﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:02,335
أُدعى (إيرل)

2
00:00:04,879 --> 00:00:06,548
الظهر من أيام الأحد في (مقاطعة كامدن)

3
00:00:06,631 --> 00:00:08,174
{\an8}.‏يبعث على الاكتئاب دائماً

4
00:00:08,258 --> 00:00:10,510
{\an8}،‏في الصباح،‏ يبدأ راندي بقراءة المجلات

5
00:00:10,593 --> 00:00:12,595
{\an8}لكن في منتصف الظهيرة،‏ ينتهي من ذلك

6
00:00:12,679 --> 00:00:13,888
{\an8}.‏ويبدأ بالشعور بالملل

7
00:00:14,889 --> 00:00:16,808
{\an8}أيضاً،‏ يوم الأحد (كراب شاك)

8
00:00:16,891 --> 00:00:18,685
{\an8}.‏تنفد من عندهم مؤونة
الطعام المخصصة للأسبوع

9
00:00:18,768 --> 00:00:21,479
{\an8}،‏فقط لعلمكم لقد انتهى الطعام البحري واللحم

10
00:00:21,563 --> 00:00:22,814
.‏سآخذ شطيرة جبن مشوي

11
00:00:23,440 --> 00:00:24,691
.‏نفد الخبز من عندنا والجبنة،‏ أيضاً

12
00:00:24,774 --> 00:00:27,027
{\an8}،‏ببساطة لدينا البيض المخلل

13
00:00:27,110 --> 00:00:28,528
{\an8}.‏وسلة من هذا الهلام الصغير

14
00:00:29,696 --> 00:00:30,905
{\an8}أتحتاج المزيد من الوقت؟

15
00:00:33,408 --> 00:00:36,077
{\an8}بالإضافة إلى أن،‏ عصيّ البلياردو قد
،‏كُسرت من شجارات ليلة السبت

16
00:00:37,454 --> 00:00:40,123
،‏آلات الكرة الصغيرة خُربت بسبب البصق عليها

17
00:00:41,291 --> 00:00:42,751
{\an8}.‏وآلات البيع قد فرغت،‏ أيضاً

18
00:00:42,834 --> 00:00:45,378
{\an8}!‏لقد نفد المنثول لديكم

19
00:00:45,462 --> 00:00:47,547
والأمهات اللواتي تركن أولادهن مع الجدة

20
00:00:47,630 --> 00:00:50,008
.‏ليلة السبت كنّ فزعاتٍ من اصطحابهم

21
00:00:50,091 --> 00:00:53,053
أعلم أني قلت الساعة الثالثة،‏ يا أمي،‏
.‏لكني عالقة في الزحام

22
00:00:53,762 --> 00:00:55,221
.‏أوه،‏ يا إلهي،‏ لقد تجاوزني أحد ما

23
00:00:55,889 --> 00:00:57,307
!‏اختر صفاً لتمشي فيه

24
00:00:57,390 --> 00:00:58,933
.‏أغلقي الهاتف وقودي،‏ أيتها الساقطة

25
00:00:59,017 --> 00:01:01,061
.‏عليّ أن أذهب
.‏سأكون عندكِ في الخامسة،‏ يا أمي

26
00:01:01,144 --> 00:01:03,271
.‏تمثيل جميل،‏ يا تيم،‏ لازالت لديكَ الموهبة

27
00:01:03,354 --> 00:01:06,691
،‏وبما أن البراميل قد فرغت
ولم يبقَ فيها إلا الرغوة

28
00:01:06,775 --> 00:01:08,485
صحى الناس من السكر وأُجبروا

29
00:01:08,568 --> 00:01:10,070
.‏أن ينظروا ملياً لحياتهم الصعبة

30
00:01:10,153 --> 00:01:11,446
كان يجب عليّ أن أنضم للبحرية

31
00:01:11,529 --> 00:01:12,781
.‏عندما كنتُ يافعاً وجذاباً

32
00:01:14,574 --> 00:01:16,242
لمَ لم أتنحَ عن الطريق

33
00:01:16,326 --> 00:01:17,869
عندما رمت كرة البولينغ؟

34
00:01:19,871 --> 00:01:21,289
ما الذي فعلته في حياتي؟

35
00:01:22,082 --> 00:01:24,042
.‏لديّ شهادة ماجستير

36
00:01:24,125 --> 00:01:26,211
.‏أجل،‏ أيام الأحد صعبة

37
00:01:26,294 --> 00:01:29,380
،‏لكن بين حين وآخر،‏ تقريباًكل خمسة أشهر

38
00:01:29,464 --> 00:01:31,466
.‏شيء ما قد يحدث ليغير كل شيء

39
00:01:31,549 --> 00:01:33,176
!‏أوه،‏ يا إلهي.‏ سوف يُعرض

40
00:01:33,259 --> 00:01:34,594
!‏سوف يُعرض الآن

41
00:01:34,677 --> 00:01:38,598
.‏راندي كان يتحدث عن إعادة بث لبرنامج
تلفزيوني من سنة 2003

42
00:01:38,681 --> 00:01:42,811
منذ عدة سنوات،‏ عرض تلفزيوني أتى
ليصور في (مقاطعة كامدي)

43
00:01:42,894 --> 00:01:44,104
.‏وكنا محظوظين بما يكفي لنظهر فيه

44
00:01:45,021 --> 00:01:46,523
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏(الشرطة)‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏الشبان السيئون،‏ الشبان السيئون

45
00:01:46,606 --> 00:01:48,441
ماذا ستفعلون؟

46
00:01:48,525 --> 00:01:51,444
ماذا ستفعلون عندما يأتون إليكم؟‏‏"‏‏‏‏

47
00:01:51,528 --> 00:01:54,864
.‏كل المتهمين بريئون حتى تثبت
إدانتهم في محكمة القانون

48
00:01:57,659 --> 00:01:59,828
{\an8}.‏نحن نتجه إلى حديقة مقطورات (بيميت
هيلز) ‏‏"‏‏‏‏شرطة مقاطعة (كامدن)،‏ الوحدة 2‏‏"‏‏‏‏

49
00:01:59,911 --> 00:02:01,204
{\an8}.‏نذهب لهناك كثيراً

50
00:02:01,287 --> 00:02:02,997
{\an8}‏-‏.‏ هذا إزعاج منزلي
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏الشرطية (بوبي بومان)‏‏"‏‏‏‏

51
00:02:03,665 --> 00:02:05,291
{\an8}.‏إنهم عائلة (الهيكي) عادةً

52
00:02:05,375 --> 00:02:07,585
حسنأً!‏ إن كنتَ تفضل أن تتسكع
مع أخوكَ الغبي،‏ الكبير

53
00:02:07,669 --> 00:02:08,711
.‏بدلاً مني،‏ فهي اذهب

54
00:02:08,795 --> 00:02:11,548
آمل أن تستمتع بلعق هلام التدليك
.‏من على فخذيه

55
00:02:11,631 --> 00:02:13,174
!‏هذا بنكهة الدراق

56
00:02:13,258 --> 00:02:15,468
.‏هيا بربكِ،‏ يا عزيزتي،‏ أنا وراندي
لدينا أشياء لنفعلها

57
00:02:17,345 --> 00:02:19,472
هيا،‏ من اتصل بالشرطة؟

58
00:02:20,140 --> 00:02:23,184
أتمنى لكم أيها الأوغاد المتدخلون أن
تتعلموا أن تلتفتوا لأموركم الخاصة

59
00:02:24,978 --> 00:02:27,272
.‏هذا نعناع.‏ آمل أنكَ أحسستَ بالانتعاش

60
00:02:27,355 --> 00:02:28,773
سيدتي،‏ هل تودينني أن أتصل

61
00:02:28,857 --> 00:02:30,150
مستشاراً منزلياً من أجلكِ؟

62
00:02:30,233 --> 00:02:31,401
.‏مهلاً،‏ لديهم كميرات

63
00:02:32,402 --> 00:02:33,444
أنحن على برنامج (شرطة)؟

64
00:02:33,528 --> 00:02:34,988
.‏أحب ذلك العرض

65
00:02:35,071 --> 00:02:37,615
‏‏"‏‏‏‏الشبان السيئون،‏ الشبان السيئون
بمن ستتصلون؟‏‏"‏‏‏‏

66
00:02:37,699 --> 00:02:39,868
ما سبب المشكلة،‏ يا سيدة؟

67
00:02:39,951 --> 00:02:41,578
،‏لقد أنفقت 46$ على الروايات الرومنسية

68
00:02:41,661 --> 00:02:44,706
!‏وزوجي يريد الذهاب للخارج ليسرق هو وشقيقه

69
00:02:44,789 --> 00:02:47,292
إنها‏-‏إنها لا تعني السرقة كم تعرفينها

70
00:02:48,209 --> 00:02:50,795
إنها من كندا،‏ و السرقة تعني

71
00:02:50,879 --> 00:02:52,130
العمل وإطاعة القانون.‏

72
00:02:52,213 --> 00:02:54,007
.‏مهلاً،‏ لم أظهر على التلفاز من قبل

73
00:02:54,090 --> 00:02:57,218
أنتم يا رفاق لا تضعون ذلك الشيء
المشوش على وجهي،‏ صحيح؟

74
00:02:58,428 --> 00:02:59,554
ما الذي في الصندوق؟

75
00:03:01,681 --> 00:03:04,434
‏-‏ مقتنيات
‏-‏ فاتحوا أبواب الكراجات؟

76
00:03:04,517 --> 00:03:07,770
لا تعلمون شيئاً
عن موجة من سرقة الكراجات مؤخراً؟

77
00:03:09,564 --> 00:03:10,648
!‏مهلاً!‏ مهلاً

78
00:03:11,399 --> 00:03:12,942
!‏توقف هناك

79
00:03:13,026 --> 00:03:15,111
‏-‏ توقف هناك
‏-‏ لاحقاً،‏ أيها الخنزير

80
00:03:28,708 --> 00:03:30,001
{\an8}‏‏"‏‏‏‏الشرطي (ستيوارت دانييلز)،‏ الوحدة 3‏‏"‏‏‏‏

81
00:03:30,084 --> 00:03:31,336
{\an8}(ستيوارت دانييلز)،‏ شرطة (مقاطعة كامدن)

82
00:03:32,212 --> 00:03:33,671
{\an8}.‏أربع سنوات قدامى المحاربين في قوات الشرطة

83
00:03:35,048 --> 00:03:36,883
.‏.‏.‏رقم الأمن الاجتماعي،‏ 5‏-‏5‏-‏3

84
00:03:38,259 --> 00:03:39,177
.‏2

85
00:03:40,094 --> 00:03:42,263
كل الوحدات،‏ كل الوحدات،‏ كونوا حذرين

86
00:03:42,347 --> 00:03:43,473
.‏.‏.‏من ذكر أبيض

87
00:03:46,142 --> 00:03:48,144
.‏إنه عمل جيد،‏ راتب تقاعد جيد

88
00:03:49,520 --> 00:03:50,647
.‏.‏.‏لا أحب أن يطلق النار عليّ،‏ لكن،‏

89
00:03:50,730 --> 00:03:53,107
.‏يمكنني الذهاب لطبيب الأسنان

90
00:03:53,191 --> 00:03:54,275
أترى هذا؟

91
00:03:54,901 --> 00:03:55,735
.‏أترى هذا؟ حشوة خزفية

92
00:03:55,818 --> 00:03:57,153
!‏أيها الضابط

93
00:03:58,196 --> 00:03:59,072
!‏الضابط

94
00:04:03,910 --> 00:04:05,828
يا إلهي،‏ هل قام أحد بذلك لكِ لتوه؟

95
00:04:05,912 --> 00:04:06,996
هل مازال في الجوار؟

96
00:04:07,080 --> 00:04:09,207
.‏لا،‏ أيها الضابط،‏ المشكلة ليست في قدمي

97
00:04:09,290 --> 00:04:12,377
!‏إنه الأحمث الذي لن يخرج من فناءه الأمامي

98
00:04:12,460 --> 00:04:13,544
.‏عُلم

99
00:04:16,297 --> 00:04:18,424
!‏أنتَ ذاهب للسجن،‏ يا دوني

100
00:04:19,509 --> 00:04:21,302
سيدي،‏ يجب أن ترتدي بعض الثياب؟

101
00:04:22,804 --> 00:04:24,138
أنا رجل أمريكي حر

102
00:04:24,889 --> 00:04:29,143
جدي قاتل من أجل حقوقي

103
00:04:29,227 --> 00:04:33,022
.‏في أن أكون عارياً في فنائي الأمامي

104
00:04:33,106 --> 00:04:34,691
،‏سيدي،‏ أنا لا أعلم إلى أي حرب تشير

105
00:04:34,774 --> 00:04:37,318
.‏لكن يجب عليكَ أن ترتدي بعض الثياب

106
00:04:41,614 --> 00:04:43,533
.‏ابقَ بعيداً،‏ سيدي.‏ هذا شأن الشرطة

107
00:04:44,534 --> 00:04:45,660
ما الذي في الصندوق؟

108
00:04:46,411 --> 00:04:48,079
لا شيء،‏ فقط بعض الحجارة،‏ أترى؟

109
00:04:54,085 --> 00:04:55,586
هذا غريب.‏

110
00:04:58,214 --> 00:05:00,633
,مهلاً،‏ أيها الضابط كيف ترى هذا؟

111
00:05:00,717 --> 00:05:02,343
.‏لقد ارتديتُ بنطال الأفعة الخاص بي

112
00:05:03,177 --> 00:05:04,262
.‏قم باستدارة من أجلي

113
00:05:07,056 --> 00:05:08,558
حسناً؟

114
00:05:08,641 --> 00:05:10,101
.‏جيد بما فيه الكفاية

115
00:05:10,184 --> 00:05:11,269
.‏هذا ما ظننته

116
00:05:15,690 --> 00:05:17,025
{\an8}‏‏"‏‏‏‏شكوى ضجيج‏‏"‏‏‏‏

117
00:05:20,695 --> 00:05:22,989
.‏الحمدلله أنكِ هنا

118
00:05:23,072 --> 00:05:25,366
.‏لا يمكنكِ سماع نفسكِ تفكرين،‏ إنه صاخب جداً

119
00:05:25,450 --> 00:05:27,410
أنا كنتُ سوف أقوم.‏.‏.‏

120
00:05:27,493 --> 00:05:29,620
يا إلهي،‏ يوجد كميرات؟

121
00:05:29,704 --> 00:05:30,747
.‏انتظري

122
00:05:36,711 --> 00:05:37,795
.‏تعالي معي

123
00:05:38,463 --> 00:05:40,673
الآن يمكنكِ سمعاها

124
00:05:40,757 --> 00:05:42,342
.‏في الجانب المقبل من الشقة

125
00:05:43,301 --> 00:05:45,178
,لقد انتقلنا للمدينة للتو

126
00:05:45,261 --> 00:05:48,139
.‏ولم أحظَ بليلة نوم هادئة بعد

127
00:05:50,266 --> 00:05:52,143
سيدتي،‏ لمن هذه الغرفة؟

128
00:05:52,226 --> 00:05:53,770
إنها لحفيدي.‏

129
00:05:54,479 --> 00:05:56,606
.‏إنه رائع مع النباتات

130
00:05:56,689 --> 00:05:58,733
العديد من الناس يتصلون به طوال اليوم

131
00:05:58,816 --> 00:06:00,109
.‏ فقط ليأتوا ويرونهم

132
00:06:04,155 --> 00:06:05,365
.‏الأمر على مايرام،‏ يا عزيزي

133
00:06:05,448 --> 00:06:07,700
.‏لقد اتصلتُ بهم ليأتوا من أجل الموسيقى

134
00:06:07,784 --> 00:06:09,410
.‏أكمل زراعتكَ،‏ يا عزيزي

135
00:06:11,245 --> 00:06:13,206
!‏مهلاً!‏ مهلاً توقف هنا

136
00:06:14,832 --> 00:06:16,959
{\an8}‏‏"‏‏‏‏الشرطي (بوب سمايلي)‏‏"‏‏‏‏

137
00:06:20,797 --> 00:06:23,007
{\an8}‏‏"‏‏‏‏سرقة قيد التنفيذ‏‏"‏‏‏‏

138
00:06:24,175 --> 00:06:25,635
.‏ألقِ سلاحكَ،‏ (فالي)

139
00:06:25,718 --> 00:06:27,720
.‏أنتم تسرقون بطارياتي.‏ لا سرقة،‏ سرقة

140
00:06:27,804 --> 00:06:29,430
.‏رائع،‏ إنها الشرطة مجدداً

141
00:06:29,514 --> 00:06:33,476
‏‏"‏‏‏‏الشبان السيئون،‏ الشبان السيئون
ماذا ستفعلون؟‏‏"‏‏‏‏

142
00:06:33,559 --> 00:06:35,061
ما الذي يجري هنا بحق الجحيم؟

143
00:06:35,144 --> 00:06:37,230
.‏يوجد سوء تفاهم كبير،‏ أيها الضابط

144
00:06:37,313 --> 00:06:40,149
هذه البطاريات هي ‏‏"‏‏‏‏اشترِ
.‏‏‏"‏‏‏‏واحدة واحصل على الثانية مجاناً

145
00:06:40,233 --> 00:06:41,401
.‏نحن لا نسرق

146
00:06:41,484 --> 00:06:44,362
،‏نحن فقط نأخذ البطاريات المجانية للسيارة

147
00:06:44,445 --> 00:06:46,406
.‏ونعود لشراء ‏‏"‏‏‏‏ال اشترِ واحدة‏‏"‏‏‏‏ أنا أقسم

148
00:06:57,333 --> 00:06:58,418
.‏الأمر ليس كما تظن

149
00:07:05,007 --> 00:07:06,592
راندي،‏ لنخرج!‏ من هنا

150
00:07:07,718 --> 00:07:08,928
!‏مهلاً،‏ انتظرا!‏

151
00:07:09,011 --> 00:07:10,054
هل صورتَ هذا؟

152
00:07:10,138 --> 00:07:11,556
!‏مرحى

153
00:07:19,063 --> 00:07:21,065
‏‏-‏ 6‏-‏0‏-‏1‏-‏3‏-‏0 للإشارة اثنين
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏(شرطة)‏‏"‏‏‏‏

154
00:07:25,069 --> 00:07:26,821
‏‏-‏ الوضع آمن.‏
‏-‏.‏ نحن عائدون إلى (بيميت هيلز)

155
00:07:27,697 --> 00:07:29,323
{\an8}شيء ما عن أناس حدائق المقطورات هؤلاء

156
00:07:29,407 --> 00:07:30,533
{\an8}‏‏"‏‏‏‏سيدة مجنونة على السطح‏‏"‏‏‏‏

157
00:07:30,616 --> 00:07:32,910
{\an8}.‏عندما يصبحون مضطربين
يحبون أن يتسلقوا فوق الأمور

158
00:07:32,994 --> 00:07:35,163
.‏الأسطح،‏ الأشجار،‏ أبراج الماء

159
00:07:35,246 --> 00:07:36,456
.‏العديد منهم يسقطون

160
00:07:40,501 --> 00:07:42,587
سيدتي؟ سيدتي؟

161
00:07:42,670 --> 00:07:44,464
.‏أحتاج منكِ أن تنزلي هنا

162
00:07:44,547 --> 00:07:46,507
سوف أنزل عندما أنتهي من تخريب أغراض زوجي

163
00:07:46,591 --> 00:07:47,884
.‏أو عندما أحتاج للتبول

164
00:07:47,967 --> 00:07:49,510
.‏في هذه الأثناء،‏ اهتفوا لي

165
00:07:54,932 --> 00:07:57,685
.‏أيها الناس،‏ أرجوكم لا تشجعوها

166
00:07:57,768 --> 00:07:59,353
.‏هذا موقف خطر

167
00:07:59,437 --> 00:08:00,730
.‏يمكن أن تقع

168
00:08:00,813 --> 00:08:02,982
اسقطي!‏ اسقطي

169
00:08:03,065 --> 00:08:05,735
.‏مهلاً جميعاً،‏ خذوا خطوةً للخلف

170
00:08:05,818 --> 00:08:08,738
أنا جاهزة لرمي كرة البولينغ هذه ،‏على
تلك المرآة الحائطية لـ(ديف ليبارد)

171
00:08:08,821 --> 00:08:10,740
.‏وقد تتطاير قطعة ما وتضربكم في الوجه

172
00:08:18,915 --> 00:08:20,458
.‏يا للهول

173
00:08:21,792 --> 00:08:25,546
هذا دائماً ما يحدث بعد عدة ساعات
.‏من افتتاح الحانة

174
00:08:25,630 --> 00:08:26,923
.‏السائقون السكارى يخرجون

175
00:08:29,967 --> 00:08:31,010
.‏.‏حسنأً

176
00:08:31,969 --> 00:08:33,304
هل مكتوب هناك ‏‏"‏‏‏‏قوة النجوم‏‏"‏‏‏‏؟

177
00:08:34,263 --> 00:08:35,848
أعلمون من ذاك؟

178
00:08:36,599 --> 00:08:39,310
.‏أجل،‏ أترى (كامدن) لديها مشهور
يعيش في وسطها

179
00:08:39,393 --> 00:08:41,187
,إنه الممثل من برنامج (ابن الشاطئ)

180
00:08:41,270 --> 00:08:42,396
.‏التلفزيوني (تيم ستاك)

181
00:08:58,246 --> 00:08:59,288
.‏سيد ستاك

182
00:08:59,956 --> 00:09:01,499
.‏من الجيد رؤيتكَ مجدداً

183
00:09:01,582 --> 00:09:03,251
.‏مساء الخير،‏ رجلي الطيب

184
00:09:03,334 --> 00:09:04,794
أتعلم من أنا؟

185
00:09:04,877 --> 00:09:06,003
.‏بالطبع أعلم،‏ سيد ستاك

186
00:09:06,087 --> 00:09:09,465
.‏أنا تيم ستاك الذي أظهر في
الأفلام وفي بث التلفاز العادي

187
00:09:10,424 --> 00:09:14,011
.‏يوجد 62 شيئاً على صفحتي (آي إم دي بي)

188
00:09:14,095 --> 00:09:15,638
.‏62لكنهم قد أطاحوا بي

189
00:09:15,721 --> 00:09:19,016
.‏لقد حسبوا (كوينسي) الذي أديته
بدورين كشيء واحد

190
00:09:19,809 --> 00:09:21,060
مهلاً،‏ هل بإمكاني إطلاق النار على
شيء ما بمسدسكَ؟

191
00:09:21,143 --> 00:09:23,229
أعام ماذا؟ سيد ستاك،‏ هل كنتَ تشرب؟

192
00:09:24,522 --> 00:09:25,523
سيد ستاك؟

193
00:09:27,608 --> 00:09:28,693
.‏كلا

194
00:09:28,776 --> 00:09:30,695
.‏حسناً هذا جيد بما يكفي لي

195
00:09:31,821 --> 00:09:32,780
.‏قد بأمان للمنزل يا سيدي

196
00:09:34,115 --> 00:09:36,534
.‏لقد مثل في (بانكي بروستر)
لذا هو بمثابة بطل لي

197
00:09:37,159 --> 00:09:38,786
.‏أعطيته القليل من الفسحة

198
00:09:38,869 --> 00:09:41,497
بالإضافة لذلك،‏ أتعلمون إنه طريق
واحد للمنزل.‏ ما إن يتجاوز المدرسة

199
00:09:54,802 --> 00:09:56,387
{\an8}‏‏-‏ هل أنتِ عالقة مجدداً،‏ يا (باتي)؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏استراحة الغداء‏‏"‏‏‏‏

200
00:09:57,221 --> 00:09:59,974
لا.‏ أنا فقط أحاول أن أجعل يدي باردة

201
00:10:00,057 --> 00:10:02,143
.‏لعميل يحب الناس الميتين

202
00:10:02,226 --> 00:10:03,769
{\an8}‏‏-‏ أغرب عن وجهي
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏اعتداء محتمل‏‏"‏‏‏‏

203
00:10:03,853 --> 00:10:05,187
{\an8}‏‏-‏ لا،‏ بل أنت.‏
‏-‏ لا،‏ أنتَ اغرب عن وجهي

204
00:10:05,271 --> 00:10:06,731
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏‏-‏ (ذا كراب شاك)‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ اسمع،‏ ابتعد عني.‏

205
00:10:06,814 --> 00:10:08,566
{\an8}حسناً،‏ حسنأً،‏ ما المشكلة؟

206
00:10:08,649 --> 00:10:10,401
!‏لقد خدعني لأتناول لحم الخنزير

207
00:10:10,484 --> 00:10:11,652
.‏هذا ضد ديني

208
00:10:13,613 --> 00:10:14,864
الكميرا

209
00:10:14,947 --> 00:10:15,990
.‏هذا ليس مضحكاً

210
00:10:17,241 --> 00:10:19,118
!‏توقف،‏ أيها الغبي

211
00:10:24,290 --> 00:10:26,167
.‏لا أستطيع سماعكَ من دون ذلك الشيء

212
00:10:26,917 --> 00:10:28,502
.‏سمعت أنكم كنتم تصورون في المدينة يا رفاق

213
00:10:29,295 --> 00:10:31,380
.‏إنها ليست المرة الأولى لي على التلفاز

214
00:10:31,464 --> 00:10:33,591
.‏لدي عميل اصطحبني لمشاهدة مباراة مصارعة

215
00:10:33,674 --> 00:10:35,217
.‏جلسنا في الصف الخامس

216
00:10:35,301 --> 00:10:37,720
.‏لقد صوروني عندما ضُربتُ بكرسيّ

217
00:10:38,888 --> 00:10:40,264
{\an8}‏‏"‏‏‏‏حادث سير‏‏"‏‏‏‏

218
00:10:40,348 --> 00:10:42,141
{\an8}.‏أنا أتدرج على 11‏-‏83

219
00:10:47,229 --> 00:10:48,731
‏‏"‏‏‏‏قوة النجوم‏‏"‏‏‏‏

220
00:10:48,814 --> 00:10:51,233
هل يمكن أن تعيدَ آخر نقل؟

221
00:11:01,577 --> 00:11:03,621
سيدي،‏ هل أنتَ بخير؟

222
00:11:03,704 --> 00:11:04,997
.‏ومرحباً بكَ أنتَ،‏ أيضاً

223
00:11:05,956 --> 00:11:07,625
.‏أود أن أطلب شطيرة اللحم بالجبنة،‏ رجاءً

224
00:11:09,960 --> 00:11:12,338
.‏أهلاً،‏ يا عزيزي هل تبحث عن مهرجان؟

225
00:11:12,421 --> 00:11:14,173
.‏لا يزال لدي يد واحدة حرة

226
00:11:14,256 --> 00:11:15,299
.‏لا،‏ شكراً

227
00:11:19,261 --> 00:11:20,471
{\an8}‏‏-‏ نحن نتحرك بسرعة هنا
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏عملية سرقة جارية‏‏"‏‏‏‏

228
00:11:20,554 --> 00:11:23,349
{\an8},أظن أنها سرقة
مازالت تجري،‏ وإنها في الكراج

229
00:11:23,432 --> 00:11:25,685
.‏لذا ربما يكون هذا صديقنا
من حديقة المقطورات

230
00:11:25,768 --> 00:11:28,479
.‏356،‏240حدثوا أعظمياً

231
00:11:28,562 --> 00:11:31,982
قبل 15دقيقة

232
00:11:34,777 --> 00:11:36,028
!‏حسناً،‏ توقف

233
00:11:38,239 --> 00:11:40,950
هذه ليست سرقة

234
00:11:41,033 --> 00:11:43,744
.‏أنا فقت أنظف كراجي،‏ لأن هذا منزلي

235
00:11:43,828 --> 00:11:46,247
.‏يا رجل،‏ إني أحب السرقة

236
00:11:46,330 --> 00:11:47,331
.‏يا للهول

237
00:11:52,712 --> 00:11:53,921
مهلاً،‏ هل بإمكانكم مطاردتي؟

238
00:11:54,004 --> 00:11:55,881
.‏لأن المطاردات دائماً ما تعرض في (الشرطة)

239
00:11:55,965 --> 00:11:57,216
،‏لكن لا تطاردوني بشدة كثيراً

240
00:11:57,299 --> 00:11:58,926
‏‏-‏ لأنني محمل بهضا التلفاز
‏-‏ أنت،‏ توقف هناك

241
00:11:59,009 --> 00:12:00,970
بالطبع لا يمكنكم الركض بسرعة كبيرة

242
00:12:01,053 --> 00:12:02,388
.‏حاملين هذه الكميرا،‏ أيضاً

243
00:12:02,471 --> 00:12:04,515
أتريدون أن نضع أغراضنا جابناً ونطارد بعضنا؟

244
00:12:04,598 --> 00:12:05,558
!‏كنتُ فقط انظف كراجي

245
00:12:05,641 --> 00:12:07,017
.‏أقوم بهذا كل ستة أشهر

246
00:12:07,101 --> 00:12:08,310
!‏توقف،‏ أيها الحقير

247
00:12:15,860 --> 00:12:17,528
!‏مهلاً،‏ توقف هناك

248
00:12:17,611 --> 00:12:19,572
!‏توقف،‏ هذه سيارتي

249
00:12:19,655 --> 00:12:20,614
!‏أجل،‏ بحق الجحيم

250
00:12:20,698 --> 00:12:22,116
من حصل على سيارة شرطة؟

251
00:12:22,199 --> 00:12:23,534
!‏من حصل على سيارة شرطة؟

252
00:12:23,617 --> 00:12:24,702
.‏أيها الساقط

253
00:12:30,875 --> 00:12:32,960
‏‏-‏!‏ توقف
‏-‏!‏ لا تطلقي النار

254
00:12:33,043 --> 00:12:35,254
!‏أنا هنا!‏ لا تطلقي النار

255
00:12:36,005 --> 00:12:38,924
آسف حيال هذا،‏ يا رجل.‏ لم أركَ هنا

256
00:12:39,008 --> 00:12:40,634
لن تقوم بقتلي،‏ صحيح؟

257
00:12:40,718 --> 00:12:41,761
.‏لم أكن أخطط لهذا

258
00:12:42,553 --> 00:12:45,598
،‏لكن مجدداً.‏ لم أكن أخطط
لسرقة سيارة شرطة اليوم،‏ أيضاً

259
00:12:45,681 --> 00:12:46,849
‏-‏‏-‏سأقول لكَ ماذا

260
00:12:46,932 --> 00:12:49,018
.‏فقط استمر بالتصوير وسنرى أين ينتهي هذا

261
00:12:49,101 --> 00:12:51,061
!‏يا رجل،‏ أنا أشعر بالحياة!‏ مرحى

262
00:12:51,145 --> 00:12:52,271
!‏أجل

263
00:12:54,732 --> 00:12:56,150
.‏.‏.‏أنا

264
00:12:56,233 --> 00:12:57,860
‏‏"‏‏‏‏(الشرطة)‏‏"‏‏‏‏

265
00:13:02,114 --> 00:13:03,365
‏‏"‏‏‏‏(الشرطة)‏‏"‏‏‏‏

266
00:13:03,449 --> 00:13:05,451
.‏أنا وزوجتي نواجه مشاجرة منزلية

267
00:13:05,534 --> 00:13:06,494
‏‏"‏‏‏‏سيارة شرطة مسروقة‏‏"‏‏‏‏

268
00:13:06,577 --> 00:13:08,329
أظن أنها لديها الحق في أن تكون غاضبة

269
00:13:08,412 --> 00:13:09,747
.‏لقد أخفقتُ بلكثير من الأمور

270
00:13:09,830 --> 00:13:11,290
.‏لكن يوماً ما سوف أقوم بلم شتات حياتي

271
00:13:11,999 --> 00:13:14,627
!‏لكن ليس اليوم،‏ لأنني اليوم أقود
سيارة شرطة مسروقة

272
00:13:15,961 --> 00:13:17,755
كيف حالكَ في الخلف يا كيفين؟ هل أنتَ خائف؟

273
00:13:17,838 --> 00:13:18,964
.‏قليلاً

274
00:13:19,048 --> 00:13:20,424
.‏هذا جيد،‏ يعجبني هذا

275
00:13:20,508 --> 00:13:21,592
لديكَ أطفال،‏ صحيح،‏ يا كيفين؟

276
00:13:21,675 --> 00:13:22,802
.‏ثلاثة

277
00:13:22,885 --> 00:13:25,054
‏‏-‏ إنه جميعاً من نفس اللون؟
‏-‏ أجل

278
00:13:25,137 --> 00:13:26,597
.‏ليسوا أطفالي

279
00:13:26,680 --> 00:13:27,765
أتعلم ما هو الأمر الرائع؟

280
00:13:27,848 --> 00:13:29,433
،‏البيض هم الأفضل في الرياضة

281
00:13:29,517 --> 00:13:30,935
.‏والسود هم العبقريون

282
00:13:31,018 --> 00:13:32,102
.‏بالطبع تعلمت الدرس

283
00:13:33,604 --> 00:13:35,314
اللعنة،‏ المزيد من الشرطة؟

284
00:13:35,397 --> 00:13:38,192
،‏ألا تتوقفون عن اللحاق بي
.‏أقسم أني سأتبع طريقة (روبي ريدج)

285
00:13:40,569 --> 00:13:43,155
إيرل)؟ ما الذي تفعله بحق الجحيم؟)

286
00:13:43,239 --> 00:13:45,533
قلتِ إنكِ تريدين ليلة مواعدة،‏ صحيح؟

287
00:13:45,616 --> 00:13:47,409
.‏حسنأً،‏ عربتكِ تنتظركِ

288
00:13:47,493 --> 00:13:49,328
لقد سرقتَ سيارة شرطة من أجلي؟

289
00:13:49,411 --> 00:13:51,330
.‏أجل،‏ ويوجد رهينة في الخلف،‏ أيضاً

290
00:13:51,413 --> 00:13:52,623
،‏إن قلتِ شيئاً مخيفاً

291
00:13:52,706 --> 00:13:54,333
.‏سيريكِ صور أولاده

292
00:13:54,416 --> 00:13:55,501
.‏إنهم لطفاء

293
00:13:55,584 --> 00:13:57,294
.‏أحبكَ كثيراً،‏ يا حبيبي

294
00:13:57,378 --> 00:13:59,797
،‏أنا سوف.‏.‏.‏ لـ.‏.‏.‏ الخاصة بكَ

295
00:13:59,880 --> 00:14:02,132
.‏.‏.‏حبي،‏ الجميل

296
00:14:03,843 --> 00:14:05,302
لقد نلتِ مني من أول كلمة

297
00:14:06,220 --> 00:14:07,429
إذاً أنتَ تصور كل هذا؟

298
00:14:08,222 --> 00:14:09,515
،‏مهلاً،‏ عندما نعود

299
00:14:09,598 --> 00:14:11,183
.‏.‏.‏هل تمانع بتصويري أنا وإيرل،‏ تعلم

300
00:14:11,267 --> 00:14:12,893
.‏لقد سألته بالفعل،‏ لا يمانع ذلك

301
00:14:12,977 --> 00:14:15,229
.‏قلتُ له لا شيء من ذلك الفن
سيغادر تلك الكميرا

302
00:14:15,312 --> 00:14:17,439
وعد بأن يبقي الموضوع سراً.‏ في عمله.‏ جميل

303
00:14:17,523 --> 00:14:19,358
.‏مهلاً،‏ شغل المذياع

304
00:14:19,441 --> 00:14:20,609
.‏أعثر على بعض من (وو تانج كلان)

305
00:14:21,360 --> 00:14:23,028
منذ متى وأنتِ تحبين موسيقى الراب؟

306
00:14:23,112 --> 00:14:24,196
.‏أنا لا أخونكَ

307
00:14:25,573 --> 00:14:27,074
{\an8}‏‏"‏‏‏‏حادثة اقتحام محتملة‏‏"‏‏‏‏

308
00:14:28,325 --> 00:14:29,660
{\an8}.‏هذا منزل (كيني جيمس)

309
00:14:30,286 --> 00:14:31,829
،‏كل يوم والآخر،‏ نأتي لهنا بسبب أمر ما

310
00:14:31,912 --> 00:14:33,497
.‏إما نحنا وإما رجال الإطفاء

311
00:14:33,581 --> 00:14:35,416
،‏توجب على الحارس إنعاشه،‏ ستيف

312
00:14:35,499 --> 00:14:37,042
.‏في المسبح العمومي،‏ عدة مرات

313
00:14:37,126 --> 00:14:38,586
.‏يا له من سوء حظ

314
00:14:38,669 --> 00:14:40,296
!‏(كيني)

315
00:14:40,379 --> 00:14:41,463
أهلاً،‏ (ستيوارت)

316
00:14:41,547 --> 00:14:43,299
.‏لقد صنعتُ لكَ دقيق الشوفان
والزبيب،‏ المفضلة لديكَ

317
00:14:44,133 --> 00:14:45,259
كميرا

318
00:14:45,342 --> 00:14:46,468
.‏أجل،‏ نحن على برنامج (الشرطة)

319
00:14:46,552 --> 00:14:48,137
إذاً،‏ حدث عندكَ اقتحام آخر؟

320
00:14:49,889 --> 00:14:52,016
اللعنة على تلكَ النافذة المكسورة

321
00:14:53,601 --> 00:14:55,561
.‏يا رجل،‏ (كيني)،‏ هناك من يحقد عليك بالفعل.‏

322
00:14:57,313 --> 00:14:58,772
.‏هذا غريب

323
00:14:58,856 --> 00:15:00,983
.‏كل الزجاج المكسور يبدو أنه في الخارج

324
00:15:07,615 --> 00:15:08,782
ما الذي حدث ليدكَ؟

325
00:15:09,617 --> 00:15:13,329
هذا بسبب فعلها مع عشيقتي

326
00:15:13,412 --> 00:15:15,456
.‏أجل،‏ نفعلها كثيراً.‏ إنها تحب ذلك

327
00:15:15,539 --> 00:15:17,541
.‏تفعلانها،‏ تعلم،‏ شخصان سويان جنسياً

328
00:15:18,876 --> 00:15:20,210
.‏آسف لأخذي من وقتكَ

329
00:15:20,294 --> 00:15:22,129
.‏يمكنكم يا رفاق،‏ الخروج

330
00:15:23,255 --> 00:15:24,798
،‏حسنأً،‏ حسناً،‏ إن استمرت هذه المضايقة

331
00:15:24,882 --> 00:15:26,467
.‏سأضطر إلى القيام بمراقبة نهاية الأسبوع

332
00:15:26,550 --> 00:15:27,551
.‏سأستأجر فلماً

333
00:15:30,763 --> 00:15:31,805
.‏راقب هذا

334
00:15:34,308 --> 00:15:37,186
هل بإمكان السائق أن ينزل من السيارة؟

335
00:15:42,650 --> 00:15:44,526
بئساً،‏ هذه عشيقتي السابقة

336
00:15:44,610 --> 00:15:46,445
.‏لا يمكنها رؤيتي،‏ إنها تظن أني ميت

337
00:15:46,528 --> 00:15:48,572
أجل،‏ هذا سيكون ممتعاً

338
00:15:49,657 --> 00:15:53,869
،‏أيتها العاهرة،‏ ضعي يديكِ على السيارة
.‏وباعدي بين ساقيكِ

339
00:15:53,953 --> 00:15:55,704
.‏واثقة أن ذلك لن يكون مشكلة لكِ

340
00:15:56,413 --> 00:15:58,499
.‏أنا لست عاهرة،‏ لقد نمت فقط مع رجل واحد

341
00:15:59,416 --> 00:16:00,626
.‏كان ذلك أنا.‏ أنا حصلتُ على ذلك

342
00:16:01,669 --> 00:16:04,129
.‏سيدتي،‏ إن مظهركِ يدل على أنكِ سكرانة

343
00:16:04,213 --> 00:16:06,131
.‏سيتوجب علينا أن نعطيكِ اختبار فحص للسكر

344
00:16:06,215 --> 00:16:07,257
.‏أنا لستُ سكرانة

345
00:16:07,341 --> 00:16:08,676
.‏سنرى حيال ذلك

346
00:16:08,759 --> 00:16:10,511
،‏إن فشلتِ في الاختبار

347
00:16:10,594 --> 00:16:12,179
.‏سوف نقوم بإطلاق النار على وجهكِ

348
00:16:12,262 --> 00:16:13,472
.‏.‏.‏لكن،‏ لكن أنا

349
00:16:13,555 --> 00:16:15,474
،‏اقفزي على قدم واحدة،‏ بخط مستقيم

350
00:16:15,557 --> 00:16:16,892
بينما تلمسين أصابعكِ

351
00:16:16,976 --> 00:16:17,977
بأنفكِ

352
00:16:24,733 --> 00:16:28,195
.‏حسناً،‏ كنتُ في كنيسة أحضر زفافاً

353
00:16:28,278 --> 00:16:30,072
.‏تناولتُ رشفتين من الشمبانيا

354
00:16:30,155 --> 00:16:32,741
.‏لم أرد ذلك،‏ لكن كان ذلك نخباً جميلاً

355
00:16:32,825 --> 00:16:34,910
!‏أرجوكِ لا تطلقي النار على وجهي

356
00:16:34,994 --> 00:16:36,453
أجل،‏ بانتظار (إي إم تي)

357
00:16:38,122 --> 00:16:39,456
{\an8}‏‏"‏‏‏‏المشي عودة إلى المقر‏‏"‏‏‏‏

358
00:16:39,540 --> 00:16:43,335
{\an8}.‏أنا الآن في دورية على الأقدام
بما أن سيارتي قد سرقت

359
00:16:44,169 --> 00:16:45,587
،‏لم أسجل دخولي بعد،‏ تعلم

360
00:16:45,671 --> 00:16:48,173
لأنني كنت أفكر أن المجرم سيفزع

361
00:16:48,257 --> 00:16:49,758
.‏ويظهر بأي ثانية

362
00:16:54,513 --> 00:16:56,765
.‏أجل،‏ أعتقد أنه يجب عليّ أن أسجل دخولي

363
00:16:57,808 --> 00:16:59,935
.‏.‏.‏المقر الرئيسي.‏ هذه الضابطة

364
00:17:03,856 --> 00:17:05,441
!‏مهلاً،‏ مهلاً،‏ توقف

365
00:17:05,524 --> 00:17:07,317
!‏إنه ذلك الرجل من الصباح!‏ رجل الماريوانا

366
00:17:38,390 --> 00:17:39,892
هل من مشكلة،‏ أيتها الضابطة؟

367
00:17:41,602 --> 00:17:44,730
{\an8}‏-‏ لقد حددنا أماكن المشتبه فيهم
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تمت محاصرة سارق المرأب‏‏"‏‏‏‏

368
00:17:46,940 --> 00:17:48,650
.‏صعدتُ إلى هنا

369
00:17:48,734 --> 00:17:50,069
،‏كنتُ أخشى أن أذهب للسجن

370
00:17:50,152 --> 00:17:51,987
.‏لكن لا أكترث للسجن بعد الآن

371
00:17:52,071 --> 00:17:54,323
!‏أنا فقط لا أريد أن أقع.‏ لا أريد أن أقع

372
00:17:54,406 --> 00:17:56,617
.‏سوف يؤلمني هذا.‏ سوف يؤلمني هذا

373
00:17:56,700 --> 00:17:58,619
.‏سوف يؤلمني هذا

374
00:18:00,579 --> 00:18:02,164
.‏سوف يؤلمني هذا

375
00:18:02,247 --> 00:18:03,290
‏‏"‏‏‏‏سيارة شرطة مهجورة‏‏"‏‏‏‏

376
00:18:03,373 --> 00:18:05,417
{\an8}تلقينا اتصالاً عن سيارة شرطة مهجورة.‏

377
00:18:06,627 --> 00:18:07,628
.‏سأذهب لأتحقق من ذلك

378
00:18:12,382 --> 00:18:14,343
يا إلهي،‏ أحب أن أقبلكَ في مركبة
حكومية مسروقة

379
00:18:14,426 --> 00:18:15,803
.‏بينما يصورنا أحد ما

380
00:18:15,886 --> 00:18:18,097
.‏أعلم.‏ من الممكن أن يصبح هذا عادة

381
00:18:20,766 --> 00:18:22,267
!‏الشرطة

382
00:18:23,018 --> 00:18:24,103
!‏توقف

383
00:18:24,770 --> 00:18:26,688
!‏إنها الشرطة!‏ توقف

384
00:18:27,940 --> 00:18:29,066
!‏حسناً،‏ توقف،‏ توقف

385
00:18:29,149 --> 00:18:31,944
يا إلهي!‏ لقد انسلخ منقاري

386
00:18:32,027 --> 00:18:33,529
!‏يديكَ خلف ظهرك

387
00:18:33,612 --> 00:18:34,696
.‏أنا خائف جداً لأنظر

388
00:18:34,780 --> 00:18:36,573
.‏أرجوكَ أخبرني إنا كان ذلك سيئاً هل هو سيء؟

389
00:18:38,784 --> 00:18:40,035
هذا الكثير من الحصى

390
00:18:43,497 --> 00:18:45,040
.‏توقف عن اللحاق بي،‏ (كيفين)

391
00:18:45,124 --> 00:18:46,458
.‏هيا يارجي،‏ كن لطيفاً

392
00:18:47,709 --> 00:18:49,128
.‏أنا لا أعبث بالجوار،‏ يا كيفين

393
00:18:52,631 --> 00:18:54,508
!‏جعلتني أفعل هذا،‏ يا (كيفين)

394
00:18:54,591 --> 00:18:56,426
.‏الوحدة 12،‏ الوحدة 12،‏ أحتاج للمساعدة

395
00:18:56,510 --> 00:18:58,971
،‏لدي مجرم بقضيب ملطخ بالدماء
في سيارتي في الخلف

396
00:18:59,054 --> 00:19:00,305
.‏ولدي رجل كميرا

397
00:19:16,488 --> 00:19:17,531
.‏أرجوكم لا تأخذوها

398
00:19:18,240 --> 00:19:20,659
{\an8}‏‏"‏‏‏‏رجل على الشجرة‏‏"‏‏‏‏

399
00:19:20,742 --> 00:19:22,161
{\an8}سوف يؤلمني هذا

400
00:19:22,244 --> 00:19:24,246
،‏رجال الإطفاء حاولوا أن ينزلوه بالسلم

401
00:19:24,329 --> 00:19:25,914
.‏لكنه عض بعضا من الرجال

402
00:19:25,998 --> 00:19:27,791
.‏لذا،‏ الخطة ب

403
00:19:28,792 --> 00:19:31,753
{\an8}‏‏"‏‏‏‏الخطة ب،‏ مسدس مخدر‏‏"‏‏‏‏

404
00:19:46,602 --> 00:19:48,896
‏‏"‏‏‏‏الشرطة‏‏"‏‏‏‏

405
00:19:53,150 --> 00:19:54,651
بعض الناس ربما لا يقدرون

406
00:19:54,735 --> 00:19:58,739
،‏أن يظهروا على التلفاز بالطريقة التي
ظهرنا فيها،‏لكن لأناس مثلنا

407
00:19:58,822 --> 00:19:59,948
.‏ذلك لم يكن مهماً

408
00:20:00,032 --> 00:20:01,742
،‏لأنه في كل مرة برنامجنا (الشرطة) يتم عرضه

409
00:20:01,825 --> 00:20:04,036
.‏نُعامل كالمشاهير لبقية اليوم

410
00:20:05,078 --> 00:20:06,288
.‏نشعر بالتميز

411
00:20:06,371 --> 00:20:08,081
ولا يوجد شيء كالشعور بالتميز

412
00:20:08,165 --> 00:20:09,708
.‏ليضيئ أحداً مملاً

413
00:20:11,001 --> 00:20:12,753
حتى لو ذكرني ذلك ببعض الأشياء

414
00:20:12,836 --> 00:20:13,921
.‏التي يجب أن أضعها على قائمتي

415
00:20:14,922 --> 00:20:17,507
‏‏"‏‏‏‏الشبان السيئون،‏ ما تروه هو حقيقتنا‏‏"‏‏‏‏

416
00:20:17,591 --> 00:20:19,885
‏‏"‏‏‏‏وهذا أنا الحقيقي‏‏"‏‏‏‏

417
00:20:19,968 --> 00:20:22,471
‏‏"‏‏‏‏لا يمكن لأحد أكل شرائح اللحم‏‏"‏‏‏‏

418
00:20:22,554 --> 00:20:24,640
‏‏"‏‏‏‏لا يأكل الشرطة شرائح اللحم‏‏"‏‏‏‏

419
00:20:24,723 --> 00:20:27,809
‏‏"‏‏‏‏حتى الجندي لا يحصل على شرائح لحم‏‏"‏‏‏‏

420
00:20:28,602 --> 00:20:29,603
‏‏"‏‏‏‏شيء ما‏‏"‏‏‏‏

