﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,377
‏أدعى (إيرل)

2
00:00:03,753 --> 00:00:06,881
‏كيف انتهى بي المطاف في
قرية (كاتالينا) تحت تهديد السلاح

3
00:00:06,965 --> 00:00:08,883
‏من قبل رجل لاتيني متقاطع العينين؟

4
00:00:08,967 --> 00:00:10,885
‏حسناً،‏ بدأ كل شيء بسبب (راندي)

5
00:00:10,969 --> 00:00:13,847
‏بعد أن أعجب بـ(كاتالينا) لأكثر من عام

6
00:00:13,930 --> 00:00:15,932
‏لقد قرر أن يخبرها بحقيقة مشاعره

7
00:00:16,474 --> 00:00:18,601
‏لسوء الحظ،‏ بسبب مشكلة القمار الصغيرة

8
00:00:18,685 --> 00:00:20,437
‏أنا وصديقي المثلي (كيني) كنا معاً

9
00:00:20,520 --> 00:00:22,480
‏تم القبض على (كاتالينا) وتم ترحيلها

10
00:00:22,564 --> 00:00:23,773
‏قبل أن يتمكن (راندي) من الحديث معها

11
00:00:23,857 --> 00:00:26,359
‏وبعدها،‏ في طريقنا إلى قرية (كاتالينا)

12
00:00:26,443 --> 00:00:29,279
‏أنزلت من الحافلة تحت
تهديد السلاح،‏ وجئت إلى هنا

13
00:00:29,362 --> 00:00:30,739
‏حيث سأموت ربما

14
00:00:30,822 --> 00:00:32,032
‏لقد وصل

15
00:00:34,534 --> 00:00:36,661
‏انتظر حتى يرى بأن لدينا أحمق هنا

16
00:00:38,496 --> 00:00:40,040
{\an8}‏اتضح بأن رئيسهم (دييغو)

17
00:00:40,123 --> 00:00:41,875
{\an8}‏لديه معرفة تامة بأمريكا

18
00:00:42,792 --> 00:00:45,712
{\an8}‏على الأقل ماكان يعرفه من التلفاز
قبل أن يتحطم جهاز الإستقبال الخاص به

19
00:00:46,463 --> 00:00:47,589
{\an8}‏في عام 1988

20
00:00:52,802 --> 00:00:54,012
‏مهلاً

21
00:00:54,095 --> 00:00:55,764
‏أهذا الجينز الذي
ترتديه لفرقة ‏‏"‏‏‏‏بوغل بوي‏‏"‏‏‏‏؟

22
00:01:03,438 --> 00:01:06,858
‏دائماً ما تتحدث (كاتالينا) عن مدى
رعب قريتها وإيمانهم بالخرافات

23
00:01:07,317 --> 00:01:09,194
‏بينما أتعلم عن الخوف

24
00:01:09,277 --> 00:01:11,237
{\an8}‏راندي) يتعلم عن الإيمان بالخرافات)

25
00:01:16,451 --> 00:01:19,245
{\an8}‏عذراً،‏ أتمانعان إن أخذت تلك الزهور

26
00:01:19,329 --> 00:01:20,747
‏وهذه الشطيرة؟

27
00:01:21,331 --> 00:01:23,166
‏عادةً أسأل أخي إن كان سؤالي عادياً

28
00:01:23,249 --> 00:01:24,209
‏لكني لا أعلم أين هو

29
00:01:24,292 --> 00:01:26,086
‏لا،‏ من فضلك،‏ خذهم

30
00:01:31,883 --> 00:01:32,926
‏شكراً

31
00:01:33,009 --> 00:01:35,386
‏أحتاجهم لأني أتعقّب حب حياتي

32
00:01:35,470 --> 00:01:37,388
‏والطائرة التي كنت عليها
لم تتوقف في المول السمائي

33
00:01:43,686 --> 00:01:46,106
‏ابني (مانويل)!‏

34
00:01:46,189 --> 00:01:48,399
‏تلك الأشياء التي تحملها

35
00:01:48,483 --> 00:01:50,360
‏هي من ضريحنا المقدس
مخصصة لابننا (مانويل)

36
00:01:50,443 --> 00:01:52,070
‏فليرقد في سلام

37
00:01:53,780 --> 00:01:55,532
‏لم تقتله الشطيرة،‏ أليست كذلك؟

38
00:01:55,615 --> 00:01:56,825
‏لا،‏ ماقتله هي دراجة صغيرة

39
00:01:57,575 --> 00:01:59,494
‏المؤسسة الخيرية التي
وزّعت الألعاب في تلك السنة

40
00:01:59,577 --> 00:02:00,745
‏لم ترسل خوذة

41
00:02:00,829 --> 00:02:02,247
‏من يأكل الشطيرة

42
00:02:02,330 --> 00:02:05,125
‏من الضريح المقدس الآن يحمل

43
00:02:05,208 --> 00:02:07,544
‏روح الميت بداخله

44
00:02:07,627 --> 00:02:09,337
‏وكحامل لروح ابننا

45
00:02:09,420 --> 00:02:10,839
‏يجب أن تذهب معنا للمنزل

46
00:02:10,922 --> 00:02:13,466
‏لنحظى بليلة أخيرة مع ابننا

47
00:02:13,550 --> 00:02:14,884
‏ليلة لم نحظَ بها

48
00:02:16,177 --> 00:02:18,179
‏أعتذر لابتلاعي لابنكما

49
00:02:18,263 --> 00:02:20,265
‏يمكنني بصقه إن أردتما

50
00:02:20,348 --> 00:02:22,767
‏لكن حالياً أنا منشغل
بالبحث عن صديقتي (كاتالينا)

51
00:02:23,935 --> 00:02:25,520
‏(كاتالينا) من ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏؟

52
00:02:27,438 --> 00:02:28,565
‏أتعرفينها؟

53
00:02:28,648 --> 00:02:29,899
‏أجل،‏ نعرفها

54
00:02:31,067 --> 00:02:32,652
‏وسآخذك إليها

55
00:02:33,361 --> 00:02:34,445
‏إن منحتنا

56
00:02:34,529 --> 00:02:36,364
‏ليلة إضافية واحدة مع ابننا

57
00:02:38,658 --> 00:02:40,410
‏سأكون ابنكما لليلة واحدة

58
00:02:40,493 --> 00:02:42,495
‏لكن لدي أم بيضاء في أمريكا

59
00:02:42,579 --> 00:02:44,372
‏ولا أريدها أن تعرف بهذا الأمر

60
00:02:47,292 --> 00:02:50,086
‏في المنزل،‏ (دارنيل)
لديه مشكلته الخاصة

61
00:02:50,170 --> 00:02:52,589
‏جيرانه ألصقوا منزلهم المتحرك به

62
00:02:52,672 --> 00:02:55,842
‏(جوي) لن تفعل شيئاً حيال الأمر
لأن محاميتها الصماء

63
00:02:55,925 --> 00:02:57,802
‏دلّتها على
حبوب السعادة لتتحكم بغضبها

64
00:02:57,886 --> 00:03:00,388
‏أيمكننا إغلاق النافذة
عندما يشغلون المجفّف؟

65
00:03:00,471 --> 00:03:02,432
‏يعجبني،‏ أشعر وكأنه يتم تقبيلي

66
00:03:02,515 --> 00:03:04,017
‏من قِبَل ألف أرنبٍ صغير

67
00:03:04,100 --> 00:03:05,101
‏(جوي)،‏ أنا جاد،‏ هناك قطع صغيرة

68
00:03:05,185 --> 00:03:07,353
‏من الملابس في فطيرة
التفاح البنية الخاصة بي

69
00:03:07,437 --> 00:03:09,397
‏حسناً،‏ لِمَ لا تأخذ فطيرتك

70
00:03:09,480 --> 00:03:11,399
‏إلى هناك،‏ عندها أخبرني كيف هو شعورك؟

71
00:03:11,482 --> 00:03:12,525
‏حاولت،‏ لكن تعرفين

72
00:03:12,609 --> 00:03:15,403
‏كوني في برنامج
حماية الشهود يجعلني قلقاً

73
00:03:15,486 --> 00:03:17,614
‏لا يعجبني الأمر عندما
يسألني الغرباء الكثير من الأسئلة

74
00:03:22,076 --> 00:03:24,204
‏أحضرت لكما هذه
وأريد أن أطلب منكما معروفاً

75
00:03:24,287 --> 00:03:25,330
‏أيمكنكما

76
00:03:25,413 --> 00:03:27,290
‏‏-‏ ماهذه؟
‏-‏ مكعبات الليمون

77
00:03:27,373 --> 00:03:28,625
‏أهذا سكر مطحون عليها؟

78
00:03:29,375 --> 00:03:30,710
‏‏-‏ أجل
‏-‏ هل أعددتها بنفسك؟

79
00:03:32,712 --> 00:03:34,631
‏اسمي (دارنيل تيرنير)
هذا كل شيء

80
00:03:35,882 --> 00:03:37,717
‏آمل فقط أن يعيدوا طبقنا

81
00:03:37,800 --> 00:03:39,844
‏(دارنيل)،‏ دعهم يحتفظوا به

82
00:03:39,928 --> 00:03:42,472
‏ما ميزة الطبق إن لم تشاركه مع جيرانك؟

83
00:03:47,227 --> 00:03:48,728
‏(جوي)،‏ هل أنت بداخلك أصلاً؟

84
00:03:54,108 --> 00:03:55,735
‏لقد ضربت للتو بعملةٍ نقديةٍ ساخنة!‏

85
00:03:57,195 --> 00:04:00,156
‏أُعجب (دييغو) بـسروالي
الجينز الأميريكي،‏ فأخذه

86
00:04:00,240 --> 00:04:01,449
‏أنت تاجر مخدرات،‏ ألست كذلك؟

87
00:04:01,532 --> 00:04:03,409
‏لا،‏ لا أتعاطى حتى

88
00:04:03,493 --> 00:04:04,744
‏إذاً ماذا تكون إذاً

89
00:04:04,827 --> 00:04:07,205
‏حامل لفرقة موسيقية يحاول الحصول
على بعض المخدرات لفرقة روك؟

90
00:04:07,288 --> 00:04:08,998
‏أدرك كل شيء،‏ أخبر (بيلي ايدول)

91
00:04:09,082 --> 00:04:10,750
‏بأنه لن يحصل على
زواجه التقليدي من هنا

92
00:04:10,833 --> 00:04:12,043
‏اسمع،‏ أنا لست فتى مخدرات

93
00:04:12,126 --> 00:04:13,836
‏(أنا فقط أبحث عن صديقتي (كاتالينا

94
00:04:13,920 --> 00:04:15,838
‏(كاتالينا)؟
ما اسم عائلتها؟

95
00:04:16,965 --> 00:04:19,008
‏لا أعرف
إنه شيء لاتيني

96
00:04:19,801 --> 00:04:21,511
‏ينتهي بـ‏‏"‏‏‏‏إز‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏إيلا‏‏"‏‏‏‏

97
00:04:22,720 --> 00:04:23,846
‏‏‏"‏‏‏‏تورتيلا‏‏"‏‏‏‏؟

98
00:04:23,930 --> 00:04:27,850
‏أنت هنا لتساعد
صديقتك (كاتالينا تورتيلا)؟

99
00:04:27,934 --> 00:04:31,062
‏قد لا يكون ذلك اسم عائلتها
لكنها صديقتي

100
00:04:31,145 --> 00:04:33,189
‏جميلة،‏ طويلة،‏ ذات شعر أسود

101
00:04:33,273 --> 00:04:34,524
‏تحب الرقص

102
00:04:34,607 --> 00:04:35,692
‏والكثير من القفز

103
00:04:36,609 --> 00:04:37,610
‏(كاتالينا)

104
00:04:37,694 --> 00:04:39,737
‏(كاتالينا) ابنة اخي !‏

105
00:04:39,821 --> 00:04:40,863
‏لِمَ لم تقل ذلك؟

106
00:04:40,947 --> 00:04:43,366
‏‏‏"‏‏‏‏تقفز في الجوار‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏أنا أفضل الموجودين

107
00:04:43,449 --> 00:04:44,575
‏سأحقق ما أريده دائماً

108
00:04:44,659 --> 00:04:46,828
‏لا آكل الحيوانات لأن الشرطة حيوانات‏‏"‏‏‏‏

109
00:04:49,956 --> 00:04:51,040
‏ياله من عالم صغير

110
00:04:51,124 --> 00:04:52,792
‏أنت صديقها
و(ماريو) أخوها الصغير

111
00:04:52,875 --> 00:04:54,002
‏سعيد بلقائك

112
00:04:54,085 --> 00:04:55,336
‏حسناً،‏ سنأخذك لترى (كاتالينا)

113
00:04:55,420 --> 00:04:56,796
‏لكن أولاً لدينا بعض المهمات

114
00:04:56,879 --> 00:04:58,923
‏إنها ليست خطيرة،‏ أليست كذلك؟

115
00:05:01,467 --> 00:05:02,468
‏‏‏"‏‏‏‏فندق‏‏"‏‏‏‏

116
00:05:14,230 --> 00:05:16,941
‏أعلم أن العاقبة الأخلاقية تريد
مني مني إيجاد (كاتالينا) وإعادتها

117
00:05:17,025 --> 00:05:20,153
‏لكنني علمت أيضاً أنني لا
أريد أن أساعد في قتل رجل فقير

118
00:05:20,236 --> 00:05:21,779
‏فقط لأنه تأخر في دفع ضريبة عنزته

119
00:05:21,863 --> 00:05:23,531
‏‏-‏ لا يمكنني فعل ذلك
‏-‏ لمَ لا؟

120
00:05:23,614 --> 00:05:25,283
‏إنه رجل صغير،‏ لذا ليس
عليك أن تحفز بعمق

121
00:05:25,366 --> 00:05:26,909
‏أسف،‏ لا يمكنني مساعدتك

122
00:05:26,993 --> 00:05:28,161
‏لفعل شيء سيئ إن فعلتُ

123
00:05:28,244 --> 00:05:29,704
‏عليّ أن أضعه على قائمتي

124
00:05:29,787 --> 00:05:31,122
‏ولا أريد أن أركب الطائرة مجدداً

125
00:05:31,205 --> 00:05:33,416
‏‏-‏ وآتي إلى هنا مجدداً لإصلاح أخطائي
‏-‏ مهلاً،‏ قائمة؟ أي قائمة؟

126
00:05:35,460 --> 00:05:37,003
‏إنها قائمة بكل شيء
سيئ فعلتُه في حياتي

127
00:05:37,086 --> 00:05:38,963
‏ترحيل ‏‏"‏‏‏‏كاتالينا‏‏"‏‏‏‏ موجود فيها

128
00:05:39,047 --> 00:05:40,298
‏لذلك أتيت إلى هنا لإعادة،‏

129
00:05:40,381 --> 00:05:41,466
‏يجب أن أشطبها

130
00:05:41,549 --> 00:05:42,800
‏ومن جعلك تكتب هذه القائمة

131
00:05:42,884 --> 00:05:44,677
‏رئيسك،‏ سنيور ريغان؟

132
00:05:44,761 --> 00:05:46,304
‏لم يجبرني أحد على القيام
بذلك ،‏ لقد فعلت ذلك بمفردي

133
00:05:46,387 --> 00:05:47,638
‏عندما تعلمت عن العاقبة الأخلاقية

134
00:05:49,057 --> 00:05:52,727
‏لذا جربت وأخبرت (دييغو)
بكل شيء أعرفه عن العاقبة الأخلاقية

135
00:05:53,478 --> 00:05:55,271
‏أخبرته عن محاولاتي في التعويض

136
00:05:55,355 --> 00:05:57,523
‏عن كل الأشياء السيئة
التي قمت بها واحدة تلو الأخرى

137
00:06:00,902 --> 00:06:03,696
‏إذاً تقول بأنك عرفت عن العاقبة
الأخلاقية من التلفاز الأمريكي؟

138
00:06:04,447 --> 00:06:06,115
‏عندها أدركت بأني سيطرت عليه

139
00:06:06,199 --> 00:06:08,076
‏حسناً،‏ حسناً،‏ سأجربها

140
00:06:10,036 --> 00:06:11,496
‏بالرغم من أنك تدين لي
بالكثير من المال

141
00:06:11,579 --> 00:06:13,039
‏إلا أنني لن أقتلك

142
00:06:13,122 --> 00:06:14,457
‏عوضاً عن ذلك،‏ (دييغو) الجديد

143
00:06:15,249 --> 00:06:16,834
‏‏-‏ سيقتل زوجتك
‏-‏ لا،‏ لا

144
00:06:16,918 --> 00:06:18,169
‏‏-‏ أطفالك
‏-‏ كلا

145
00:06:18,252 --> 00:06:19,754
‏حسناً،‏ ماذا إذاً؟

146
00:06:19,837 --> 00:06:21,214
‏ما رأيك بخطة دفع؟

147
00:06:21,297 --> 00:06:22,465
‏أختار تلك

148
00:06:23,841 --> 00:06:26,094
‏بينما أجعل (دييغو)
يفهم العاقبة الأخلاقية

149
00:06:26,177 --> 00:06:29,097
‏(راندي) يحاول أن
يفهم معنى أن تكون ابناً ميتاً

150
00:06:29,180 --> 00:06:30,723
‏هل تمتعت بالفطيرة؟

151
00:06:30,807 --> 00:06:32,266
‏أتعنين المادة اللزجة الصفراء

152
00:06:32,350 --> 00:06:34,102
‏التي أخذت قضمة منها ثم بصقتها؟

153
00:06:34,894 --> 00:06:36,020
‏كانت جيدة

154
00:06:37,730 --> 00:06:38,815
‏إذاً،‏ ماذا الآن؟

155
00:06:38,898 --> 00:06:40,316
‏أنت تعرف

156
00:06:41,150 --> 00:06:42,235
‏أنا؟

157
00:06:42,318 --> 00:06:44,028
‏هيا يا (مانويل)

158
00:06:44,112 --> 00:06:45,530
‏إنه نفس الشيء مثل كل ليلة

159
00:06:46,656 --> 00:06:48,199
‏المزيد من الفطيرة؟

160
00:06:48,282 --> 00:06:50,451
‏مهرجان الدغدغة !‏

161
00:06:57,250 --> 00:06:59,585
‏توقفا!‏ سأتبول !‏

162
00:06:59,669 --> 00:07:02,755
‏تصرف على سجيتك يا بني،‏
إنه الطابق الثالث !‏

163
00:07:07,051 --> 00:07:09,178
‏رؤية (كاتالينا) يجب أن تتأجل

164
00:07:09,262 --> 00:07:12,640
‏بقدر السوء الذي كان عليه (دييغو)
إلا أن هناك قطاع طرق في المنطقة

165
00:07:12,723 --> 00:07:14,892
‏يتوجب عليه الإستمرار بالمراقبة
وحماية القرية منهم

166
00:07:14,976 --> 00:07:17,854
‏لا،‏ (آلف) كان من كوكب ‏‏"‏‏‏‏ميلامك‏‏"‏‏‏‏
إنه مخلوق فضائي

167
00:07:17,937 --> 00:07:19,105
‏اعتقدت بأنه قرد

168
00:07:19,188 --> 00:07:20,565
‏قرد؟
لا،‏ إنه يأكل القطط

169
00:07:20,648 --> 00:07:21,858
‏لِمَ يأكل القرد قطةً؟

170
00:07:21,941 --> 00:07:23,443
‏قردك أكل قطتي

171
00:07:24,068 --> 00:07:26,237
‏حسناً،‏ على الأقل لم يكن قردي ساخراً

172
00:07:26,320 --> 00:07:28,281
‏ويلقي بالنكات طوال الوقت

173
00:07:28,364 --> 00:07:31,325
‏كل هذا الحديث عن القرود
في وقت النوم جعلني أفكر بـ(راندي)

174
00:07:32,076 --> 00:07:35,288
‏لم أكن أعرف أين هو
لكني أتمنى بأن يكون بخير

175
00:07:38,958 --> 00:07:40,209
‏مهلاً،‏ (إيرل)

176
00:07:41,169 --> 00:07:42,378
‏أجل،‏ يا (راندي)؟

177
00:07:43,171 --> 00:07:44,297
‏أتعتقد أنه عندما يموت الناس

178
00:07:44,380 --> 00:07:45,715
‏يرجعون وكأنهم شطائر؟

179
00:07:47,091 --> 00:07:48,426
‏لا أعرف،‏ يا (راندي)،‏ ربما

180
00:07:49,427 --> 00:07:50,720
‏بعد أن أموت

181
00:07:50,803 --> 00:07:53,097
‏إن رأيت
زبدة فستق وشطيرة بولونية

182
00:07:53,181 --> 00:07:54,640
‏كلها،‏ لأنها أنا

183
00:07:55,933 --> 00:07:57,101
‏حسناً

184
00:07:58,102 --> 00:07:59,604
‏(إيرل)؟

185
00:07:59,687 --> 00:08:00,688
‏نعم،‏ يا (راندي)؟

186
00:08:01,731 --> 00:08:02,940
‏أتفتقدني؟

187
00:08:04,484 --> 00:08:05,610
‏أجل،‏ يا (راندي)،‏ أفتقدك

188
00:08:07,236 --> 00:08:08,529
‏أفتقدك أيضاً،‏ يا (إيرل)

189
00:08:10,239 --> 00:08:11,324
‏بردان

190
00:08:11,407 --> 00:08:12,783
‏أجل،‏ يا أمي

191
00:08:19,624 --> 00:08:22,502
‏لم يكن (راندي) الوحيد
الذي يواجه صعوبة في النوم

192
00:08:22,585 --> 00:08:25,463
‏وجد (دارنيل) أن كاشف الحركة
الخاص بجيرانهم صعب التجاهل

193
00:08:38,851 --> 00:08:40,686
‏في الصباح التالي،‏ (دييغو) أخذني وأخيراً

194
00:08:40,770 --> 00:08:41,979
‏لقرية (كاتالينا)

195
00:08:43,272 --> 00:08:44,941
‏ظننتُ أن السكان سيكونوا متفاجئين

196
00:08:45,024 --> 00:08:46,692
‏ليروا شخصاً أمريكياً لا يرتدي بنطالاً

197
00:08:46,776 --> 00:08:49,654
‏لكنهم كانوا متفاجئين
أكثر لرؤيتهم (دييغو) ودوداً

198
00:08:49,737 --> 00:08:51,072
‏صباح الخير!‏

199
00:08:58,037 --> 00:08:59,121
‏شطائر تاكو

200
00:08:59,205 --> 00:09:01,165
‏هل بإمكاني استعادة محفظتي؟

201
00:09:01,791 --> 00:09:03,167
‏ربما مع بنطالي؟

202
00:09:03,251 --> 00:09:05,002
‏أجل،‏ بالطبع.‏ يا لي من وقح

203
00:09:05,086 --> 00:09:06,420
‏أنتَ ابقَ هنا،‏ وتناول
بعض شطائر التاكو

204
00:09:06,504 --> 00:09:07,838
‏سوف أذهب لإحضار (كاتالينا)

205
00:09:11,467 --> 00:09:13,636
‏كنتُ متحمساً لاستعادتي بنطالي

206
00:09:13,719 --> 00:09:15,763
‏بين الهواء البارد والبعوض العملاق ،‏

207
00:09:15,846 --> 00:09:18,724
‏لقد افتقدتُ بنطالي
لكن بعدها رأيتُ شيئاً

208
00:09:18,808 --> 00:09:19,976
‏افتقدته أكثر من ذلك

209
00:09:20,768 --> 00:09:21,894
‏(راندي)!‏

210
00:09:21,978 --> 00:09:23,020
‏(إيرل)!‏

211
00:09:24,272 --> 00:09:25,982
‏أنتَ بخير

212
00:09:26,065 --> 00:09:28,192
‏أنا بخير.‏ (أمي)،‏ (أبي)

213
00:09:28,276 --> 00:09:29,402
‏هذا أخي (إيرل)

214
00:09:31,153 --> 00:09:33,155
‏حفيدي

215
00:09:33,239 --> 00:09:34,532
‏لقد أكلت روح

216
00:09:34,615 --> 00:09:36,284
‏طفلهم الميت،‏
إن رأيتَ واحداً ملقياً على الأرض ،‏

217
00:09:36,367 --> 00:09:38,035
‏خذه،‏ طعمه كالشطائر

218
00:09:38,119 --> 00:09:40,121
‏وسوف تتمكن من الحصول على
عراك الدغدغة والتبول على الأرض

219
00:09:40,204 --> 00:09:42,832
‏يبدو ذلك رائعاً،‏ (راندي).‏
استمع،‏ لقد تمّ جري خارج الباص

220
00:09:42,915 --> 00:09:45,418
‏قبل أن أتمكن من إخباركَ
هذا،‏ لكنني آسف

221
00:09:45,501 --> 00:09:47,753
‏أنتَ محق،‏ أنا كنتُ أتصرف كالطفل

222
00:09:47,837 --> 00:09:50,381
‏ومن أنا لأقول إنكَ ليس
لديكَ فرصة مع (كاتالينا)؟

223
00:09:50,464 --> 00:09:52,633
‏بالواقع،‏ عمها ذهب لإحضارها تواً

224
00:09:52,717 --> 00:09:55,052
‏ماذا؟ لا يمكنني رؤيتها مرتدياً هذا

225
00:09:55,136 --> 00:09:56,429
‏تبدو لطيفاً

226
00:09:56,512 --> 00:09:58,014
‏لا أريد أن أبدو لطيفاً،‏ (أمي)

227
00:09:58,097 --> 00:09:59,473
‏أريد أن أبدو كالبطل

228
00:09:59,557 --> 00:10:02,059
‏بطل كبير،‏ مثير من أمريكا جاء لينقذها

229
00:10:02,143 --> 00:10:03,185
‏(ابني)

230
00:10:03,269 --> 00:10:04,562
‏ابقي خارج حياتي،‏ (أمي)!‏

231
00:10:07,398 --> 00:10:09,025
‏المراهقون

232
00:10:09,108 --> 00:10:10,985
‏أجل،‏ إنه سنواته الصعبة

233
00:10:20,077 --> 00:10:21,037
‏شكراً جزيلاً لكَ

234
00:10:21,120 --> 00:10:22,246
‏لا مشكلة،‏ ومجدداً

235
00:10:22,330 --> 00:10:24,081
‏آسف لإطلاقي الريح في حضنكَ،‏ يا صديقي

236
00:10:24,165 --> 00:10:25,333
‏لم يكن هذا خطأكَ

237
00:10:25,416 --> 00:10:27,209
‏كان يجب على (ماريا)
ألا تدغدغكَ بتلك الشدة

238
00:10:28,419 --> 00:10:29,712
‏(إيرل)!‏

239
00:10:30,421 --> 00:10:31,547
‏(كاتالينا)!‏

240
00:10:34,800 --> 00:10:36,927
‏لا أصدق أنكَ قطعتَ كل
تلك المسافة لتحضرني

241
00:10:37,011 --> 00:10:39,472
‏حسناً،‏ كانت غلطتي في
المقام الأول أنكِ أُرسلتِ إلى هنا

242
00:10:39,555 --> 00:10:40,765
‏أسامحكَ.‏ أسامحكَ

243
00:10:40,848 --> 00:10:42,308
‏وأجل،‏ سوف أتزوج منكَ !‏

244
00:10:42,933 --> 00:10:43,976
‏ماذا؟

245
00:10:44,060 --> 00:10:45,102
‏عندما أخبرني عمي

246
00:10:45,186 --> 00:10:46,729
‏أنكَ سوف تتزوجني لكي أتمكن
من الحصول على البطاقة الخضراء

247
00:10:46,812 --> 00:10:48,147
‏لم أستطع تصديق ذلك

248
00:10:48,230 --> 00:10:49,482
‏هو أخبركِ ذلك؟

249
00:10:49,565 --> 00:10:51,859
‏ماذا؟ آسف،‏ هل أردتَ
ذلك أن يكون مفاجأة؟

250
00:10:51,942 --> 00:10:54,820
‏‏-‏ لا،‏ ما يزال الأمر مفاجئاً
‏-‏ أنتَ صديق حقيقي،‏ يا (إيرل)

251
00:10:54,904 --> 00:10:56,072
‏شكراً جزيلاً لكَ

252
00:10:56,155 --> 00:10:57,907
‏لم أعلم كيف سأتمكن من العودة

253
00:10:59,075 --> 00:11:00,117
‏الأمر جميل

254
00:11:00,201 --> 00:11:02,244
‏تفسد الأشياء،‏ ثم تصلحها،‏
إنها العاقبة الأخلاقية

255
00:11:03,204 --> 00:11:04,330
‏انظر لهذا،‏ أنا فخور لارتدائي

256
00:11:04,413 --> 00:11:06,207
‏بنطالكَ لـ14 ساعةً

257
00:11:06,290 --> 00:11:07,500
‏(راندي)!‏

258
00:11:11,879 --> 00:11:13,631
‏أنا سعيدة جداً!‏ أنا أيضاً !‏

259
00:11:13,714 --> 00:11:15,174
‏هل ستكون الإشبين؟

260
00:11:15,257 --> 00:11:16,467
‏أفضل رجل على الإطلاق

261
00:11:16,550 --> 00:11:18,678
‏لا،‏ إشبين (إيرل) في حفل الزفاف

262
00:11:19,512 --> 00:11:20,930
‏من سيتزوج (إيرل)؟

263
00:11:21,013 --> 00:11:22,306
‏أنا،‏ يا مغفل

264
00:11:22,390 --> 00:11:23,683
‏أليس هذا رائعاً؟

265
00:11:23,766 --> 00:11:25,059
‏إنه بطلي

266
00:11:43,452 --> 00:11:45,621
‏بينما كان (كاتالينا) و(دييغو) يحضران

267
00:11:45,705 --> 00:11:48,916
‏زفافي الثالث الغير مخطط
له،‏ كنت أحاول إيجاد (راندي)

268
00:11:48,999 --> 00:11:51,836
‏الذي آذيتُ مشاعره
عن طريق الخطأ.‏مجدداً

269
00:11:52,461 --> 00:11:54,880
‏(راندي)!‏ (راندي)!‏

270
00:12:04,140 --> 00:12:06,600
‏انظر،‏ (راندي)،‏ لم يكن هذا خطأي

271
00:12:06,684 --> 00:12:08,436
‏(دييغو) ظن أنها تلك كانت الخطة

272
00:12:08,519 --> 00:12:10,271
‏إنها صديقتي.‏ ما الذي
كان من المفترض أن أفعله؟

273
00:12:11,063 --> 00:12:12,690
‏صحيح؟ حسناً،‏
إن كنتَ معجباً بها كثيراً

274
00:12:12,773 --> 00:12:13,899
‏لمَ لا تتزوجها؟

275
00:12:13,983 --> 00:12:15,484
‏انتظر.‏ أنتَ سوف تفعل ذلك

276
00:12:15,568 --> 00:12:16,819
‏امشِ معي،‏ يا (بيدرو)

277
00:12:16,902 --> 00:12:19,321
‏انظر،‏ الأمر حدث
بسرعة كبيرة،‏ يا (راندي)

278
00:12:19,405 --> 00:12:21,282
‏كانت سعيدة جداً،‏ وأخذت تضمني

279
00:12:21,365 --> 00:12:22,867
‏كان من المفترض أن تضمني أنا

280
00:12:22,950 --> 00:12:25,536
‏كانت هذه فرصتي
لأكون البطل،‏ وأنتَ سرقتها

281
00:12:25,619 --> 00:12:27,830
‏(راندي)،‏ لا زال بإمكانكَ
أن تكون البطل

282
00:12:27,913 --> 00:12:29,498
‏سوف نبدل الأماكن،‏
وأنتَ بإمكانكَ أن تكون من

283
00:12:29,582 --> 00:12:30,750
‏‏-‏ يتزوجها
‏-‏ لا

284
00:12:30,833 --> 00:12:31,959
‏لكي أتمكن من الحصول على فرصة

285
00:12:32,042 --> 00:12:33,294
‏كان يجب على الأمر
أن يكون مثالياً،‏ يا (إيرل)

286
00:12:33,377 --> 00:12:35,045
‏كان يجب عليّ أن آتي،‏ أنقذ اليوم

287
00:12:35,129 --> 00:12:36,338
‏وآخذها في الأحضان

288
00:12:36,422 --> 00:12:38,132
‏الآن أنا سأبدو مثيراً للشفقة وغريباً

289
00:12:38,215 --> 00:12:39,425
‏ولا أريد أن أبدو كذلك

290
00:12:40,342 --> 00:12:41,552
‏هيا يا (بيدرو)

291
00:12:50,019 --> 00:12:52,646
‏بينما كنت أحاول أن أجد
طريقةً لأتفاهم مع (راندي)

292
00:12:52,730 --> 00:12:55,065
‏(دارنيل) كان يحاول أن ينهي يومه

293
00:12:55,149 --> 00:12:57,485
‏(تينا)،‏ كم ستعطيني إن
استطعتُ رمي هذه الكعكة

294
00:12:57,568 --> 00:12:58,611
‏في سلة المهملات من هنا؟

295
00:12:58,694 --> 00:13:00,154
‏خمسة دولارات إن أخطأتها

296
00:13:03,824 --> 00:13:06,452
‏سوف أتقاسم هذه الكعة معك،‏ أيها الكعكة

297
00:13:07,536 --> 00:13:09,413
‏(جوي)،‏ أريد النسخة القديمة
منكِ أن تعود!‏

298
00:13:09,497 --> 00:13:10,706
‏أنا (ين) أنتِ (يانغ)

299
00:13:10,790 --> 00:13:12,291
‏(ين) لطيف،‏ (يانغ) ساقط

300
00:13:12,374 --> 00:13:13,918
‏هذا المنزل لا يصلح من دون (يانغ)

301
00:13:14,001 --> 00:13:16,504
‏لا شيء يقوله (دارنيل)
يمكن أن يجعل (جوي) تصحو

302
00:13:16,587 --> 00:13:17,671
‏من دواء السعادة

303
00:13:17,755 --> 00:13:19,423
‏لكن شيئاً ما قد فعل
ذلك في نهاية المطاف

304
00:13:19,507 --> 00:13:20,966
‏علبة الجعة

305
00:13:23,844 --> 00:13:25,888
‏يا للغضب

306
00:13:27,223 --> 00:13:28,265
‏معذرةً

307
00:13:28,349 --> 00:13:29,725
‏نحن لم نتقابل رسمياً

308
00:13:29,809 --> 00:13:31,894
‏لكن أنا (جوي تيرنير)
من المنزل المجاور

309
00:13:31,977 --> 00:13:34,021
‏أنا من أعطتك المناديل المنظفة
من أجل فتحة مؤخرتك

310
00:13:34,104 --> 00:13:35,564
‏آمل أنك لم تصب بطفح جلدي

311
00:13:35,648 --> 00:13:36,732
‏قليلاً

312
00:13:36,816 --> 00:13:38,275
‏جيد،‏ اسمع

313
00:13:38,359 --> 00:13:39,485
‏أنا أعرف أنه ظاهرياً

314
00:13:39,568 --> 00:13:40,653
‏أبدو لطيفة جداً

315
00:13:40,736 --> 00:13:43,197
‏لكن صدقني،‏ في الداخل
أنا ساقطة مئة في المئة

316
00:13:43,280 --> 00:13:45,074
‏حتى أن لدي قميص مكتوب عليه هذا الكلام

317
00:13:45,157 --> 00:13:46,909
‏حصلت عليه هدية عيد الأم

318
00:13:46,992 --> 00:13:48,035
‏على أي حال

319
00:13:48,118 --> 00:13:50,371
‏إليكما المهم،‏ محاميتي أعطتني

320
00:13:50,454 --> 00:13:52,331
‏تلك الحبوب لأسيطر على غضبي

321
00:13:52,414 --> 00:13:54,458
‏لكن بما أنك استخدمت رأس صغيري

322
00:13:54,542 --> 00:13:56,210
‏كخلفية للعبتك السخيفة

323
00:13:56,293 --> 00:13:58,587
‏كرة السلة،‏ سأتوقف عن تعاطيها

324
00:13:58,671 --> 00:14:00,923
‏وسأعود بعد ثلاثة
أيام،‏ عندما يزول مفعولها

325
00:14:02,883 --> 00:14:05,636
‏انظرا إلى ذلك،‏ شجرة حقيقية

326
00:14:09,056 --> 00:14:12,476
‏تعجبني الرائحة التي
تفوح منها!‏ أعجبتني

327
00:14:13,727 --> 00:14:16,772
‏على أية حال،‏ عندما يزول
مفعول الحبوب،‏ لا أعرف حقاً

328
00:14:16,856 --> 00:14:19,733
‏ما الذي سيحدث بالضبط،‏
لكني أتخيل بأن ذلك سيتضمن

329
00:14:19,817 --> 00:14:21,694
‏أن علبة الجعة هذه ستخترق أسنانك

330
00:14:21,777 --> 00:14:23,612
‏وزوجتك ستصرخ بي لأتوقف عن ركلك

331
00:14:23,696 --> 00:14:25,739
‏وأطفالك يبكون بعد أن يشاهدوا

332
00:14:25,823 --> 00:14:26,991
‏ما قد فعلته بوجهك

333
00:14:28,367 --> 00:14:29,910
‏ربما حتى قد أقطع إحدى أذنيك

334
00:14:29,994 --> 00:14:31,412
‏وأحولها إلى محفظة نقود معدنية

335
00:14:33,581 --> 00:14:36,166
‏حسناً،‏ إذاً،‏ سأعود بعد ثلاثة أيام

336
00:14:36,250 --> 00:14:37,918
‏لأعطيكما ركلة الكريسميس،‏ أعدكما

337
00:14:38,002 --> 00:14:40,045
‏مالم تقررا أنه الآن هو الوقت المناسب

338
00:14:40,129 --> 00:14:41,213
‏لنقل بيتكما من هنا

339
00:14:41,297 --> 00:14:42,381
‏إنه الوقت المناسب لنقله

340
00:14:42,464 --> 00:14:44,466
‏تلك أخبار مذهلة

341
00:14:44,550 --> 00:14:46,260
‏وأنا آسفة،‏ لكن سانتا الصغير

342
00:14:46,343 --> 00:14:48,804
‏الذي يهز مؤخرته هناك،‏ بديع للغاية

343
00:14:50,431 --> 00:14:51,891
‏خذيه

344
00:14:51,974 --> 00:14:53,100
‏حقاً؟

345
00:15:00,608 --> 00:15:02,943
‏على الرغم من أن هذا كان مجرد
زواج للحصول على بطاقة أمريكية

346
00:15:03,027 --> 00:15:04,194
‏مازالت قرية (كاتالينا)

347
00:15:04,278 --> 00:15:05,696
‏تتبع تقاليد البلدة

348
00:15:11,619 --> 00:15:12,703
‏كما ترى هذا يمثل

349
00:15:12,786 --> 00:15:15,039
‏إلى أي مدى يجب
أن يكون جمال وتقدير العروس

350
00:15:17,333 --> 00:15:19,627
‏وهذا يذكرها بألاّ تغتر بنفسها

351
00:15:19,710 --> 00:15:20,836
‏يبدو غريباً

352
00:15:20,920 --> 00:15:22,296
‏أجل؟ ورمي الناس بالأرز

353
00:15:22,379 --> 00:15:23,839
‏يبدو منطقياً،‏ أليس كذلك؟

354
00:15:23,923 --> 00:15:25,341
‏انتظر حتى ترى ما يجب أن تفعل

355
00:15:28,677 --> 00:15:29,762
‏في قريتنا الصغيرة

356
00:15:29,845 --> 00:15:32,181
‏قبل أن يُسمح لرجلٍ بالزواج من امرأة

357
00:15:32,264 --> 00:15:34,099
‏يجب عليه أن ينجح
في ثلاثة اختبارات بسيطة

358
00:15:34,183 --> 00:15:36,018
‏الأول أن يعبر هذه العارضة دون أن يقع

359
00:15:37,311 --> 00:15:38,437
‏بالطبع،‏ يبدو هذا منطقياً

360
00:15:41,607 --> 00:15:43,442
‏اعذرني لحظة

361
00:15:43,525 --> 00:15:45,110
‏أريد استعارة حذاء أخي

362
00:15:45,194 --> 00:15:47,112
‏لأنه يحقق احتكاكاً أفضل لعبور العوارض

363
00:15:50,115 --> 00:15:51,241
‏ما الذي تفعله؟

364
00:15:51,325 --> 00:15:53,035
‏بدّل حذائك معي واستمع فحسب

365
00:15:53,118 --> 00:15:54,912
‏(راندي)،‏ هذه فرصتك لتكون بطلاً

366
00:15:54,995 --> 00:15:56,538
‏كل ما يجب عليّ فعله
هو الرسوب في الإختبار

367
00:15:56,622 --> 00:15:58,415
‏ويمكنك أن تتدخل وتنقذ الوضع

368
00:15:58,499 --> 00:16:00,501
‏إنها فكرة عظيمة،‏ (ايرل)

369
00:16:00,584 --> 00:16:02,836
‏وبعد هذا،‏ دعنا لا نسافر مرة أخرى

370
00:16:08,634 --> 00:16:10,594
‏حسناً،‏ الآن وبما أن
ارتديت الأحذية الصحيحة

371
00:16:10,678 --> 00:16:12,388
‏يمكنني أن أقول لك أن هذا اللوح الخشبي

372
00:16:12,471 --> 00:16:14,765
‏يمثّل الطريق المستقيم والضيق

373
00:16:14,848 --> 00:16:16,350
‏الذي عليك أن تتبعه كزوج

374
00:16:17,017 --> 00:16:19,269
‏حسناً،‏ أحضروا العلق

375
00:16:19,353 --> 00:16:20,396
‏ماذا؟

376
00:16:23,816 --> 00:16:27,569
‏العلق،‏ إنها تمثل
لا أدري،‏ الساقطات وأمور كهذه

377
00:16:27,653 --> 00:16:29,071
‏لا تقع في الماء فحسب
اعزف

378
00:16:39,957 --> 00:16:41,959
‏أردت حقاً أن أبقى فوق
ذلك اللوح الخشبي

379
00:16:42,042 --> 00:16:43,627
‏وبعيداً عن العلق

380
00:16:43,711 --> 00:16:46,296
‏لكن،‏ ليس بقدر رغبتي
في أن يكون (راندي) سعيداً

381
00:16:46,922 --> 00:16:48,090
‏اللعنة

382
00:16:52,761 --> 00:16:54,805
‏أشعر بالدوار

383
00:16:59,768 --> 00:17:02,396
‏العلق يمص وجهي !‏
العلق يمص وجهي !‏

384
00:17:02,479 --> 00:17:04,857
‏‏-‏ لا بأس،‏ يمكنني.‏
‏-‏ لا،‏ انتظر (إيرل)

385
00:17:04,940 --> 00:17:08,027
‏أتعرف؟ شخصيتي القديمة كانت ستقول
مرة واحدة وفقط‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟‏‏"‏‏‏‏

386
00:17:08,652 --> 00:17:11,196
‏لكن العاقبة الأخلاقية تقول
‏‏"‏‏‏‏اثنين من ثلاثة‏‏"‏‏‏‏

387
00:17:11,280 --> 00:17:12,573
‏إلى الفحم الحجري الحار !‏

388
00:17:18,245 --> 00:17:20,789
‏لأعطي (راندي) فرصته،‏ خططت للمشي

389
00:17:20,873 --> 00:17:23,167
‏على الفحم الحار،‏ ومن ثم أعود مرة أخرى

390
00:17:23,250 --> 00:17:26,086
‏ما لم أخطط له كان مدى صعوبة

391
00:17:26,170 --> 00:17:27,546
‏تغيير الاتجاه على الفحم الحجري

392
00:17:29,548 --> 00:17:30,758
‏إنه يحرق كالجحيم
لكن على الأقل

393
00:17:30,841 --> 00:17:33,343
‏كان بإمكان (راندي) الدخول ليكون البطل

394
00:17:36,680 --> 00:17:38,932
‏أنا آسف (كاتالينا)،‏ لكنني أظن أني لست

395
00:17:39,016 --> 00:17:41,852
‏(إيرل)،‏ هذا يوم حظك

396
00:17:44,188 --> 00:17:45,355
‏واحد من ثلاثة؟

397
00:17:45,439 --> 00:17:47,357
‏إلى حقل المجاريف

398
00:17:53,906 --> 00:17:56,492
‏قال (دييغو) شيئاً حول
حقل المجاريف،‏ أنه يمثل

399
00:17:56,575 --> 00:17:59,244
‏الرقص الحذر للتحدث عن وزن زوجتك

400
00:17:59,870 --> 00:18:02,748
‏لكن بالنسبة لي،‏ إنه يمثل
الفرصة الأخيرة لأساعد (راندي)

401
00:18:08,212 --> 00:18:10,089
‏حسناً،‏ أنا آسف،‏ أنا آسف،‏ (كاتالينا)

402
00:18:10,172 --> 00:18:11,340
‏منحته العديد من الفرص

403
00:18:11,423 --> 00:18:13,634
‏واستمر بإثبات أنه ليس جديراً

404
00:18:13,717 --> 00:18:15,594
‏لكن كيف يفترض بي أن أعود إلى أمريكا؟

405
00:18:16,303 --> 00:18:17,429
‏(كاتالينا)؟

406
00:18:18,847 --> 00:18:20,099
‏أيمكنني أن أجرب وأتزوجك؟

407
00:18:20,974 --> 00:18:22,267
‏تودّ أن تفعل ذلك؟

408
00:18:23,644 --> 00:18:25,229
‏إلى حفرة العلق !‏

409
00:18:26,730 --> 00:18:28,440
‏كنت قلقلاً بشأن مشي (راندي)

410
00:18:28,524 --> 00:18:29,942
‏على ذلك اللوح الخشبي

411
00:18:30,025 --> 00:18:32,569
‏لأني رأيته يسقط من على الرصيف من قبل

412
00:18:32,653 --> 00:18:34,988
‏لكن إن عنى ذلك إنقاذ (كاتالينا)

413
00:18:35,072 --> 00:18:36,865
‏يمكنه أن يرقص على رأس دبّوس

414
00:18:44,123 --> 00:18:45,374
‏مذهل

415
00:18:45,457 --> 00:18:47,042
‏أجل !‏

416
00:18:52,881 --> 00:18:55,551
‏وبمشاهدة (راندي) يعبر الفحم الحار

417
00:18:55,634 --> 00:18:58,053
‏أدركت بأنه من المحتمل
ألاّ يفشل في فصل قاعة الجمباز

418
00:18:58,137 --> 00:18:59,763
‏لو ارتادت (كاتالينا) مدرستنا الثانوية

419
00:19:02,391 --> 00:19:03,976
‏كل شيء سار على ما يرام مع (راندي)

420
00:19:10,107 --> 00:19:12,234
‏وعندما لم تسر الأمور
على مايرام لم يوقفه شيء

421
00:19:22,452 --> 00:19:24,454
‏أجل!‏ أجل !‏

422
00:19:24,538 --> 00:19:26,415
‏فعلتها!‏ فعلتها !‏

423
00:19:28,667 --> 00:19:30,627
‏ومقابل تضحيته

424
00:19:30,711 --> 00:19:32,421
‏تزوج (راندي) من المرأة التي أحب

425
00:19:33,755 --> 00:19:35,924
‏أعلنكما الآن زوجاً وزوجة

426
00:19:39,344 --> 00:19:40,804
‏أنت صديق مخلص

427
00:19:40,888 --> 00:19:43,390
‏فكّر بإخبار زوجته الجديدة بأنه أحبها

428
00:19:43,473 --> 00:19:45,517
‏لكنه لم يُرد المخاطرة
بإفساد يوم زفافه

429
00:19:49,354 --> 00:19:51,148
‏شكراً لجعلي أكون البطل

430
00:19:51,231 --> 00:19:53,150
‏لقد كنت البطل طوال الوقت،‏ (راندي)

431
00:19:53,233 --> 00:19:54,443
‏كنت أعيق طريقك فقط

432
00:19:59,531 --> 00:20:01,325
‏هذا لكي لا تغتر بنفسها

433
00:20:05,245 --> 00:20:07,289
‏أجل،‏ كانت رحلة ناجحة

434
00:20:07,372 --> 00:20:08,665
‏شعرت بالسعادة

435
00:20:08,749 --> 00:20:11,210
‏وليس بسبب حبوب الطائرة

436
00:20:11,293 --> 00:20:14,254
‏كنت سعيداً لأني
ساعدت في إعادة (كاتالينا) للوطن

437
00:20:14,338 --> 00:20:16,465
‏ساعدت في جعل (راندي)
أقرب للمرأة التي أحب

438
00:20:20,510 --> 00:20:22,763
‏وجعلت رجلاً سيئاً يحاول أن يكون جيداً

439
00:20:23,430 --> 00:20:25,891
‏ما الذي حدث؟ من أخذ بنطاليكما؟

440
00:20:26,934 --> 00:20:28,727
‏يارجل،‏ إنه أسلوبي

441
00:20:28,810 --> 00:20:30,854
‏نفس قطاع الطرق الذين قطعوا إصبع (ماريو)

442
00:20:30,938 --> 00:20:32,648
‏هذه المرة قطعوا لسانه

443
00:20:33,440 --> 00:20:34,942
‏أقطعوا لسانك؟

444
00:20:35,025 --> 00:20:36,985
‏لا أريد الحديث عن ذلك

445
00:20:37,069 --> 00:20:39,821
‏كيف يجرؤون على فعل
ذلك بابن أخي وفي قريتي

446
00:20:39,905 --> 00:20:41,740
‏قالوا بأنهم سمعوا بأنك أصبحت لطيفاً

447
00:20:41,823 --> 00:20:43,325
‏يمكنهم أن يفعلوا ما أرادو

448
00:20:43,408 --> 00:20:44,493
‏أقالوا ذلك؟

449
00:20:44,576 --> 00:20:45,661
‏حسناً،‏ لننسى العاقبة الأخلاقية

450
00:20:45,744 --> 00:20:46,787
‏قانون جديد

451
00:20:46,870 --> 00:20:49,706
‏افعل أشياء سيئة و(دييغو) سيتصرف

452
00:20:50,332 --> 00:20:53,961
‏متوحش.‏.‏.‏!‏

