﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:03,795
‏هل تعرفون ذلك النوع من الشباب
الذي لا يفعل سوى الأشياء السيئة

2
00:00:03,878 --> 00:00:05,588
‏ثم يتساءل لماذا حياته سيئة؟

3
00:00:07,257 --> 00:00:08,299
‏حسناً،‏ هذا أنا

4
00:00:08,383 --> 00:00:09,759
‏‏‏"‏‏‏‏(إيرل جي هيكي)‏‏"‏‏‏‏

5
00:00:09,843 --> 00:00:10,885
‏في كل مرة يحدث لي شيء جيد

6
00:00:10,969 --> 00:00:13,430
‏يكون بانتظاري شيء سيئ دائماً

7
00:00:15,598 --> 00:00:17,058
‏القدر

8
00:00:17,142 --> 00:00:18,977
‏عندئذ أدركت أنه يجب أن أتغير

9
00:00:20,520 --> 00:00:23,314
‏لذا،‏ صنعت قائمة بكل شيء سيئ فعلته من قبل

10
00:00:23,398 --> 00:00:26,359
‏وواحدة تلو الأخرى،‏ سوف أعوض كل أخطائي

11
00:00:26,443 --> 00:00:28,361
‏أحاول أن أكون شخصاً أفضل فحسب

12
00:00:28,445 --> 00:00:29,696
‏أدعى (إيرل)

13
00:00:31,990 --> 00:00:34,159
{\an8}‏تعلم (جوي) و(إيرل) مؤخراً بعض الإرشادات

14
00:00:34,242 --> 00:00:37,203
{\an8}‏حول كيفية المواجهة من خلال مشاهدة
برنامج ‏‏"‏‏‏‏الدكتور (فيل)‏‏"‏‏‏‏ على التلفاز

15
00:00:37,287 --> 00:00:39,748
{\an8}‏أنت تشعرني بالغضب الشديد

16
00:00:39,831 --> 00:00:42,542
‏لأنك لم تلب احتياجاتي

17
00:00:42,625 --> 00:00:44,878
‏وأنت تشعرينني بالغضب الشديد

18
00:00:44,961 --> 00:00:47,005
‏لأن احتياجاتك غير منطقية

19
00:00:47,088 --> 00:00:49,883
{\an8}‏بسوء الحظ،‏ حلقة واحدة
من برنامج ‏‏"‏‏‏‏الدكتور (فيل)‏‏"‏‏‏‏

20
00:00:49,966 --> 00:00:51,926
‏لم تلغ سنين من مشاهدة ‏‏"‏‏‏‏سبرينغر‏‏"‏‏‏‏

21
00:00:52,719 --> 00:00:55,180
{\an8}‏لا تكن غبياً اللعنة افعل ما أقوله لك فحسب

22
00:00:55,263 --> 00:00:57,557
{\an8}‏فلتقم لي حفلة عيد ميلاد مفاجئة
الشهر المقبل

23
00:00:57,640 --> 00:00:58,933
‏لكنك لن تكوني متفاجئة

24
00:00:59,017 --> 00:01:00,810
‏يمكنني التظاهر بأنني متفاجئة،‏ انظر

25
00:01:02,103 --> 00:01:05,106
{\an8}‏ليست مشاهدتهما وهما يتجادلان ممتعة فحسب

26
00:01:05,190 --> 00:01:06,983
{\an8}‏بل أتيحت لي فرصة القيام برقم

27
00:01:07,067 --> 00:01:10,153
‏183 من قائمتي ‏‏"‏‏‏‏لا تقف في صف (جوي) مطلقاً‏‏"‏‏‏‏

28
00:01:11,404 --> 00:01:13,615
‏عندما كنا متزوجان،‏ لم أكن جيداً جداً

29
00:01:13,698 --> 00:01:15,533
{\an8}‏في مساندة زوجتي عند جدالها مع الغرباء

30
00:01:15,617 --> 00:01:16,743
{\an8}‏الكرة رقم 12،‏ الجانب الآخر

31
00:01:20,663 --> 00:01:22,332
‏حسناً،‏ افعلي ذلك مجدداً

32
00:01:22,415 --> 00:01:23,750
‏وسأضرب نهديك المصطنعين

33
00:01:23,833 --> 00:01:26,503
‏وأجعلك تطيرين حول هذه الحانة
مثل بالون طليق

34
00:01:26,586 --> 00:01:27,712
‏كان حادثاً يا (جوي)

35
00:01:29,130 --> 00:01:30,215
‏وأظن أنهما حقيقيان

36
00:01:30,882 --> 00:01:32,092
‏إذاً أنت في صفها؟

37
00:01:34,010 --> 00:01:35,637
‏وبكل تأكيد،‏ لم أكن في صفها

38
00:01:35,720 --> 00:01:37,305
‏عندما كان الجدال بين أفراد العائلة

39
00:01:40,558 --> 00:01:43,520
‏لماذا تلتقط رقاقة في أصابع قدميك
من ذلك الوعاء

40
00:01:43,603 --> 00:01:45,522
‏في الحقيقة ذلك يتطلب مهارة كبيرة يا (جوي)

41
00:01:46,231 --> 00:01:47,565
‏حاول أن تغمس إحداها في الصلصة

42
00:01:47,649 --> 00:01:48,691
‏إذاً أنت في صفه؟

43
00:01:50,235 --> 00:01:51,820
‏ولم أكن في صفها في الجدال

44
00:01:51,903 --> 00:01:53,071
‏حول الأشياء التي لا يمكنني النقاش فيها

45
00:01:54,155 --> 00:01:56,574
‏بئساً،‏ لقد دخلت قطرة من السلطعون في عيني

46
00:01:56,658 --> 00:01:57,826
‏هذا لأنك كسرتيها في طريقة خاطئة

47
00:01:57,909 --> 00:01:59,327
‏يجب أن تكسريها بعيداً عنك دائماً

48
00:01:59,410 --> 00:02:01,621
‏إذاً أنت في صف السلطعون الآن؟

49
00:02:01,704 --> 00:02:04,082
‏كنت كذلك،‏ وحان الوقت لأعوض هذا

50
00:02:04,165 --> 00:02:06,668
‏انتظرت طوال حياتي من أجل أن
يقوم أحدهم بتنسيق حفلة مفاجئة لي

51
00:02:06,751 --> 00:02:08,920
‏سئمت الانتظار،‏ أريد واحدة هذه السنة

52
00:02:09,546 --> 00:02:11,422
‏لديها وجهة نظر جيدة في ذلك يا (دارنيل)

53
00:02:11,506 --> 00:02:14,008
‏هل سمعت ذلك؟ وهذا ما يقوله زوجي الذي تركته

54
00:02:14,092 --> 00:02:16,261
‏يمكنك أن تتخيل ما هي الحالة الحرجة
التي أنت فيها

55
00:02:16,344 --> 00:02:19,180
‏حسناً،‏ سأقيم لك حفل عيد ميلاد مفاجئ

56
00:02:21,057 --> 00:02:22,183
‏يجب أن أجيب على الاتصال

57
00:02:23,935 --> 00:02:25,228
‏إنه الوقت المناسب لتعاودي الاتصال بي

58
00:02:25,311 --> 00:02:26,729
‏أنا في وضع حرج هنا

59
00:02:26,813 --> 00:02:29,190
‏الوضع الحرج الذي كانت تتحدث عنه كان معقداً

60
00:02:29,274 --> 00:02:31,985
‏بدأ لأن (جوي) كانت مهووسة
ببرنامج على التلفاز

61
00:02:32,068 --> 00:02:33,778
‏يدعى ‏‏"‏‏‏‏(بريتني) و(كيفن)،‏ يا لها من فوضى‏‏"‏‏‏‏

62
00:02:33,862 --> 00:02:36,614
‏أقسم إن هذان الاثنان
مثل عائلة أمريكية ملكية

63
00:02:37,740 --> 00:02:39,200
‏بئساً!‏

64
00:02:39,284 --> 00:02:40,493
‏انظر إلى ذلك التلفاز الكبير وهو يختفي

65
00:02:40,577 --> 00:02:41,911
‏في مركز الترفيه ذلك

66
00:02:42,620 --> 00:02:44,122
‏أريد تلفازاً يختفي

67
00:02:44,205 --> 00:02:47,292
‏نعم،‏ مع زجاجة شراب تقبع فوقه

68
00:02:47,375 --> 00:02:48,918
‏هكذا يتمكن الفدراليون من النجاح

69
00:02:49,711 --> 00:02:52,088
‏سنحضر إحدى هذه التلفازات التي تختفي

70
00:02:52,172 --> 00:02:53,631
‏أعني ذلك،‏ أريد واحداً

71
00:02:54,591 --> 00:02:56,009
‏منذ حوالي أسبوع مضى ‏‏"‏‏‏‏جميلة‏‏"‏‏‏‏

72
00:02:56,092 --> 00:02:59,804
‏ادخرت (جوي) ما يكفي من المال أخيراً
لكي تحضر ذلك التلفاز الذي يختفي

73
00:02:59,888 --> 00:03:02,473
‏لكن لسوء الحظ،‏ واجهت مشكلة كبيرة

74
00:03:05,518 --> 00:03:06,978
‏‏‏"‏‏‏‏متجر (بارغن باغ)‏‏"‏‏‏‏

75
00:03:07,854 --> 00:03:09,147
‏لدي فكرة

76
00:03:09,230 --> 00:03:10,607
‏هيا بنا،‏ ستنجح في هذا،‏ ادفع

77
00:03:11,941 --> 00:03:13,193
‏هيا بنا،‏ شارفت على الوصول

78
00:03:13,902 --> 00:03:14,986
‏ادفع

79
00:03:16,779 --> 00:03:17,864
‏لدي فكرة

80
00:03:18,698 --> 00:03:20,575
‏بئساً،‏ كيف تمكنت (بريتني) و(كيفن)
من فعل ذلك؟

81
00:03:26,581 --> 00:03:28,082
‏عندما ذهبت (جوي) لإعادته

82
00:03:28,166 --> 00:03:29,584
‏واجهت مشكلة أخرى

83
00:03:29,667 --> 00:03:31,252
‏‏-‏ لا يمكنك إعادة هذا
‏-‏ ماذا؟

84
00:03:31,336 --> 00:03:32,962
‏‏-‏ هناك علكة في الإيصال
‏-‏ أعلم ذلك

85
00:03:33,046 --> 00:03:35,215
‏إنها بنكهة الفواكه،‏ انزعها فحسب
أنا متأكدة من أنك ما زلت

86
00:03:35,298 --> 00:03:37,342
‏تستطيع رؤية إيصال التلفاز بوضوح

87
00:03:37,425 --> 00:03:39,344
‏أزالت العلكة نصف رقم الإيصال

88
00:03:39,427 --> 00:03:42,347
‏أنا آسف،‏ لن يسترجعها النظام
من دون رقم الإيصال

89
00:03:42,430 --> 00:03:43,556
‏ماذا؟

90
00:03:43,640 --> 00:03:45,225
‏لا،‏ بالتأكيد لا

91
00:03:46,017 --> 00:03:48,978
‏بعد 45 دقيقة من الجدال ورمي الأحذية

92
00:03:49,062 --> 00:03:51,564
‏حسناً،‏ أدركت (جوي)
إنها يجب أن تختار أفضل حل

93
00:03:51,648 --> 00:03:52,732
‏لهذا الموقف

94
00:03:58,321 --> 00:03:59,822
‏هناك وهج كثير هنا
لا يمكنني أن أميز إن كانت تلك

95
00:03:59,906 --> 00:04:01,950
‏القاضية البيضاء أم القاضية السمراء

96
00:04:05,954 --> 00:04:07,705
‏مهلاً!‏ اخرجوا من غرفة معيشتي

97
00:04:09,958 --> 00:04:11,000
‏عجباً،‏ لا رجاءً

98
00:04:13,002 --> 00:04:14,254
‏أحتاج إلى مظلة ثالثة

99
00:04:14,879 --> 00:04:16,756
‏مهلاً،‏ ربما يجب أن ننزع القابس قبل أن

100
00:04:19,175 --> 00:04:20,176
‏بئساً

101
00:04:25,265 --> 00:04:28,017
‏سأتركه هنا،‏ أصبح ملكك لقد أعدته

102
00:04:28,101 --> 00:04:30,478
‏وبطريقة أو بأخرى سأستعيد ثلاثة آلاف دولار

103
00:04:30,561 --> 00:04:32,146
‏‏-‏ لا،‏ لن تستعيديها
‏-‏ بلى،‏ سأستعيدها

104
00:04:32,230 --> 00:04:33,523
‏لا لن تستعيديها

105
00:04:34,399 --> 00:04:35,942
‏بلى،‏ سأستعيدها!‏

106
00:04:36,025 --> 00:04:37,235
‏‏‏"‏‏‏‏قسم الإعادة‏‏"‏‏‏‏

107
00:04:56,004 --> 00:04:57,088
‏مرحى

108
00:05:06,222 --> 00:05:07,473
‏‏‏"‏‏‏‏متجر (بارغن باغ)‏‏"‏‏‏‏

109
00:05:10,560 --> 00:05:12,478
‏استعدت ثلاثة آلاف دولار!‏

110
00:05:17,775 --> 00:05:18,735
‏‏‏"‏‏‏‏متجر (بارغن باغ)‏‏"‏‏‏‏

111
00:05:18,818 --> 00:05:21,362
‏خبأت (جوي) الشاحنة في الغابة إلى اليوم

112
00:05:21,446 --> 00:05:23,323
‏عندما تلقت اتصالاً من الرجل الوحيد

113
00:05:23,406 --> 00:05:24,949
‏في مقاطعة (كامدن)،‏ الذي يشتري أي شيء

114
00:05:25,867 --> 00:05:28,077
‏‏-‏ تلك مخاطرة كبيرة
‏-‏ مخاطرة كبيرة؟

115
00:05:28,161 --> 00:05:30,038
‏لقد بعت طفلاً من (إيران)

116
00:05:30,121 --> 00:05:32,123
‏نعم،‏ لكن لم يكتب ‏‏"‏‏‏‏طفلاً من إيران‏‏"‏‏‏‏

117
00:05:32,206 --> 00:05:34,167
‏على جانبه بحروف كبيرة

118
00:05:34,250 --> 00:05:35,501
‏وكأنهم لن يعرفون أنه من (إيران)

119
00:05:35,585 --> 00:05:36,627
‏عندما يكبر ويتحدث

120
00:05:37,337 --> 00:05:39,047
‏انظر،‏ هذه صفقة رائعة

121
00:05:39,130 --> 00:05:40,965
‏كل ما أملكه هو الثلاثة آلاف دولار
التي يدينون لي بها

122
00:05:41,049 --> 00:05:42,675
‏نعم،‏ مهما يكن أنا لا أشتري شاحنات مسروقة

123
00:05:42,759 --> 00:05:44,302
‏‏-‏ من مبتدئين
‏-‏ لم لا؟

124
00:05:44,385 --> 00:05:46,596
‏للسبب ذاته الذي لا أسمح به للمبتدئين
بقص شعري

125
00:05:46,679 --> 00:05:48,514
‏لأنهم يرتكبون أخطاء

126
00:05:48,598 --> 00:05:50,141
‏لم تكن غلطة

127
00:05:50,892 --> 00:05:53,311
‏نعم،‏ حسناً،‏ من الأفضل لك أن تتمني
أن أجد شحمة أذني

128
00:05:56,939 --> 00:05:58,149
‏لن يجدها

129
00:05:58,900 --> 00:06:01,444
‏(جاسبر) جبان جداً لكي يكون مجرماً حقيقياً

130
00:06:01,527 --> 00:06:03,821
‏لهذا نعيش في غرفة من الإسمنت

131
00:06:03,905 --> 00:06:05,281
‏أحضري لي هذه الشاحنة

132
00:06:05,365 --> 00:06:08,368
‏سأشتريها بمالي الخاص الذي أسرقه من (جاسبر)

133
00:06:08,451 --> 00:06:09,744
‏أنا معجبة بك

134
00:06:09,827 --> 00:06:10,912
‏إن اعتدت على التحديق

135
00:06:10,995 --> 00:06:12,622
‏بذلك الشيء الذي على وجهك يمكننا التسكع معاً

136
00:06:15,917 --> 00:06:17,168
‏هذه ليست شاحنة

137
00:06:17,877 --> 00:06:19,420
‏هذه عربة ضخمة

138
00:06:19,504 --> 00:06:20,797
‏هناك شيء مريب

139
00:06:20,880 --> 00:06:22,215
‏أنت من الشرطة،‏ أعلم ذلك

140
00:06:22,298 --> 00:06:25,176
‏اهدأي يجب أن أحضر مفاتيح الشاحنة فحسب

141
00:06:25,259 --> 00:06:26,761
‏أصبحت عصبية فجأة

142
00:06:26,844 --> 00:06:28,513
‏أنا لا أحب المفاجآت فحسب

143
00:06:30,681 --> 00:06:32,934
‏مفاجأة!‏

144
00:06:38,356 --> 00:06:39,690
‏ما الذي تفعله بحق السماء؟

145
00:06:39,774 --> 00:06:41,234
‏أقيم حفلة عيد ميلاد مفاجئة

146
00:06:41,317 --> 00:06:43,069
‏عيد ميلادي في الشهر المقبل

147
00:06:43,152 --> 00:06:44,320
‏هذا هو عنصر المفاجئة

148
00:06:44,404 --> 00:06:46,864
‏‏-‏ أحمق
‏-‏ كانت فكرة (إيرل)

149
00:06:46,948 --> 00:06:48,074
‏أنتم جميعكم حمقى

150
00:06:55,790 --> 00:06:56,916
‏أظن أنه يجب أن تذهب وتتحدث معها

151
00:06:56,999 --> 00:06:58,209
‏(دوني) الغبي!‏

152
00:07:00,503 --> 00:07:01,671
‏نعم،‏ لن يحدث ذلك

153
00:07:06,134 --> 00:07:08,511
‏أسقطت تلك السيدة حقيبتها وخرج منها شيء ما

154
00:07:12,223 --> 00:07:13,433
‏رائع،‏ إنها شحمة أذن

155
00:07:14,809 --> 00:07:17,186
‏إذاً خططت لكل هذا بسبب قائمة ما؟

156
00:07:17,270 --> 00:07:19,814
‏رقم 183 ‏‏"‏‏‏‏لا تقف في صف (جوي) أبداً‏‏"‏‏‏‏

157
00:07:19,897 --> 00:07:22,233
‏عودي إلى الداخل الآن
لدينا دمى الحلوى مليئة بالسجائر

158
00:07:22,316 --> 00:07:24,444
‏‏-‏ من أجلك لكي تتأرجحي بها
‏-‏ لست بالمزاج المناسب لهذا

159
00:07:24,527 --> 00:07:26,195
‏لماذا؟ أنت من أردت حفلة

160
00:07:26,279 --> 00:07:28,406
‏ليس إن كانت ستكلفني ثلاثة آلاف دولار

161
00:07:31,451 --> 00:07:32,493
‏‏‏"‏‏‏‏متجر (بارغن باغ)‏‏"‏‏‏‏

162
00:07:44,505 --> 00:07:47,383
‏‏‏"‏‏‏‏نحن نحب الحلوى اللذيذة

163
00:07:47,467 --> 00:07:49,051
‏نريد الحلوى اللذيذة

164
00:07:49,135 --> 00:07:50,678
‏نحب الحلوى اللذيذة‏‏"‏‏‏‏

165
00:07:51,512 --> 00:07:52,763
‏(راندي)،‏ هذه ليست بالونات هيليوم

166
00:07:54,474 --> 00:07:55,349
‏مؤسف جداً

167
00:08:02,231 --> 00:08:03,483
‏مهلاً،‏ لقد سرقت شاحنة؟

168
00:08:03,566 --> 00:08:05,234
‏لأنهم لم يعيدوا لي نقودي

169
00:08:05,318 --> 00:08:07,778
‏كانت جريمة مبدأ
كما سرقت (روزا باركس) تلك الحافلة

170
00:08:07,862 --> 00:08:09,572
‏لم يقدموا لك قسائم شراء حتى؟

171
00:08:09,655 --> 00:08:10,490
‏لا

172
00:08:11,324 --> 00:08:12,617
‏هذا غير منصف

173
00:08:12,700 --> 00:08:13,826
‏شكراً لك

174
00:08:13,910 --> 00:08:16,037
‏ولهذا السبب يجب أن تساعدني في بيع الشاحنة

175
00:08:16,662 --> 00:08:18,706
‏بيع الشاحنة؟ (جوي)،‏ ذلك غير قانوني

176
00:08:18,789 --> 00:08:21,083
‏(إيرل)،‏ هذا لا يتعلق بالقانون
هذا يتعلق بالصواب والخطأ

177
00:08:21,167 --> 00:08:22,418
‏أليست قائمتك بشأن هذه الأشياء؟

178
00:08:22,502 --> 00:08:24,003
‏تصحيح الأخطاء،‏ مساعدة الآخرين

179
00:08:24,086 --> 00:08:25,922
‏كل تلك الأشياء التي يفعلها (روبن هود)
والرجل الوطواط والمسيح؟

180
00:08:26,756 --> 00:08:28,382
‏حسناً،‏ لديك وجهة نظر جيدة

181
00:08:28,466 --> 00:08:30,092
‏لقد عاملك المتجر بشكل خاطئ

182
00:08:30,176 --> 00:08:32,178
‏لا أعلم إن كان المسيح
أو الرجل الوطواط سيبيعان الشاحنة

183
00:08:32,261 --> 00:08:33,679
‏لكن ربما (روبن هود) كان ليفعل ذلك

184
00:08:37,308 --> 00:08:38,726
‏حسناً،‏ سأفعل ذلك

185
00:08:38,809 --> 00:08:41,187
‏لكنك لن تحصلي على قرش
أكثر من ثلاثة آلاف دولار

186
00:08:41,270 --> 00:08:42,772
‏بالطبع لا،‏ ذلك شيء خاطئ

187
00:08:43,397 --> 00:08:45,983
‏أول شيء يجب فعله بشأن شاحنة مسروقة

188
00:08:46,067 --> 00:08:48,277
‏احرص على ألا يتمكن صاحبها من تتبعها

189
00:08:49,237 --> 00:08:51,822
‏كان (راندي) على وجه الخصوص متحمساً بشأن هذا

190
00:08:51,906 --> 00:08:54,700
‏شيء يتعلق بمزيج الأبخرة والألوان الزاهية

191
00:08:54,784 --> 00:08:56,369
‏جعل (راندي) يحب طلاء الرذاذ

192
00:08:57,787 --> 00:08:59,997
‏في الحقيقة،‏ صنع اسم لنفسه

193
00:09:00,081 --> 00:09:02,542
‏كواحد من أمهر فناني الكتابة
على الجدران في مقاطعة (كاونتي)

194
00:09:06,045 --> 00:09:07,046
‏إنها رائعة يا (إيرل)

195
00:09:07,672 --> 00:09:09,006
‏نعم،‏ بالفعل ‏‏"‏‏‏‏(راندي)‏‏"‏‏‏‏

196
00:09:09,090 --> 00:09:11,717
‏لا أعلم إن كانت فكرة جيدة
أنت تكتب اسمك بحروف بحجم ستة أقدام

197
00:09:11,801 --> 00:09:13,052
‏على جانب شاحنة مسروقة

198
00:09:15,596 --> 00:09:18,641
‏سأذهب إلى البلدة وأحضر المزيد من
الطلاء الأبيض من أجل تغطية اسمي

199
00:09:18,724 --> 00:09:19,684
‏فكرة جيدة

200
00:09:20,601 --> 00:09:21,894
‏إن أتت الشرطة قبل أن أعود

201
00:09:21,978 --> 00:09:23,062
‏اقلبها إلى جانبها

202
00:09:27,608 --> 00:09:28,693
‏هذا جميل

203
00:09:28,776 --> 00:09:31,237
‏ربما سأقرأ أكثر
إن كتب الناس هكذا طوال الوقت

204
00:09:31,946 --> 00:09:34,365
‏‏-‏ ما الذي يوجد بها على أي حال؟
‏-‏ لا أعلم

205
00:09:34,448 --> 00:09:36,534
‏‏-‏ لم تنظري في داخلها بعد؟
‏-‏ لا

206
00:09:36,617 --> 00:09:38,786
‏أريد نقودي فحسب لا أكترث لم يوجد في الخلف

207
00:09:38,869 --> 00:09:41,247
‏لكن يمكن أن تكون هناك أشياء
بقيمة ثلاثة آلاف دولار في داخلها

208
00:09:41,330 --> 00:09:43,749
‏تلفازات،‏ مسجلات،‏ أسلحة (نونشوكس)

209
00:09:43,833 --> 00:09:46,419
‏بيع تلك الأشياء أسهل بكثير
من بيع هذه الشاحنة المسروقة

210
00:09:50,131 --> 00:09:51,215
‏عجباً

211
00:09:52,633 --> 00:09:53,718
‏مهلاً مهلاً

212
00:10:04,103 --> 00:10:05,479
‏هناك رجل في الداخل يا (جوي)

213
00:10:05,563 --> 00:10:06,522
‏هناك رجل في الشاحنة

214
00:10:06,606 --> 00:10:08,441
‏أعلم ذلك،‏ رجل كثيف الشعر

215
00:10:15,406 --> 00:10:17,908
‏‏-‏ لماذا يوجد رجل في الشاحنة يا (جوي)؟
‏-‏ لا أعلم

216
00:10:17,992 --> 00:10:19,660
‏ربما كان هناك عندما سرقتها

217
00:10:19,744 --> 00:10:22,371
‏هل أبدو حمقاء بما فيه الكفاية لكي
أسرق شاحنة وهناك رجل في داخلها؟

218
00:10:22,455 --> 00:10:24,206
‏تبين أن (جوي) كانت بهذه الحماقة

219
00:10:25,333 --> 00:10:27,168
‏كان شاب مسكين يفرغ حمولة من الصناديق

220
00:10:27,251 --> 00:10:29,754
‏عندما قررت (جوي) الانتقام من المتجر

221
00:10:29,837 --> 00:10:31,922
‏بعد أن هربت،‏ حاول أن يخرج

222
00:10:32,006 --> 00:10:32,840
‏لكن الباب كان مقفلاً

223
00:10:33,633 --> 00:10:34,592
‏حسناً!‏

224
00:10:35,426 --> 00:10:36,469
‏لقد نلت مني

225
00:10:37,219 --> 00:10:39,055
‏لنعد إلى العمل الآن

226
00:10:40,222 --> 00:10:41,265
‏(إريك)؟

227
00:10:41,349 --> 00:10:44,310
‏النجدة!‏

228
00:10:47,313 --> 00:10:48,481
‏لحسن الحظ،‏ كانت هذه الشاحنة من متجر

229
00:10:48,564 --> 00:10:50,900
‏يبيع قليلاً من كل شيء

230
00:10:50,983 --> 00:10:52,151
‏لذا كان لديه طعام كثير

231
00:10:52,902 --> 00:10:54,362
‏وأشياء كثيرة تسليه

232
00:11:00,326 --> 00:11:01,452
‏نعم هذا رائع

233
00:11:10,753 --> 00:11:12,380
‏النجدة!‏ أحدكم!‏ عجباً

234
00:11:12,463 --> 00:11:13,506
‏عجباً

235
00:11:14,256 --> 00:11:15,424
‏لماذا ساعدتك؟

236
00:11:15,508 --> 00:11:16,467
‏لماذا؟ لماذا؟ لماذا؟

237
00:11:17,301 --> 00:11:18,469
‏حسناً،‏ حسناً،‏ انظري

238
00:11:19,261 --> 00:11:20,888
‏سنتركه في الشاحنة من الخلف

239
00:11:20,971 --> 00:11:23,099
‏سنتصل باسم مجهول لكي يعثروا عليه

240
00:11:23,182 --> 00:11:24,809
‏لن أترك هذه الشاحنة

241
00:11:24,892 --> 00:11:27,186
‏‏-‏ ما زلت بحاجة إلى بيعها
‏-‏ مع رجل محتجز في الخلف؟

242
00:11:27,269 --> 00:11:28,437
‏ألا تظنين أن هذا سيسبب مشكلة؟

243
00:11:28,521 --> 00:11:29,939
‏نعم،‏ مشكلة الشخص الذي سيشتريها

244
00:11:30,022 --> 00:11:31,607
‏لن نبيع شاحنة مع رجل محتجز في الخلف

245
00:11:31,691 --> 00:11:32,650
‏انظر،‏ إن سمحنا له بالخروج

246
00:11:32,733 --> 00:11:33,943
‏سيرى وجوهنا

247
00:11:36,070 --> 00:11:37,613
‏ربما لا

248
00:11:37,697 --> 00:11:40,825
‏تمكنا أخيراً من إيجاد طريقة
لتحرير الشاب الذي سرقته (جوي)

249
00:11:40,908 --> 00:11:42,159
‏كان يجب أن نبقى بعيداً عن الأنظار فحسب

250
00:11:42,243 --> 00:11:44,120
‏حسناً يا عزيزي،‏ أريدك أن تسمعني

251
00:11:44,203 --> 00:11:45,871
‏جيداً وتفعل كل شيء أقوله

252
00:11:45,955 --> 00:11:47,498
‏وسيكون كل شيء على ما يرام

253
00:11:47,581 --> 00:11:48,999
‏لماذا تتكلم بطريقة غريبة؟

254
00:11:49,083 --> 00:11:51,127
‏لأنني لا أريده أن يميز صوتي

255
00:11:51,210 --> 00:11:52,294
‏‏-‏ نعم،‏ لكن يبدو غريباً
‏-‏ إنها لكنة بريطانية

256
00:11:52,378 --> 00:11:54,088
‏هكذا يتكلمون

257
00:11:54,171 --> 00:11:55,339
‏لا يسرق الأشخاص البريطانيون الشاحنات

258
00:11:55,423 --> 00:11:56,924
‏إنهم يشربون الشاي ويعيشون في القصور

259
00:11:57,007 --> 00:11:58,008
‏هل أنتما هناك؟

260
00:11:58,092 --> 00:12:00,261
‏أنا هنا

261
00:12:01,220 --> 00:12:02,596
‏إليك ما أريد منك فعله

262
00:12:02,680 --> 00:12:04,056
‏أريدك أن تخلع قميصك

263
00:12:04,140 --> 00:12:05,599
‏وتستخدمه كعصبة لعينيك

264
00:12:06,308 --> 00:12:08,310
‏صوتك مثل الضفدع (كارمت) لكن مثلي الجنس

265
00:12:08,394 --> 00:12:10,688
‏حسناً!‏ وضعت عصبة العينين!‏

266
00:12:10,771 --> 00:12:11,814
‏حسناً إذاً

267
00:12:11,897 --> 00:12:13,190
‏الآن،‏ عندما يفتح الباب الخلفي

268
00:12:13,274 --> 00:12:14,442
‏أريدك أن تبدأ بالركض

269
00:12:14,525 --> 00:12:16,527
‏ولا تنظر إلى الخلف وإلا سأطلق عليك النار

270
00:12:16,610 --> 00:12:19,280
‏وبالمناسبة،‏ ما تسمونه ‏‏"‏‏‏‏سوكر‏‏"‏‏‏‏

271
00:12:19,363 --> 00:12:20,448
‏نسميه ‏‏"‏‏‏‏كرة قدم‏‏"‏‏‏‏

272
00:12:26,620 --> 00:12:27,955
‏أترين،‏ جرى الأمر بشكل جيد

273
00:12:35,504 --> 00:12:37,840
‏بئساً،‏ بئساً،‏ لماذا أنا؟

274
00:12:37,923 --> 00:12:39,425
‏لماذا تحدث الأمور السيئة
مع الأشخاص الجيدين دائماً؟

275
00:12:39,508 --> 00:12:42,470
‏يبدو ان معظم الأشياء السيئة
تحدث مع هذا الشاب

276
00:12:42,553 --> 00:12:44,346
‏انظر،‏ دعنا نذهب من هنا فحسب قبل أن يستيقظ

277
00:12:44,430 --> 00:12:46,515
‏لا يمكننا الذهاب يا (جوي)
ماذا وإن أتى حيوان بري إلى هنا

278
00:12:46,599 --> 00:12:47,558
‏وأكله بينما هو فاقد للوعي؟

279
00:12:47,641 --> 00:12:49,727
‏تبول على شكل دائرة حوله فحسب
سيبقي ذلك الحيوانات بعيداً

280
00:12:49,810 --> 00:12:51,562
‏لن أتبول على شكل دائرة حوله

281
00:12:51,645 --> 00:12:53,022
‏ماذا إن استيقظ ورآني؟

282
00:12:53,105 --> 00:12:54,398
‏إذاً علي فعل كل شيء؟

283
00:12:54,482 --> 00:12:55,649
‏انظري،‏ لن نتركه

284
00:12:56,275 --> 00:12:57,443
‏ساعديني لنضعه في الشاحنة من الخلف

285
00:12:57,526 --> 00:12:58,611
‏يجب أن نأخذه إلى المشفى

286
00:12:58,694 --> 00:13:00,279
‏‏-‏ سيقبضون علينا
‏-‏ لا،‏ لن يقبضوا علينا

287
00:13:00,362 --> 00:13:01,781
‏سنوصله ونقود بعيداً فحسب

288
00:13:01,864 --> 00:13:03,783
‏كما يفعل الناس مع الأطفال والأجداد

289
00:13:08,037 --> 00:13:09,705
‏لذا وضعنا أنا و(جوي) الشاب المغمى عليه

290
00:13:09,789 --> 00:13:11,457
‏خلف الشاحنة وتوجهنا إلى المشفى

291
00:13:18,923 --> 00:13:19,924
‏هل يعجبك قرطاي؟

292
00:13:20,591 --> 00:13:22,301
‏نعم،‏ أحب هؤلاء القرطان

293
00:13:22,384 --> 00:13:23,677
‏كنت سأقول شيئاً في وقت سابق

294
00:13:23,761 --> 00:13:25,596
‏لكن تشتت ذهني بسبب الرهينة وكل شيء

295
00:13:26,555 --> 00:13:28,390
‏‏-‏ من أين حصلت عليهما؟
‏-‏ من سوق البضائع المستعملة

296
00:13:28,474 --> 00:13:29,975
‏هل تعرف الشاب الذي يبيع جوارب طويلة؟

297
00:13:30,059 --> 00:13:31,727
‏الشاب ذو الجوارب الطويلة العادية

298
00:13:31,811 --> 00:13:33,521
‏أم الشاب ذو الجوارب الطويلة غير العادية

299
00:13:33,604 --> 00:13:35,397
‏الشاب ذو الجوارب الطويلة العادية
طرد من العمل

300
00:13:35,481 --> 00:13:37,233
‏هذا جيد،‏ كان أحمقاً

301
00:13:37,316 --> 00:13:39,276
‏كان يظن أن جواربه مهمة جداً

302
00:13:39,360 --> 00:13:41,487
‏نعم،‏ على أي حال حصلت على القرطان من زوجة

303
00:13:41,570 --> 00:13:42,571
‏الشاب ذو الجوارب الطويلة غير العادية

304
00:13:42,655 --> 00:13:43,739
‏‏-‏ إنهما جميلان
‏-‏ شكراً

305
00:13:44,490 --> 00:13:45,908
‏أحدهما أكبر من الآخر

306
00:13:45,991 --> 00:13:47,326
‏نعم،‏ لم أكن سأقول شيئاً

307
00:13:50,788 --> 00:13:52,706
‏انظر يا (إيرل)،‏ أنا أعلم
أن هذا لك يكن يوماً عظيماً

308
00:13:53,374 --> 00:13:55,251
‏لكنني أقدر حقاً مساعدتك لي

309
00:13:57,044 --> 00:13:58,170
‏من يعلم،‏ ربما يوماً ما

310
00:13:58,254 --> 00:13:59,839
‏سننظر إلى هذا على أنه مغامرة

311
00:14:01,048 --> 00:14:02,091
‏نعم،‏ ربما كذلك

312
00:14:05,511 --> 00:14:06,512
‏نفذنا من الوقود؟

313
00:14:07,847 --> 00:14:09,098
‏‏‏"‏‏‏‏مؤشر الوقود‏‏"‏‏‏‏

314
00:14:09,181 --> 00:14:10,266
‏نعم

315
00:14:13,018 --> 00:14:14,979
‏كانت الخطة أن أمشي إلى محطة وقود

316
00:14:15,062 --> 00:14:16,897
‏بينما تبقى (جوي) لحراسة الشاحنة

317
00:14:18,148 --> 00:14:19,483
‏مهلاً،‏ أحضر لي شيئاً!‏

318
00:14:19,567 --> 00:14:20,651
‏ماذا؟

319
00:14:20,734 --> 00:14:23,487
‏لا أعلم،‏ شيئاً طريفاً فاجئني،‏

320
00:14:23,571 --> 00:14:25,114
‏لكن مع الشوكولا والفول السوداني

321
00:14:25,197 --> 00:14:26,240
‏‏‏"‏‏‏‏سنيكرز‏‏"‏‏‏‏؟

322
00:14:26,323 --> 00:14:28,409
‏بئساً يا (إيرل)،‏ قلت لك فاجئني

323
00:14:31,704 --> 00:14:32,830
‏وهكذا،‏ انطلقت

324
00:14:35,958 --> 00:14:38,586
‏‏‏"‏‏‏‏عليّ الهرب من هنا

325
00:14:38,669 --> 00:14:40,421
‏والبقاء مختبئاً

326
00:14:41,463 --> 00:14:44,091
‏وعليّ أن أتنقل

327
00:14:44,174 --> 00:14:45,676
‏طوال الوقت‏‏"‏‏‏‏

328
00:14:45,759 --> 00:14:46,969
‏مشيت أربعة أميال

329
00:14:47,052 --> 00:14:49,722
‏لكنني أحضرت الوقود وعدت إلى الشاحنة

330
00:14:52,600 --> 00:14:55,978
‏‏‏"‏‏‏‏لن أسمح لهم بالقبض عليّ

331
00:14:56,061 --> 00:14:58,314
‏لن أسمح لهم بالقبض عليّ‏‏"‏‏‏‏

332
00:14:58,397 --> 00:14:59,398
‏أهلاً يا (إيرل)

333
00:15:00,524 --> 00:15:02,234
‏كيف علمت مكاننا؟

334
00:15:02,318 --> 00:15:04,236
‏حسناً،‏ عدت إلى الغابة
وكانت الشاحنة قد اختفت

335
00:15:04,320 --> 00:15:05,529
‏لكنني وجدت الملاحظة التي تركتها

336
00:15:05,613 --> 00:15:07,072
‏لم أترك ملاحظة

337
00:15:07,156 --> 00:15:10,284
‏أعلم ذلك يا (إيرل)،‏ كنت أتكلم بسخرية
كان يجب أن تترك ملاحظة

338
00:15:10,367 --> 00:15:11,452
‏أعني،‏ ليس عليك أن تضيف ذلك

339
00:15:11,535 --> 00:15:13,412
‏إلى قائمتك أو ما إلى ذلك
لكن لكان تصرفاً لطيفاً

340
00:15:13,495 --> 00:15:14,997
‏أنا آسف يا (راندي)

341
00:15:15,080 --> 00:15:16,498
‏أين (جوي)؟

342
00:15:16,582 --> 00:15:17,917
‏لا أعلم،‏ ظننت أنها معك

343
00:15:19,126 --> 00:15:20,794
‏تعال إلى هنا!‏ تعال إلى هنا!‏

344
00:15:30,220 --> 00:15:31,221
‏ها هي

345
00:15:41,273 --> 00:15:42,483
‏ما الذي حدث بحق السماء؟

346
00:15:42,566 --> 00:15:44,360
‏‏-‏ حسناً
‏-‏ يبدو أن (جوي) كانت جائعة جداً

347
00:15:44,443 --> 00:15:45,819
‏ولم تستطع انتظار عودتي

348
00:15:45,903 --> 00:15:47,655
‏وتذكرت أنها رأت بعض الوجبات الخفيفة
في الشاحنة

349
00:15:48,697 --> 00:15:50,032
‏مرحباً؟

350
00:15:50,115 --> 00:15:51,158
‏هل ما زلت فاقداً للوعي؟

351
00:15:53,619 --> 00:15:54,745
‏جيد جداً إذاً

352
00:16:22,189 --> 00:16:23,899
‏بئساً،‏ استخدم خدعة (فيرس بولر)

353
00:16:29,655 --> 00:16:32,825
‏مهلاً يا (إيرل)،‏ كيف حصلنا على شاب
من دون سرواله؟

354
00:16:32,908 --> 00:16:34,326
‏لأنه كان في الشاحنة من الخلف

355
00:16:34,410 --> 00:16:35,661
‏وخطف عن طريق الخطأ

356
00:16:36,620 --> 00:16:39,832
‏هل تذكر كيف كانت أمي تقول
‏‏"‏‏‏‏ارتدي سراويل داخلية نظيفة دائماً‏‏"‏‏‏‏

357
00:16:39,915 --> 00:16:41,333
‏لأن لا أحد يعلم ما قد يحدث؟

358
00:16:41,417 --> 00:16:43,460
‏أنا متأكد من أنها كانت تتكلم
عن أشياء مثل هذه

359
00:16:43,544 --> 00:16:44,670
‏على الأرجح

360
00:16:45,295 --> 00:16:46,714
‏(راندي) هل يمكنك أن تضعه في الشاحنة؟

361
00:16:55,931 --> 00:16:58,517
‏ما الذي تكرهه أكثر،‏ الذباب أم البعوض؟

362
00:16:58,600 --> 00:16:59,685
‏لماذا؟

363
00:16:59,768 --> 00:17:00,894
‏اختلق حديثاً فحسب

364
00:17:00,978 --> 00:17:01,979
‏بئساً،‏ لا تهتم

365
00:17:03,772 --> 00:17:05,274
‏البعوض

366
00:17:05,357 --> 00:17:06,442
‏وأنا أيضاً

367
00:17:07,359 --> 00:17:09,319
‏أتعلم،‏ يقولون أن البعوض
في (إفريقيا) يقتل الناس

368
00:17:10,154 --> 00:17:12,072
‏هل تتخيل كم سيكون حجمها؟

369
00:17:12,156 --> 00:17:13,032
‏كبيرة جداً

370
00:17:18,495 --> 00:17:19,997
‏(راندي)،‏ أين الشاب؟

371
00:17:20,080 --> 00:17:21,707
‏وضعته في الشاحنة كما قلت لي

372
00:17:21,790 --> 00:17:23,208
‏كنت أقصد في الشاحنة من الخلف

373
00:17:35,387 --> 00:17:36,472
‏قد بسرعة أكبر

374
00:17:36,555 --> 00:17:38,307
‏‏-‏ إنه يهرب بعيداً
‏-‏ هذا رائع يا (إيرل)

375
00:17:38,390 --> 00:17:40,309
‏لا تسرع هكذا أبداً عندما طلبت منك ذلك

376
00:17:40,392 --> 00:17:42,728
‏اطلبي منه إن كان بإمكاننا
تناول علكة الفقاعات على العشاء

377
00:17:42,811 --> 00:17:43,896
‏هلا تسرع فحسب؟

378
00:17:43,979 --> 00:17:45,355
‏‏-‏ يجب أن نمسك به
‏-‏ اهدأي

379
00:17:45,439 --> 00:17:47,066
‏سينفذ من الوقود عاجلاً أم آجلاً

380
00:17:47,941 --> 00:17:49,985
‏مهلاً لحظة،‏ ماذا سنفعل عندما نمسك به؟

381
00:17:50,069 --> 00:17:52,404
‏لقد رأى وجهها،‏ أظن أن عليها قتله

382
00:17:52,488 --> 00:17:53,530
‏لن تقتله يا (راندي)

383
00:17:53,614 --> 00:17:54,865
‏لن تقتليه أليس كذلك؟

384
00:17:54,948 --> 00:17:56,408
‏لا،‏ لن أقتله

385
00:17:56,492 --> 00:17:57,659
‏يمكنك قطع لسانه

386
00:17:57,743 --> 00:17:59,787
‏لن يستطيع إخبار أي شخص كيف تبدين
من دون لسان

387
00:17:59,870 --> 00:18:01,914
‏مهلاً،‏ لا يزال بإمكانه رسمك إلا إن قطعت

388
00:18:01,997 --> 00:18:03,332
‏‏-‏ أصابعه أيضاً
‏-‏ (راندي)

389
00:18:03,415 --> 00:18:04,541
‏مهلاً،‏ هو يفكر على الأقل

390
00:18:04,625 --> 00:18:06,126
‏ليس ذنبه إن كان سيئاً في ذلك

391
00:18:06,210 --> 00:18:08,045
‏وجدتها،‏ يمكننا أن نطعنه في عينيه

392
00:18:08,128 --> 00:18:09,880
‏لن نطعنه في عينيه

393
00:18:09,963 --> 00:18:12,007
‏اسمعا،‏ يجب أن احرص على ألا يبلغ عني

394
00:18:12,091 --> 00:18:14,551
‏لذا سنقبض عليه ونضعه
في قفص صغير في الشاحنة

395
00:18:14,635 --> 00:18:15,552
‏ماذا؟

396
00:18:15,636 --> 00:18:17,846
‏نعم،‏ حتى يصبح صديقنا فحسب
ويعدنا ألا يبلغ عنا

397
00:18:18,555 --> 00:18:20,808
‏(جوي)،‏ لن نضعه في قفص

398
00:18:20,891 --> 00:18:23,227
‏حسناً،‏ ما الذي يجب أن نفعله غير ذلك
يا شبيه (نانسي) السلبية؟

399
00:18:23,310 --> 00:18:25,479
‏لا أسمعك تعطينا أية أفكار

400
00:18:25,562 --> 00:18:28,482
‏وعندئذ جاءت لي أفضل فكرة ذلك اليوم

401
00:18:29,316 --> 00:18:31,110
‏خرج الأمر كله عن السيطرة

402
00:18:31,735 --> 00:18:33,278
‏وكان هناك شيء واحد لفعله

403
00:18:37,074 --> 00:18:38,492
‏ما الذي تفعله؟ هل نفذنا من الوقود؟

404
00:18:39,701 --> 00:18:41,036
‏انتهى الأمر يا (جوي)

405
00:18:41,120 --> 00:18:42,621
‏ما الذي تقصده بـ‏‏"‏‏‏‏انتهى الأمر‏‏"‏‏‏‏؟

406
00:18:42,704 --> 00:18:44,331
‏لم ينته الأمر،‏ ما الذي تتحدث عنه؟

407
00:18:45,999 --> 00:18:47,000
‏ما الذي تفعله؟

408
00:18:47,084 --> 00:18:48,919
‏قلت إنك في صفي

409
00:18:49,002 --> 00:18:52,256
‏لم تدرك (جوي) ذلك،‏ لكنني كنت في صفها

410
00:18:52,339 --> 00:18:54,508
‏طلبت مني مساعدتها في بيع شاحنة مسروقة

411
00:18:54,591 --> 00:18:57,469
‏لكن تحول ذلك إلى خطف واعتداء

412
00:18:57,553 --> 00:18:59,805
‏وأدركت حسب خبرتني السابقة كمجرم

413
00:18:59,888 --> 00:19:00,931
‏أنه حان الوقت للتوقف

414
00:19:01,640 --> 00:19:03,809
‏بالإضافة إلى أنني أعتقد أن ذلك الشاب
كان خائفاً جداً

415
00:19:03,892 --> 00:19:05,644
‏وعلى الأرجح لم ينظر إلى وجه (جوي) بشكل جيد

416
00:19:06,436 --> 00:19:08,564
‏لسوء الحظ،‏ اعتقادي كان خاطئاً

417
00:19:09,940 --> 00:19:11,608
{\an8}‏اتهمت بسرقة سيارات كبرى

418
00:19:11,692 --> 00:19:12,776
{\an8}‏والخطف والاعتداء

419
00:19:12,860 --> 00:19:13,986
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(جوي تيرنر)‏‏"‏‏‏‏

420
00:19:14,069 --> 00:19:15,320
{\an8}‏والذي كان اعتقادي الثاني

421
00:19:23,245 --> 00:19:25,747
‏(راندي)،‏ هل تظن أنني المذنب
في ذهاب (جوي) إلى السجن؟

422
00:19:29,334 --> 00:19:30,377
‏(راندي)؟

423
00:19:32,379 --> 00:19:34,756
‏أحاول النوم يا (إيرل)
ألا يمكنك الانتظار إلى الصباح؟

424
00:19:34,840 --> 00:19:37,551
‏أيقظتني البارحة لكي تسألني إن كنت أظن

425
00:19:37,634 --> 00:19:39,511
‏أن القرود تقلق بشأن مظهرها

426
00:19:39,595 --> 00:19:40,846
‏نعم،‏ أنا آسف

427
00:19:43,932 --> 00:19:44,975
‏هل تظن أنهم يفعلون ذلك؟

428
00:19:45,809 --> 00:19:47,728
‏أخبرتك بالفعل،‏ إن كانت قلقة

429
00:19:47,811 --> 00:19:48,854
‏بشأن مظهرها لارتدت السراويل

430
00:19:50,314 --> 00:19:51,356
‏نعم

431
00:19:54,735 --> 00:19:56,778
‏‏-‏ تصبح على خير يا (راندي)
‏-‏ تصبح على خير يا (إيرل)

