
‏.‏لا

96
00:04:04,994 --> 00:04:07,497
‏ذلك الوغد سمح لك برؤية صورتي العارية

97
00:04:07,580 --> 00:04:09,374
‏بلا،‏ فرانك لديه

98
00:04:09,457 --> 00:04:11,960
‏أسلوب رائع برسم الصور بواسطة الكلمات

99
00:04:12,252 --> 00:04:14,128
‏ولذا شعرت بأنني قد رأيتها فقط

100
00:04:14,212 --> 00:04:15,797
‏لأنه وصفه بشكل دقيق للغاية

101
00:04:16,881 --> 00:04:20,426
‏إذاً،‏ لقد وصفي عضوي بشكل دقيق

102
00:04:22,553 --> 00:04:24,764
‏أي جواب قد يجعلك تشعرين بانتهاك أقل؟

103
00:04:25,640 --> 00:04:26,808
‏لقد اكتفيت

104
00:04:26,891 --> 00:04:28,351
‏لا أستطيع القيام بذلك بعد الآن

105
00:04:28,768 --> 00:04:31,187
‏أخبر فرانك بأننا انتهينا انتهى أمرنا

106
00:04:31,271 --> 00:04:32,772
‏لا،‏ لا،‏ لا،‏ اسمعي

107
00:04:32,855 --> 00:04:34,482
‏عليك أن تمنحيه فرصة أخرى

108
00:04:34,774 --> 00:04:36,359
‏لقد كنت أقوم بأمور غبية كـ فرانك

109
00:04:36,442 --> 00:04:37,944
‏ثم أعطتني الحياة فرصة أخرى

110
00:04:38,194 --> 00:04:41,072
‏وبدأت بالقيام بأشياء جيدة
يمكن للآخرين أن يتغيروا

111
00:04:41,739 --> 00:04:43,908
‏أنت محق إيرل يمكن للآخرين أن يتغيروا

112
00:04:43,992 --> 00:04:45,952
‏بدءاً مني لقد انتهى الأمر بيني وبين فرانك

113
00:04:46,536 --> 00:04:48,121
‏ويمكنك أن تخبر ذلك الأحمق

114
00:04:48,204 --> 00:04:50,164
‏أنني سأرمي خاتم الوعد عندما أصل إلى المنزل

115
00:04:54,585 --> 00:04:57,630
‏أرى أن ضيفتك قد غادرت

116
00:04:57,714 --> 00:04:59,882
‏الرجاء إرفع بنطالك قوس

117
00:04:59,966 --> 00:05:02,885
‏إذا لم يكن مرفوعاً قوس

118
00:05:02,969 --> 00:05:04,053
‏واتبعني

119
00:05:11,686 --> 00:05:13,813
‏وبما أن السجن قد صادر قائمتي القديمة

120
00:05:13,896 --> 00:05:15,273
‏فكان عليّ أن أقوم بصنع واحدة جديدة

121
00:05:15,356 --> 00:05:17,900
‏وذلك اليوم أضفت إليها
‏‏"‏‏‏‏‏‏"‏‏‏‏جعل فتاة فرانك تجهره

122
00:05:20,111 --> 00:05:22,739
‏لقد كان فرانك أقرب ما يكون
لصديق لي في السجن

123
00:05:22,947 --> 00:05:25,199
‏وكان من واجبي تجاهه أن أخبره
بحقيقة ما حدث على الفور

124
00:05:25,408 --> 00:05:26,451
‏كونه لم يكن يستطيع إيذائي

125
00:05:26,534 --> 00:05:28,661
‏ولكنه كان يشعر بكثير من الألم في داخله

126
00:05:28,745 --> 00:05:29,746
‏حتى يفكر في إيذائي

127
00:05:29,829 --> 00:05:32,332
‏لقد أضفت ذلك لقائمتي إن كان ذلك قد يساعدك

128
00:05:32,415 --> 00:05:33,958
‏لقد كانت بيلي كل حياتي

129
00:05:35,335 --> 00:05:36,461
‏والآن لا حياة لي

130
00:05:37,253 --> 00:05:38,838
‏لقد ماتت حياتي

131
00:05:38,921 --> 00:05:42,008
‏القائمة لا تعني الكثير للآخرين

132
00:05:42,884 --> 00:05:44,093
‏ولكنها تعني الكثير لي

133
00:05:46,220 --> 00:05:47,513
‏أنا أحبها كثيراً

134
00:05:49,724 --> 00:05:51,809
‏وفي تلك الليلة كانت جوي تعاني أيضاً

135
00:05:52,060 --> 00:05:54,562
‏فابتزاز كاتالينا لها قد قض مضجعها

136
00:05:54,645 --> 00:05:58,316
‏أوه حبيبتي بسبب اهتزازك استفرغ السيد ترتل

137
00:05:58,399 --> 00:06:00,151
‏كيف لي أن أستعيد تلك الصورة من كاتالينا؟

138
00:06:00,735 --> 00:06:01,986
‏أقصد أنني لا أستطيع ابتزازها

139
00:06:02,445 --> 00:06:04,822
‏فكل شيء يجب أن تشعر بالإحراج تجاهه
يعلمه الآخرون عنها مسبقاً

140
00:06:05,073 --> 00:06:07,658
‏فهي راقصة تعري وخادمة.‏ و مهاجرة غريبة

141
00:06:09,619 --> 00:06:10,870
‏لا حل لدي سوى قتلها

142
00:06:11,371 --> 00:06:12,538
‏لا يمكنك قتل تلك المرأة

143
00:06:12,622 --> 00:06:14,248
‏بلى،‏ أستطيع أن أسممها

144
00:06:14,332 --> 00:06:16,417
‏تماماً كما حاولت مع إيرل منذ سنوات

145
00:06:16,501 --> 00:06:17,710
‏أعني،‏ لا زلت أحتفظ بالوصفة

146
00:06:17,794 --> 00:06:19,253
‏عبارة عن بعض السكر والبيض،‏ والسم

147
00:06:19,337 --> 00:06:21,047
‏لم لا تجربين أن تكوني لطيفة معها؟

148
00:06:21,506 --> 00:06:23,174
‏يحب الآخرون عندما تكونين لطيفة معهم

149
00:06:23,257 --> 00:06:24,801
‏أتذكرين منذ خمس سنوات
في متجر الحيوانات الأليفة

150
00:06:24,884 --> 00:06:26,135
‏عندما جعلت ذلك الرجل يبتسم؟

151
00:06:28,179 --> 00:06:29,389
‏حسناً

152
00:06:31,349 --> 00:06:32,558
‏إلهي

153
00:06:32,642 --> 00:06:35,561
‏أرجوك امنحني القوة لأكون لطيفة
مع أي شخص أكرهه كثيراً

154
00:06:35,645 --> 00:06:37,688
‏وأتمنى أن تضربها بصاعقة

155
00:06:37,772 --> 00:06:40,108
‏وتقليها لتصبح واحدة
من أعواد القرفة المكسيكية الصغيرة

156
00:06:40,733 --> 00:06:41,901
‏إنه تسمى تشيروز

157
00:06:42,944 --> 00:06:45,780
‏أجل،‏ تشيروز،‏ آمين

158
00:06:48,408 --> 00:06:50,201
‏كنت آمل أن يكون فرانك شعر بتحسن

159
00:06:50,284 --> 00:06:52,829
‏عندما يخرج من القفص ولكنه لم يكن كذلك

160
00:06:53,329 --> 00:06:55,206
‏في الواقع،‏ لم يكن يشعر
بأي تحسن على الإطلاق

161
00:06:55,289 --> 00:06:56,499
‏ما الذي حدث لحذائك؟

162
00:06:56,707 --> 00:06:58,960
‏أوه،‏ أعتقد أن أحدهم سرقه

163
00:06:59,836 --> 00:07:02,463
‏لقد فعل فرانك الشيء الوحيد
الذي لا يجب عليك أن تفعله في السجن

164
00:07:02,713 --> 00:07:03,965
‏لقد استسلم

165
00:07:04,966 --> 00:07:06,342
‏وهذا ما جعله هدفاً

166
00:07:07,844 --> 00:07:09,053
‏أسوأ نوع من الأهداف

167
00:07:11,472 --> 00:07:14,350
‏فرانك،‏ جيمس يشم اسمه على مؤخرتك

168
00:07:14,434 --> 00:07:15,351
‏أجل

169
00:07:15,435 --> 00:07:18,521
‏وهنا عرفت أنه علي أن أجعل مشكلة فرانك
أولوية لدي

170
00:07:18,604 --> 00:07:20,064
‏سوف نعثر لك على صديقة

171
00:07:20,565 --> 00:07:22,150
‏يا رجل،‏ ماذا تظن أن هذا يعني؟

172
00:07:23,234 --> 00:07:24,527
‏لقد كان هناك خياران

173
00:07:24,610 --> 00:07:26,279
‏لكي نجد صديقة لفرانك في السجن

174
00:07:26,654 --> 00:07:28,322
‏حارسات السجن

175
00:07:29,699 --> 00:07:31,659
‏حسناً،‏ لم يكن لدينا في الواقع سوى خيار
واحد

176
00:07:32,034 --> 00:07:34,537
‏النساء كاتبات الرسائل
واللواتي كنّ يبحثن عن السجناء

177
00:07:35,037 --> 00:07:37,373
‏على ما يبدو.‏ هؤلاء النساء
يبحثن عن الرجال بواسطة موقع يسمى

178
00:07:37,457 --> 00:07:39,750
‏‏‏"‏‏‏‏قرينك المدان‏‏"‏‏‏‏ لإيجاد سجين أحلامهن

179
00:07:40,126 --> 00:07:42,295
‏كل ماكان علينا فعله
هو أن نصنع مقطع فيديو لفرانك

180
00:07:42,378 --> 00:07:44,130
‏ومن ثم يرفعه راندي على الموقع

181
00:07:44,213 --> 00:07:45,339
‏مستخدماً سلكاً سحرياً

182
00:07:45,423 --> 00:07:47,592
‏‏-‏‏‏"‏‏‏‏ قل‏‏"‏‏‏‏ تشيييز
‏-‏ أتعلم لا أريد القيام بذلك حقاً

183
00:07:47,675 --> 00:07:50,261
‏بالإضافة إلى أنه
لن يحبني أحد كما كانت تحبني بيلي

184
00:07:50,344 --> 00:07:51,471
‏بالطبع سوف يحبونك

185
00:07:51,554 --> 00:07:53,097
‏هيا يا فرانك الأمر سهل

186
00:07:53,473 --> 00:07:54,849
‏لا يوجد متطلبات كبيرة هنا

187
00:07:54,932 --> 00:07:57,268
‏فحتى ذلك السجين القصير قد حصل على موعد

188
00:07:57,602 --> 00:07:59,228
‏أوه،‏ أحسنت يا بيلو

189
00:07:59,520 --> 00:08:00,813
‏إذاً.‏ لماذا لم تقم بذلك أنت؟

190
00:08:01,606 --> 00:08:04,734
‏عليّ أن أعترف لقد شعرت ببعض الوحدة في
داخلي

191
00:08:05,860 --> 00:08:07,778
{\an8}‏والعثور على رفيقة أنثى

192
00:08:07,862 --> 00:08:09,071
{\an8}‏بدا أمراً لطيفاً

193
00:08:11,240 --> 00:08:14,160
{\an8}‏اسمي إيرل وأنا لم أقتل أي أحد

194
00:08:14,368 --> 00:08:16,954
{\an8}‏لدي 40 دولار في حسابي لدى مطعم السجن

195
00:08:17,163 --> 00:08:19,123
{\an8}‏أحب أن أتمشى لمسافات طويلة في باحة السجن

196
00:08:19,207 --> 00:08:22,418
{\an8}‏أستطيع حمل والدتي وهي ثقيلة حقاً

197
00:08:22,877 --> 00:08:25,463
{\an8}‏لم أشعر بالحب في حياتي ولكنني تزوجت مرتين

198
00:08:25,546 --> 00:08:29,467
{\an8}‏أحب الأطفال
ولكن هذا ليس سبب وجودي في السحن

199
00:08:30,510 --> 00:08:33,846
{\an8}‏لا أقول بأن أحدهم
قد أخطأ بيني وبين توم سيليك

200
00:08:34,138 --> 00:08:36,766
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ولكنني كثيرا ما يقال لي ‏‏"‏‏‏‏مرحباً ماجنوم

201
00:08:38,392 --> 00:08:40,686
‏كانت جوي تعمل على حل مشكلتها
بأن تكون لطيفة

202
00:08:40,770 --> 00:08:41,896
‏مع شخص تكرهه أصلاً

203
00:08:41,979 --> 00:08:42,939
‏مرحباً كاتالينا

204
00:08:43,022 --> 00:08:44,440
‏لقد أحضرت لك هدية

205
00:08:44,899 --> 00:08:47,068
‏إنه حمار،‏ من أجلك

206
00:08:47,568 --> 00:08:48,819
‏فقط لأننا صديقتان

207
00:08:49,612 --> 00:08:52,782
‏ولكن بالنسبة للعصا عليك أن تكسبي هذه العصا

208
00:08:53,658 --> 00:08:55,785
‏أعطني هاتفك،‏ وتصبح العصا ملكك

209
00:08:55,868 --> 00:08:57,828
‏وبذلك يمكنك أن تحصلي
على جميع الحلوى المكسيكية داخله

210
00:08:57,912 --> 00:08:59,121
‏والتي يحب أمثالك كسر أسنانهم فيها

211
00:09:00,873 --> 00:09:03,334
‏في الواقع جوي سأحتفظ بهاتفي

212
00:09:03,751 --> 00:09:04,961
‏.‏.‏.‏والحمار

213
00:09:06,504 --> 00:09:08,130
‏وأريد العصا أيضاً

214
00:09:09,048 --> 00:09:10,841
‏لم يكن هذا اتفاقنا يا صديقتي

215
00:09:12,343 --> 00:09:13,886
‏لو سمحتم هل يحب أحد أن يرى جوي

216
00:09:13,970 --> 00:09:14,804
‏خذي العصا

217
00:09:14,887 --> 00:09:16,889
‏خذيها،‏ خذيها،‏ خذيها خذي العصا

218
00:09:21,185 --> 00:09:22,478
‏اعتقدت أنك نلتي منها يا حبيبتي

219
00:09:23,229 --> 00:09:25,106
‏لقد فاقتني الفتاة غير الشرعية تلك بالذكاء

220
00:09:25,690 --> 00:09:27,608
‏سأصوت حتماً لترحيلهم

221
00:09:30,152 --> 00:09:31,779
‏وبعد عدة أيام اكتشفنا أنا وفرانك

222
00:09:31,862 --> 00:09:34,156
‏أننا كنا قرينين من الموقع لامرأتين

223
00:09:34,240 --> 00:09:36,117
‏قامتا بمراسلتنا وسوف يأتين لزيارتنا

224
00:09:36,617 --> 00:09:38,828
‏حتى أن راندي قام بترتيب
شقة لاجتماع الزوجية من أجلنا

225
00:09:38,911 --> 00:09:41,539
‏وسوف أعطيما ضعف الوقت المقرر

226
00:09:42,540 --> 00:09:45,042
‏وإذا سألكما أحد ما تذكرا أن تقولا

227
00:09:45,126 --> 00:09:47,795
‏أن كل منكما مارس الجنس مع صديقته
ثم تبادلتما

228
00:09:47,878 --> 00:09:49,171
‏وإلا سأقع في مشكلة

229
00:09:55,177 --> 00:09:56,804
‏هل أنتِ آني أم لوسي؟

230
00:09:57,096 --> 00:09:58,180
‏لوسي

231
00:09:58,639 --> 00:09:59,807
‏مرحباً فرانك

232
00:09:59,890 --> 00:10:01,684
‏رائع،‏ أنت أجمل حتى من الفيديو

233
00:10:01,767 --> 00:10:02,893
‏هل أنت مدان بعقوبة مدى الحياة؟

234
00:10:02,977 --> 00:10:04,979
‏لأنني أبحث عن علاقة طويلة الأمد

235
00:10:05,062 --> 00:10:06,939
‏تباً،‏ أعذرني

236
00:10:07,023 --> 00:10:08,524
‏ولكن عليّ أن أدخل للحمام عندما أشعر
بالتوتر

237
00:10:09,567 --> 00:10:11,694
‏!‏هذا مقرف بيلي لم تكن تتبول أبداً

238
00:10:11,777 --> 00:10:13,613
‏فرانك انظر حولك نحن في السجن

239
00:10:14,238 --> 00:10:15,573
‏إذا كانت أكبر مشاكل تلك الفتاة

240
00:10:15,656 --> 00:10:17,116
‏أنها تتبول فأنت على خير ما يرام

241
00:10:17,617 --> 00:10:19,493
‏كل ما عليك القيام به
هو أن تخفض من سقف توقعاتك

242
00:10:24,790 --> 00:10:26,959
‏‏-‏ آني؟
‏-‏ مرحباً إيرل!‏

243
00:10:29,420 --> 00:10:30,921
‏بعد فواصل قليلة للتبول

244
00:10:31,005 --> 00:10:32,590
‏بدأ فرانك ولوسي بأمورهم الخاصة

245
00:10:32,673 --> 00:10:34,425
‏ساعداك قويان حقاً

246
00:10:34,508 --> 00:10:37,720
‏‏-‏ حقاً؟
‏-‏ أتساءل إن كان لدى وادي ساعدان قويان

247
00:10:37,803 --> 00:10:40,431
‏إذا قابلته،‏ سوف أعانقه ولن أتركه في حياتي

248
00:10:40,973 --> 00:10:42,391
‏لأنه والدي

249
00:10:46,771 --> 00:10:48,606
‏أتريد أن تعرف ما الذي أعجبني
في مقطع الفيديو الخاص بك

250
00:10:48,689 --> 00:10:49,899
‏لا،‏ شكراً لك

251
00:10:51,651 --> 00:10:53,486
‏حسناً،‏ سنتجه نحن إلى غرفة النوم

252
00:10:57,740 --> 00:10:58,949
‏إذاً،‏ آني

253
00:11:01,369 --> 00:11:02,536
‏لديك عضو ذكري أليس كذلك؟

254
00:11:03,371 --> 00:11:05,331
‏ولكنه ليس فعالاً إن كان ذلك يريحك

255
00:11:07,041 --> 00:11:11,879
‏سيداتي سادتي صفقوا لكتالينا

256
00:11:12,129 --> 00:11:14,215
‏وبينما كنت أحاول إبعاد آني عني

257
00:11:14,423 --> 00:11:16,842
‏كانت جوي تحاول العثور على هاتف كتالينا

258
00:11:21,097 --> 00:11:24,600
‏حذف الصورة

259
00:11:25,559 --> 00:11:27,937
‏ثم قررت أن تسرق الهاتف

260
00:11:28,020 --> 00:11:29,230
‏رداً على ما عانته من مشاكل

261
00:11:30,356 --> 00:11:31,607
‏أنا وآني غرقنا بالحديث

262
00:11:31,691 --> 00:11:33,943
‏لأنه من الواضح أننا لا نملك خياراً آخر

263
00:11:34,026 --> 00:11:35,403
‏واتضح الأمر أنها

264
00:11:35,778 --> 00:11:38,364
‏وهذا ما طلب مني أن أناديه به
أنها كانت مستمعة جيدة

265
00:11:38,447 --> 00:11:39,657
‏لم أقترف الجريمة بالفعل

266
00:11:39,740 --> 00:11:42,993
‏ولكنني ما زلت أشعر أنني أستحق
أن أكون هنا،‏ بسبب القدر

267
00:11:43,994 --> 00:11:45,413
‏أعلم أن ذلك يبدو مربكاً

268
00:11:45,496 --> 00:11:47,832
‏‏‏"‏‏‏‏لطالما أسماني الناس ‏‏"‏‏‏‏مربكاً طوال حياتي

269
00:11:48,290 --> 00:11:49,583
‏ولكنني لست كذلك

270
00:11:49,667 --> 00:11:51,711
‏لذلك سوف أتحمل عناء القيام بعملية الفتحة

271
00:11:52,795 --> 00:11:54,130
‏عملية للفتحة؟

272
00:11:54,880 --> 00:11:56,716
‏أعتقد أنه لديهم أسم أكثر رقياً لهذه
العملية

273
00:11:56,799 --> 00:11:58,759
‏أجل لديهم إنها تسمى رأب المهبل

274
00:12:05,391 --> 00:12:06,934
‏إذاً هل سوف نتبادل القبل،‏ أم ؟

275
00:12:08,227 --> 00:12:11,313
‏تعلمين يا آني لو أنني كنت سأبقى سجياً
لـ 30 عاماً

276
00:12:11,397 --> 00:12:13,065
‏لكنت قادراً على تبرير ذلك لنفسي

277
00:12:13,149 --> 00:12:15,317
‏ولكنني سأخرج بعد سنتين.‏.‏ لذا

278
00:12:15,693 --> 00:12:16,902
‏فهمت

279
00:12:20,823 --> 00:12:22,366
‏أتعلم.‏ صدري نصف جاهز

280
00:12:23,117 --> 00:12:24,326
‏أتريد أن تعصره؟

281
00:12:32,084 --> 00:12:33,294
‏يا للتقنية

282
00:12:42,887 --> 00:12:45,347
‏فرانك.‏.‏ ابتعد عن تلك الفتاة

283
00:12:45,431 --> 00:12:47,600
‏لا أستطيع يا إيرل أريد منها أن تشبه بيلي

284
00:12:47,808 --> 00:12:48,809
‏وبيلي كانت تضع حلقاً في سرتها

285
00:12:48,893 --> 00:12:50,060
‏هذه ليست بيلي

286
00:12:50,144 --> 00:12:51,604
‏‏-‏ ليس بعد
‏-‏ دعه يقوم بذلك

287
00:12:52,146 --> 00:12:55,775
‏‏-‏ إنه يصلحني
‏-‏ انظر.‏ سوف نستعيد بيلي

288
00:12:55,983 --> 00:12:57,151
‏بيلي الحقيقية

289
00:12:58,068 --> 00:12:59,612
‏أتعتقد حقاً أنه بإمكاننا استعادتها؟

290
00:13:00,321 --> 00:13:01,614
‏أعتقد أننا مجبرون

291
00:13:01,989 --> 00:13:03,199
‏هذا هو ما أريده إيرل

292
00:13:04,325 --> 00:13:06,577
‏لن يساعدك هذا على التغلب
على مشاكل الهجران غالباً أليس كذلك؟

293
00:13:07,536 --> 00:13:09,497
‏وبينما كنت أحاول حل مشكلة فرانك

294
00:13:09,580 --> 00:13:11,123
‏بدأت مشاكل جوي بالظهور مجدداً

295
00:13:12,750 --> 00:13:14,251
‏أوه تباً

296
00:13:14,335 --> 00:13:16,295
‏ظنت جوي بأنها تغلبت على مشكلتها

297
00:13:16,754 --> 00:13:17,880
‏ولكنها لم تفعل

298
00:13:22,635 --> 00:13:23,844
‏ماذا؟

299
00:13:24,470 --> 00:13:25,971
‏لا أعلم من سرق هاتفك

300
00:13:26,972 --> 00:13:29,225
‏نعم،‏ أعلم ماذا يعني
تحميل الصورة بتلك الصيغة

301
00:13:30,226 --> 00:13:32,895
‏دارنيل،‏ ماذا تعني صورة وماذا يعني تحميل؟

302
00:13:32,978 --> 00:13:35,397
‏ولماذا أرى نفسي أحمل صورة لي
أتغوط فيها على نفسي مجدداً؟

303
00:13:40,569 --> 00:13:42,947
‏لم تكن بيلي ترد على أي من اتصالات فرانك

304
00:13:43,155 --> 00:13:44,323
‏أو تجيب على رسائله

305
00:13:44,406 --> 00:13:46,784
‏لذا علمت أن الأمر سيتطلب منا
القيام بشيء كبير لاستعادتها

306
00:13:50,454 --> 00:13:53,040
‏شيء ما يجعل بيلي تشعر
بأنها وفرانك متعادلان

307
00:13:53,624 --> 00:13:54,834
‏وبما أن بيلي كانت غاضبة من فرانك

308
00:13:54,917 --> 00:13:56,168
‏لأنه أراني صورتها العارية

309
00:13:56,544 --> 00:13:58,462
‏قررنا أن نظهر فرانك للعالم كله

310
00:13:58,546 --> 00:14:01,715
‏‏‏"‏‏‏‏عودي إليّ يا (بيلي)،‏ أنا أحبك
تذكري أن الحرارة منخفضة في السجن‏‏"‏‏‏‏

311
00:14:03,342 --> 00:14:05,135
‏وقررت جوي أن مشكلتها مع الصورة

312
00:14:05,219 --> 00:14:06,637
‏ستحتاج لحل كبير أيضاً

313
00:14:08,013 --> 00:14:10,015
‏لذا قامت بإخراج وصفتها للعكعك المسموم

314
00:14:10,099 --> 00:14:11,141
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏‏‏"‏‏‏‏من معجب سري

315
00:14:11,225 --> 00:14:13,269
‏وقامت بتسليم خاص لكي تتخلص من كل شيء

316
00:14:13,477 --> 00:14:15,604
‏سيداتي سادتي صفقوا

317
00:14:15,688 --> 00:14:17,481
‏لكاتالينا

318
00:14:23,821 --> 00:14:26,699
‏واتضح أن جوي لم تعد تخمل
غريزة القتل داخلها

319
00:14:26,782 --> 00:14:28,409
‏لكنها بدلتها بمكونها الرئيسي

320
00:14:28,492 --> 00:14:29,702
‏‏‏"‏‏‏‏‏‏"‏‏‏‏محفز على الإسهال

321
00:14:31,453 --> 00:14:33,080
‏‏-‏ مهلاً
‏-‏ إلى أين تذهبين؟

322
00:14:35,040 --> 00:14:38,127
‏هذه اللحظة لن تغيب عن مخيلة
جوي طوال حياتها

323
00:14:39,503 --> 00:14:40,629
‏!‏مشغول!‏ مشغول

324
00:14:40,713 --> 00:14:42,089
‏أنت محظوظة بأنك حية أيتها العاهرة

325
00:14:42,172 --> 00:14:43,382
‏والأهم من ذلك

326
00:14:43,757 --> 00:14:44,967
‏في كاميرتها

327
00:14:46,886 --> 00:14:51,056
‏آمل ألا يكون الأمر مقززاً بالنسبة إليك
أظن أنه أمر مضحك

328
00:14:53,017 --> 00:14:55,185
‏مرت أيام ونحن ننتظر

329
00:14:55,269 --> 00:14:56,478
‏أن نسمع أي خبر عن بيلي

330
00:14:56,854 --> 00:14:59,690
‏هل تعلم أي كلمة من ثلاثة أحرف
تحمل فيها الرقم ستة

331
00:15:00,524 --> 00:15:01,734
‏من فضلك

332
00:15:01,984 --> 00:15:03,235
‏أنا هنا لرؤية فرانك ستامب

333
00:15:03,485 --> 00:15:06,405
‏أنا بيلي كننغهام صديقته

334
00:15:11,327 --> 00:15:12,745
‏إنها هنا.‏ بيلي هنا

335
00:15:12,828 --> 00:15:13,829
‏حقاً؟

336
00:15:14,330 --> 00:15:16,874
‏شكرا لك إيرل
مهلاً،‏ عليَ أن أحضر لها بعض الزهور

337
00:15:16,957 --> 00:15:18,918
‏تعتقد أن أي شخص سوف يمانع
إذا أخذت زهر قرنفل

338
00:15:19,001 --> 00:15:20,502
‏من نصب جوزيه التذكاري في الساحة؟

339
00:15:20,794 --> 00:15:23,005
‏لو كان أحد يهتم لأمر جوزيه
لكان ما يزال على قيد الحياة

340
00:15:23,797 --> 00:15:24,840
‏أخبر بيلي بأنني قادم على الفور

341
00:15:24,924 --> 00:15:26,133
‏ولا تقل غير ذلك

342
00:15:28,052 --> 00:15:29,261
‏جوزيه ميت؟

343
00:15:29,553 --> 00:15:31,513
‏أوه،‏ لم يتنسى لي أن أخبره

344
00:15:31,597 --> 00:15:33,349
‏بأنه أنا من قام بذلك المقلب له

345
00:15:34,850 --> 00:15:36,560
‏لقد أخذت مذياع الأصلع

346
00:15:36,769 --> 00:15:38,604
‏وقمت بإخفائه داخل سرير جوزيه

347
00:15:47,029 --> 00:15:48,697
‏سيصل فرانك قريباً

348
00:15:49,573 --> 00:15:50,491
‏لن ترتدي زياً اليوم؟

349
00:15:50,574 --> 00:15:51,784
‏لا سوف نمارس الحب اليوم

350
00:15:52,451 --> 00:15:54,912
‏‏-‏ هذا جميل
‏-‏ في الحقيقة،‏ أنا سعيدة لرؤيتك

351
00:15:55,245 --> 00:15:56,747
‏تلك الأشياء التي قلتها المرة الماضية

352
00:15:56,830 --> 00:15:59,208
‏حول كيف أن الحياة تعيط فرصة ثانية
شغلت تفكيري

353
00:15:59,750 --> 00:16:01,585
‏وأعدت الإلتحاق بمدرسة التمريض

354
00:16:02,127 --> 00:16:04,171
‏اتضح أن بيلي كانت على الطريق السليم

355
00:16:04,588 --> 00:16:07,299
‏قابلها فرانك في اليوم الذي
تخرجت فيه من كلية الخدمات المجتمعية

356
00:16:07,675 --> 00:16:09,385
‏وبعدها،‏ انحدرت الأمور منذ ذلك الحين

357
00:16:10,386 --> 00:16:12,471
‏فقد كان فرانك يعيش حياة الجريمة

358
00:16:12,888 --> 00:16:15,641
‏وكونه رومنسياً أراد شخص ما ليشاركه حياته

359
00:16:15,724 --> 00:16:17,017
‏هيا،‏ خذي شيئاً ما

360
00:16:17,559 --> 00:16:19,687
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ هيا هيا افعليها إنه أمر مسلٍ

361
00:16:19,770 --> 00:16:20,980
‏هيا،‏ خذي شئاً ما

362
00:16:27,903 --> 00:16:29,321
‏حسناً،‏ حان دورك

363
00:16:36,453 --> 00:16:38,539
‏وبينما أعطت السرقة حماسة لبيلي

364
00:16:38,789 --> 00:16:40,666
‏لكنها كانت لاتزال قلقة من عواقبها

365
00:16:40,749 --> 00:16:42,543
‏هل تعتقد أننا سنذهب إلى الجحيم جراء ذلك؟

366
00:16:43,502 --> 00:16:45,713
‏أتعلمين.‏ أنا لا أؤمن بالجنة والنار

367
00:16:45,796 --> 00:16:48,132
‏أعتقد أن الموت أشبه بحفلة

368
00:16:48,215 --> 00:16:49,758
‏يذهب الجميع فيها إلى حانة

369
00:16:50,259 --> 00:16:53,095
‏لشرب الخمر وتدخين شيء مثل

370
00:16:53,178 --> 00:16:54,346
‏حبة خوج في الظلام

371
00:16:54,680 --> 00:16:55,889
‏تماماً

372
00:16:59,518 --> 00:17:01,729
‏ولكن الحب قد يجعلك تقوم بأمور مجنونة

373
00:17:01,812 --> 00:17:03,022
‏كسرقة مسلحة

374
00:17:07,693 --> 00:17:08,694
‏لا أحد يتحرك!‏

375
00:17:11,905 --> 00:17:13,032
‏عزيزتي عزيزتي

376
00:17:13,115 --> 00:17:14,867
‏آسفة،‏ أعلم أن لأننا لم نتدرب
عليها بهذا الشكل

377
00:17:14,950 --> 00:17:16,118
‏لكنني كنت متحمسة للغاية

378
00:17:16,201 --> 00:17:17,661
‏عذراً،‏ جميعكم،‏ عذراً

379
00:17:18,328 --> 00:17:20,456
‏عندما قلت تلك الأمور نظرت إلى حياتي

380
00:17:20,539 --> 00:17:22,833
‏وأدركت أنني تعبت من كوني

381
00:17:22,916 --> 00:17:24,209
‏فاشلة مشعرة؟

382
00:17:24,293 --> 00:17:26,712
‏كنت سأقول فاشلة فقط

383
00:17:26,962 --> 00:17:28,338
‏لا لا لا،‏ أنت رائعة

384
00:17:28,797 --> 00:17:30,841
‏أعني أنني أحسست بذلك عندما أخطأت بحياتي

385
00:17:30,924 --> 00:17:32,301
‏القيام بالأمر الصحيح يعطيك شعوراً جيداً

386
00:17:32,384 --> 00:17:34,094
‏أجل،‏ والقيام بأمور سيئة تعطيك شعوراً سيئاً

387
00:17:34,178 --> 00:17:35,220
‏يبدو الأمر بهذه البساطة

388
00:17:35,304 --> 00:17:36,388
‏لماذا لا يقوم الكثيرون بهذا الأمر؟

389
00:17:36,472 --> 00:17:37,639
‏لا أعلم

390
00:17:37,723 --> 00:17:39,141
‏حسناً،‏ إنه شعور جيد

391
00:17:39,767 --> 00:17:42,644
‏إلا أنني أفوت دروساً لأكون هنا

392
00:17:42,728 --> 00:17:44,354
‏درسين في الواقع إنها مسافة طويلة

393
00:17:45,022 --> 00:17:46,982
‏مهلاً،‏ أنت تفوتين دروساً من أجل فرانك؟

394
00:17:47,858 --> 00:17:49,777
‏لا أقول أن فرانك ليس شخصاً رائعاً

395
00:17:49,860 --> 00:17:52,571
‏أعني،‏ إنه يستطيع استخراج النبيذ من الشامبو

396
00:17:52,654 --> 00:17:54,448
‏لست متأكداً إن كان بإمكان المسيح
القيام بذلك حتى

397
00:17:55,449 --> 00:17:56,658
‏إنه رائع

398
00:17:57,701 --> 00:17:59,661
‏حسناً،‏ والآن بما أننا سوف نعود لبعضنا

399
00:17:59,995 --> 00:18:02,331
‏ربما سأضطر إلى أخذ استراحة من المدرسة

400
00:18:02,748 --> 00:18:04,750
‏ربما حاول وابدأ مجدداً في غضون عام أو
عامين

401
00:18:04,833 --> 00:18:06,627
‏أو بعد 13 عام بعد خروجه

402
00:18:06,877 --> 00:18:08,629
‏سأفعلها يوماً ما

403
00:18:10,964 --> 00:18:11,965
‏أجل

404
00:18:12,049 --> 00:18:14,051
‏حسناً،‏ سأذهب لأحضره

405
00:18:16,386 --> 00:18:17,638
‏لقد كنت في موقف لا أحسد عليه

406
00:18:18,263 --> 00:18:19,681
‏موقف لم أقع فيه في حياتي

407
00:18:20,140 --> 00:18:22,893
‏فقد كان لدي خيار أن أساعد
شخصاً ما من قائمتي

408
00:18:22,976 --> 00:18:25,062
‏أو أساعد شخصاً ما يستحق هذه المساعدة حقاً

409
00:18:26,605 --> 00:18:27,731
‏‏‏"‏‏‏‏ارقد بسلام يا (هولمز)‏‏"‏‏‏‏

410
00:18:29,441 --> 00:18:30,734
‏فرانك،‏ علينا أن نتحدث

411
00:18:31,485 --> 00:18:32,861
‏لقد شرحت لفرانك

412
00:18:33,070 --> 00:18:35,155
‏أنه بقدر ما يرغب بعودة بيلي إلى حياته

413
00:18:35,447 --> 00:18:37,741
‏ولكن عدم كونه في حياتها هو ما احتاجته حقاً

414
00:18:38,784 --> 00:18:40,285
‏وأنه إن كان يحبها حقاً

415
00:18:40,369 --> 00:18:43,038
‏فعليه أن يتركها
لتعيش الحياة التي يجدر بها أن تعيشها

416
00:18:44,748 --> 00:18:45,958
‏أنت محق

417
00:18:47,042 --> 00:18:49,837
‏إنها أفضل شيء حدث لي على الإطلاق

418
00:18:51,713 --> 00:18:53,841
‏وأنا أسوأ شيء حدث لها على الإطلاق

419
00:18:54,299 --> 00:18:55,717
‏أعتقد أنه قد حان الوقت لي لأكون رجلاً

420
00:18:55,801 --> 00:18:57,010
‏وأقوم بالتصرف الصحيح

421
00:18:58,137 --> 00:19:01,140
‏لطالما عانيت من مشكلة
بوداع النساء في حياتي

422
00:19:02,182 --> 00:19:04,351
‏أعتقد أن ذلك يعود لأن جدتي
قد أرضعتني لمدة طويلة

423
00:19:06,145 --> 00:19:07,146
‏حسناً

424
00:19:10,524 --> 00:19:12,776
‏انتظرت عودة فرانك
لأنني بينما جعلته يشعر بأنه

425
00:19:12,860 --> 00:19:14,778
‏ليس جيداً بما يكفي ليكون مع بيلي

426
00:19:15,195 --> 00:19:16,697
‏لكنني لم أرده أن يكون وحيداً

427
00:19:24,705 --> 00:19:25,914
‏بيلي

428
00:19:27,416 --> 00:19:29,042
‏أعتقد أنه ستصبحين ممرضة رائعة

429
00:19:31,920 --> 00:19:33,172
‏إعتني بنفسك إيرل

430
00:19:41,471 --> 00:19:42,556
‏كيف جرى الأمر؟

431
00:19:43,432 --> 00:19:45,058
‏أحسست برغبة بالبكاء

432
00:19:45,559 --> 00:19:46,894
‏وبرغبة بقتلك

433
00:19:47,519 --> 00:19:48,979
‏وبرغبة للاتصال بجدتي

434
00:19:49,855 --> 00:19:51,064
‏شعرت بالعطش

435
00:19:51,732 --> 00:19:55,319
‏لكن في الغالب ،‏ بمجرد أن قلت ذلك
شعرت وكأنني رجل محترم بحق

436
00:19:56,361 --> 00:20:00,782
‏ربما للمرة الأولى.‏.‏ في حياتي

437
00:20:01,450 --> 00:20:03,243
‏هذا ما يحدث عندما تفعل الأمر الصحيح

438
00:20:03,327 --> 00:20:06,580
‏أجل،‏ إنه رائع أمر رائع حقاً

439
00:20:07,539 --> 00:20:11,210
‏ليس بروعة ضرب كفي بنفسي في المرآة

440
00:20:11,293 --> 00:20:12,502
‏عندما أمثل دور الفتاة المثيرة

441
00:20:14,129 --> 00:20:15,339
‏ولكنه رائع

442
00:20:15,797 --> 00:20:18,884
‏لقد كنت فخوراً حقاً بفرانك ولكن الأهم من
ذلك

443
00:20:18,967 --> 00:20:20,510
‏أن فرانك كان فخوراً بنفسه

444
00:20:29,228 --> 00:20:31,230
‏ولم أستطع التوقف عن التفكير في بيلي

445
00:20:31,772 --> 00:20:32,940
‏أنه كان هناك شخص ما

446
00:20:33,023 --> 00:20:34,316
‏يعمل ليحقق أشياء جيدة في الحياة

447
00:20:34,399 --> 00:20:35,943
‏بعد سنين من القيام بالأمور السيئة

448
00:20:36,652 --> 00:20:37,861
‏شخص مثلي

449
00:20:42,491 --> 00:20:43,992
‏صورة عارية!‏

