﻿1
00:00:02,585 --> 00:00:04,796
‏مؤخراً،‏ كنت احتجز كثيراً

2
00:00:06,381 --> 00:00:07,757
‏بئساً

3
00:00:07,841 --> 00:00:09,634
‏علمت أن (راندي) لا يمكنه مساعدتي
لأنه في أيام السبت

4
00:00:09,718 --> 00:00:12,387
‏يستمع إلى أفضل 40 أغنية في (أمريكا)

5
00:00:15,015 --> 00:00:16,683
‏‏‏"‏‏‏‏المدرسة الثانوية لا تنتهي‏‏"‏‏‏‏

6
00:00:25,316 --> 00:00:27,318
‏بعد ذلك،‏ كنت في مطعم المأكولات البحرية

7
00:00:27,402 --> 00:00:29,487
‏واحتجزت في الحديث مع (روجر) البطيء

8
00:00:29,571 --> 00:00:31,156
‏جمبري الفشار

9
00:00:31,239 --> 00:00:32,323
‏جمبري جوز الهند

10
00:00:33,074 --> 00:00:35,201
‏جمبري الفلفل حساء الجمبري

11
00:00:35,285 --> 00:00:36,953
‏خامس أفضل فيلم لـ(توم هانكس)

12
00:00:37,037 --> 00:00:38,329
‏هو (فيلاديلفيا)

13
00:00:39,039 --> 00:00:41,833
‏كان لديه وشم على ذراعيه

14
00:00:41,916 --> 00:00:45,462
‏وشم على ساقيه،‏ وشم على ظهره

15
00:00:45,545 --> 00:00:47,130
‏وشم على عنقه.‏.‏.‏

16
00:00:47,213 --> 00:00:49,174
‏ولم أكن الوحيد الذي يحتجز

17
00:00:49,257 --> 00:00:50,467
‏حتى سيارة (الكاميـنو) حصرت

18
00:00:50,550 --> 00:00:52,927
‏حتى إنني لم أستطع الوصول إلى الباب

19
00:00:53,011 --> 00:00:55,430
‏لذا ذهبت إلى المدخل الثاني

20
00:00:57,891 --> 00:01:00,060
‏وعندما احتجزت للمرة الرابعة

21
00:01:00,143 --> 00:01:03,021
‏أدركت أخيراً
أن القدر يحاول أن يخبرني شيئاً ما

22
00:01:03,104 --> 00:01:04,314
‏لكنني لم أعلم ما هو

23
00:01:08,193 --> 00:01:09,569
‏ثم عرفت

24
00:01:09,652 --> 00:01:11,488
‏لم يكن شيئاً على قائمتي

25
00:01:11,571 --> 00:01:13,239
‏لكن كان يجب أن تكون ‏‏"‏‏‏‏متجر (بارغن باغ)‏‏"‏‏‏‏

26
00:01:13,323 --> 00:01:15,450
‏قبل بضعة أشهر،‏ سرقت (جوي) شاحنة

27
00:01:15,533 --> 00:01:17,452
‏عندما فتحنا الشاحنة من الخلف
من أجل رؤية ما في داخلها

28
00:01:17,535 --> 00:01:20,121
‏اكتشفنا أنها خطفت شاباً عن طريق الخطأ

29
00:01:20,205 --> 00:01:21,414
‏وساعدتها في احتجازه هناك

30
00:01:21,498 --> 00:01:23,416
‏حتى نعرف ما الذي سنفعله به

31
00:01:23,500 --> 00:01:25,585
‏كان القدر يخبرني أنه يجب أن أعوض عن ذلك

32
00:01:25,668 --> 00:01:28,338
‏ساعدوني!‏ فليساعدني أحدكم؟

33
00:01:28,421 --> 00:01:29,506
‏مرحباً؟

34
00:01:32,383 --> 00:01:33,676
‏ما الذي يحدث يا (إيرل)؟

35
00:01:34,344 --> 00:01:38,181
‏هل رأيت برنامج ‏‏"‏‏‏‏إنقاذ راين الخاص‏‏"‏‏‏‏
على التلفاز ليلة أمس؟

36
00:01:38,264 --> 00:01:40,475
‏كان هناك شاب مات على الشاطئ

37
00:01:41,643 --> 00:01:43,436
‏وذلك الشاب الآخر الذي مات على الشاطئ

38
00:01:44,854 --> 00:01:47,357
‏والرجل الآخر الذي تلقى ضربة على الخوذة

39
00:01:47,440 --> 00:01:49,150
‏لم يمت على الشاطئ

40
00:01:50,068 --> 00:01:51,611
‏ثم خلع خوذته

41
00:01:53,029 --> 00:01:54,739
‏ثم مات على الشاطئ

42
00:01:58,326 --> 00:01:59,327
‏أدعى (إيرل)

43
00:02:02,747 --> 00:02:05,875
{\an8}‏فكرت بما يجب أن أفعله
من أجل الشاب الذي خطفته (جوي)

44
00:02:05,959 --> 00:02:08,044
{\an8}‏ولأنني سببت له الكثير من القلق

45
00:02:08,128 --> 00:02:09,879
{\an8}‏قررت أن أعوضه بجلسة تدليك

46
00:02:09,963 --> 00:02:12,173
{\an8}‏مع (تامي)،‏ المدلكة الشرعية الوحيدة
في (كامدن)

47
00:02:12,257 --> 00:02:14,467
{\an8}‏تأكدي من ألا تطرقي الباب
حتى نختبئ في الزاوية

48
00:02:14,551 --> 00:02:16,928
{\an8}‏لا يمكن أن يراني هذه الهدية
يجب أن تبقى مجهولة الهوية

49
00:02:17,011 --> 00:02:18,596
{\an8}‏هو يعلم أنه مجرد تدليك فحسب،‏ أليس كذلك؟

50
00:02:18,680 --> 00:02:20,098
{\an8}‏سئمت من رؤية أوراكهم ترتفع

51
00:02:20,181 --> 00:02:21,266
{\an8}‏ثم يقولون ‏‏"‏‏‏‏لقد فاتتك منطقة‏‏"‏‏‏‏

52
00:02:21,349 --> 00:02:23,518
{\an8}‏لا،‏ لا،‏ هو يعلم،‏ وأنا آسف لما حدث

53
00:02:23,601 --> 00:02:25,520
{\an8}‏أساء (راندي) فهم ما كان يحدث

54
00:02:25,603 --> 00:02:27,230
{\an8}‏لم أحظ بتدليك شرعي من قبل

55
00:02:27,313 --> 00:02:28,439
{\an8}‏ما الفكرة من ذلك؟

56
00:02:28,523 --> 00:02:30,066
{\an8}‏إنه مثل شرب جعة خالية من الكحول

57
00:02:34,571 --> 00:02:35,613
‏أتساءل إن كان نائماً

58
00:02:46,374 --> 00:02:48,168
‏تبين أنه يمكننا إرسال (تامي) إلى المنزل

59
00:02:48,251 --> 00:02:49,377
‏لأنه لا يوجد أحد

60
00:02:49,460 --> 00:02:51,713
‏يمكن أن يقوم بتدليك تصلب (جوش) الآن

61
00:02:51,796 --> 00:02:52,922
‏كيف حدث ذلك؟

62
00:02:53,006 --> 00:02:55,133
‏يا رجل،‏ أحياناً عندما تمر شاحنات
تجميع القمامة

63
00:02:55,216 --> 00:02:58,136
‏ويغلق الباب في الوقت ذاته،‏ يرتفع السرير

64
00:02:58,219 --> 00:02:59,888
‏ربما كان يجب علي أن أؤجرها
لرجل ذو وزن أكبر

65
00:03:01,347 --> 00:03:02,765
‏تمهلا يا شباب!‏

66
00:03:02,849 --> 00:03:04,309
‏تركتما علامة

67
00:03:04,392 --> 00:03:07,395
‏في كل مرة يلتقطان أحداً،‏ يتركان علامة

68
00:03:07,478 --> 00:03:09,814
‏إيجاد رجل ميت على قائمتي،‏ أحبطني نوعاً ما

69
00:03:09,898 --> 00:03:11,399
‏لم نكن مقربان جداً

70
00:03:11,482 --> 00:03:13,735
‏لكن وفاة شخص خطفته

71
00:03:13,818 --> 00:03:15,945
‏بالنسبة لأي شخص طبيعي سيكون مستاءً

72
00:03:16,029 --> 00:03:17,197
‏يا للروعة!‏

73
00:03:17,280 --> 00:03:19,449
‏شاهدي ميت!‏

74
00:03:19,532 --> 00:03:21,576
‏(دارنيل)،‏ أعطني زجاجة شمبانيا

75
00:03:21,659 --> 00:03:23,286
‏تعلمين أنه ليس لدينا شمبانيا

76
00:03:23,369 --> 00:03:24,704
‏إذاً أحضر لي شراب (شابليس) و(سيفن أب)

77
00:03:24,787 --> 00:03:25,955
‏أريد شيئاً براقاً

78
00:03:26,039 --> 00:03:28,416
‏لماذا تحتفلين؟ كان الشاب إنساناً

79
00:03:28,499 --> 00:03:30,543
‏إنسان كان بإمكانه وضعي في السجن إلى الأبد

80
00:03:30,627 --> 00:03:32,212
‏أصبحت محاكمتي أسهل بكثير

81
00:03:32,295 --> 00:03:34,047
‏قالت لي محاميتي الصماء إن الحظ قد حالفني

82
00:03:34,130 --> 00:03:36,132
‏حسناً،‏ في الحقيقة قالت ‏‏"‏‏‏‏ضربة حظ‏‏"‏‏‏‏

83
00:03:37,342 --> 00:03:38,843
‏يجب أن تقابلها

84
00:03:38,927 --> 00:03:41,638
‏إنها طريفة أكثر من موظف التأمين
الذي يستطيع التكلم

85
00:03:41,721 --> 00:03:43,264
‏عجباً،‏ كنت لأتزوج من ذلك الشيء

86
00:03:43,932 --> 00:03:45,808
‏يا (دارنيل)،‏ في الحديث عن الزواج

87
00:03:45,892 --> 00:03:48,019
‏هل لديك نوع مشروب خاص بالمتزوجين

88
00:03:48,102 --> 00:03:50,271
‏مثل (بلودي ماريد) أو (ماريدتيني)؟

89
00:03:50,355 --> 00:03:53,399
‏أنا مهتم فقط لأننا متزوجان الآن أنا وهي

90
00:03:53,483 --> 00:03:55,235
‏منذ أن تزوج (راندي) من (كاتالينا)

91
00:03:55,318 --> 00:03:57,028
‏لكي تتمكن من العودة إلى (أميركا)

92
00:03:57,111 --> 00:03:59,364
‏كان يخبر الناس بشأن ذلك
متى ما أتيحت له الفرصة

93
00:03:59,447 --> 00:04:01,616
‏لدي رقم لوحة السيارة التي صدمتك

94
00:04:01,699 --> 00:04:03,785
‏كنت أقف هناك مع زوجتي الجديدة.‏.‏.‏

95
00:04:03,868 --> 00:04:05,286
‏تزوجنا مؤخراً

96
00:04:05,370 --> 00:04:06,871
‏هل ترى الخاتم؟

97
00:04:06,955 --> 00:04:08,206
‏هل تحب مجوهرات الرجال؟

98
00:04:08,289 --> 00:04:10,375
‏لم أكن أظن أنني سأحبها،‏ لكنني أحبها حقاً

99
00:04:10,458 --> 00:04:11,918
‏على أي حال،‏ كشخصان متزوجان

100
00:04:12,001 --> 00:04:13,419
‏رأينا تلك السيارة التي صدمتك و.‏.‏.‏

101
00:04:15,838 --> 00:04:17,215
‏نسيت رقم لوحة السيارة

102
00:04:17,298 --> 00:04:19,050
‏إذاً هل بدأتما بالبحث.‏.‏.‏

103
00:04:19,133 --> 00:04:20,343
‏عن شقة مزيفة؟

104
00:04:20,426 --> 00:04:21,594
‏لسنا بحاجة إلى شقة

105
00:04:21,678 --> 00:04:24,097
‏تزوجني (راندي)
لكي أتمكن من دخول البلاد فحسب

106
00:04:24,180 --> 00:04:27,100
‏نعم،‏ لكن يجب أن تجعلا
هذا الزواج يبدو شرعياً

107
00:04:27,183 --> 00:04:28,935
‏موظفو دائرة الهجرة والتجنيس صارمون

108
00:04:29,018 --> 00:04:31,980
‏لقد أخذوا منا مساعد النادل الفلبيني
الأسبوع الماضي

109
00:04:32,063 --> 00:04:33,648
‏حاول الرجل المسكن إيقافهم.‏.‏.‏

110
00:04:33,731 --> 00:04:35,441
‏بالممسحة القذرة والسلطعون العدواني

111
00:04:36,567 --> 00:04:38,361
‏حسناً،‏ أريد مكاناً جديداً

112
00:04:38,444 --> 00:04:40,113
‏المكان الذي أعيش فيه الآن مكتظ قليلاً

113
00:04:52,709 --> 00:04:54,043
‏ما رأيك يا (راندي)؟

114
00:04:54,127 --> 00:04:55,128
‏هل يجب أن نأخذ شقة معاً؟

115
00:04:55,211 --> 00:04:56,629
‏ما رأيك يا (إيرل)؟

116
00:04:56,713 --> 00:04:58,548
‏هل يمكننا أن نأخذ شقة مع (كاتالينا)؟

117
00:04:58,631 --> 00:05:00,216
‏أظن أنها تقصد أنتما الاثنان فحسب

118
00:05:00,300 --> 00:05:01,676
‏كما تعلم،‏ بما أنكما متزوجان الآن

119
00:05:01,759 --> 00:05:03,678
‏أنت و(كاتالينا) فحسب

120
00:05:03,761 --> 00:05:05,096
‏أنا و(كاتالينا) فحسب؟

121
00:05:06,848 --> 00:05:08,141
‏نعم،‏ أريد ذلك من فضلك

122
00:05:08,766 --> 00:05:10,601
‏‏‏"‏‏‏‏يا للروعة!‏ شاهدي ميت

123
00:05:10,685 --> 00:05:11,728
‏شاهدي ميت!‏

124
00:05:11,811 --> 00:05:12,812
‏شاهدي ميت!‏‏‏"‏‏‏‏

125
00:05:14,105 --> 00:05:16,566
‏لم أكن متأكداً كيف سأشطب
رجلاً ميتاً من قائمتي

126
00:05:16,649 --> 00:05:18,276
‏لذا ذهبت إلى بيت (هامريك) للجنازات

127
00:05:18,359 --> 00:05:20,236
‏لأعرف متى ستكون جنازته

128
00:05:20,320 --> 00:05:22,447
‏ربما يمكن لأحد هناك أن يخبرني
ما الذي أستطيع فعله من أجل (جوش)

129
00:05:23,156 --> 00:05:24,449
‏المعذرة يا سيد (هامريك)

130
00:05:28,828 --> 00:05:29,829
‏سيد (هامريك)؟

131
00:05:29,912 --> 00:05:31,372
‏نومه ثقيل

132
00:05:31,456 --> 00:05:32,457
‏دعني أجرب إيقاظه

133
00:05:36,794 --> 00:05:37,879
‏أنا أمزح معكما فحسب

134
00:05:37,962 --> 00:05:39,589
‏إنه ميت
أنا السيد (هامريك)

135
00:05:41,132 --> 00:05:44,677
‏لماذا يشاهد رجل ميت مبارة كرة قدم؟

136
00:05:44,761 --> 00:05:46,346
‏حسناً،‏ هذا ما نفعله هنا في منزل (هامريك)

137
00:05:46,429 --> 00:05:48,181
‏ليس لدينا أشياء
مثل الصندوق المليء بالذكريات

138
00:05:48,264 --> 00:05:50,725
‏كما يفعلون في (نايثنفيل)،‏ لا.‏.‏.‏

139
00:05:50,808 --> 00:05:52,935
‏نحن متخصصون هنا فيما اسميه.‏.‏.‏

140
00:05:53,019 --> 00:05:54,103
‏‏‏"‏‏‏‏اللوحة الحية‏‏"‏‏‏‏

141
00:05:54,187 --> 00:05:56,397
‏تراهم يفعلون ما أحبوه في الحياة

142
00:05:56,481 --> 00:05:59,817
‏الأسبوع الماضي،‏ كان لدينا رجل عصابة
يلحق بعربة القمامة

143
00:05:59,901 --> 00:06:02,862
‏بدا حقيقياً جداً،‏ وجاء رجل العصابة
الآخر وأطلق عليه النار مجدداً

144
00:06:02,945 --> 00:06:04,238
‏عجباً،‏ ذلك رائع جداً

145
00:06:04,906 --> 00:06:06,282
‏(إيرل)،‏ (إيرل)،‏ عندما أموت

146
00:06:06,366 --> 00:06:08,117
‏هل يمكن أن تلبسني كرائد فضاء؟

147
00:06:08,201 --> 00:06:09,869
‏لكن ضعني على أريكة مثل ذلك الرجل

148
00:06:09,952 --> 00:06:12,246
‏لا أريد الذهاب إلى الفضاء،‏ يموت الناس هناك

149
00:06:12,330 --> 00:06:13,998
‏إذاً،‏ كيف يمكنني مساعدتكما؟ هل أحدكما مريض؟

150
00:06:14,082 --> 00:06:17,126
‏نحن هنا من أجل أن نعرف
متى ستقام جنازة (جوش مارتن)

151
00:06:18,002 --> 00:06:19,253
‏(جوش مارتن)؟

152
00:06:19,337 --> 00:06:21,172
‏رجل السريرِ القابل للسحب؟

153
00:06:21,255 --> 00:06:22,340
‏لم يتعرف أحد على جثته

154
00:06:22,423 --> 00:06:23,716
‏لن تقام له جنازة

155
00:06:23,800 --> 00:06:24,926
‏هذا فظيع

156
00:06:25,009 --> 00:06:27,887
‏المعذرة هل رقائق البطاطا
هذه حقيقة أم أنها ميتة أيضا؟

157
00:06:28,930 --> 00:06:31,641
‏أردت الحصول على فكرة
عما أستطيع فعله لـ(جوش)

158
00:06:31,724 --> 00:06:33,059
‏لذلك ذهبت للتحدث مع جيرانه

159
00:06:33,142 --> 00:06:34,185
‏مات؟ لقد أحببت ذلك الشاب

160
00:06:34,268 --> 00:06:36,062
‏كان بطلاً بالنسبة إلي

161
00:06:36,145 --> 00:06:37,563
‏لم أر شخصاً في حياتي أنجز العديد من الأشياء

162
00:06:37,647 --> 00:06:38,815
‏مع أن لديه خطافات في يديه

163
00:06:39,732 --> 00:06:41,109
‏أظن أننا نتحدث عن شخص مختلف

164
00:06:41,192 --> 00:06:42,402
‏لكن شكراً على أية حال

165
00:06:43,111 --> 00:06:45,071
‏طرقت الباب على كل منزل في المبنى

166
00:06:45,154 --> 00:06:46,614
‏حتى إنني ذهبت إلى عمله

167
00:06:46,697 --> 00:06:48,574
‏لكن يبدو أن لا أحد يعلم أي شيء عنه

168
00:06:50,243 --> 00:06:51,744
‏هذه شقة زهيدة الثمن جداً

169
00:06:52,453 --> 00:06:54,080
‏(راندي)،‏ لن نستأجر أي شقة

170
00:06:54,163 --> 00:06:55,456
‏حيث يطلبون من الفتيات.‏.‏.‏

171
00:06:55,540 --> 00:06:56,958
‏إرسال صور لإثبات أنهن لسن بدينات

172
00:06:57,041 --> 00:06:59,168
‏هذا غير معقول،‏ بحثت في كل مكان

173
00:06:59,252 --> 00:07:01,462
‏ليس لدى الرجل أصدقاء لا أحد يعرفه حتى

174
00:07:01,546 --> 00:07:03,005
‏كنت أعرف رجلاً مثل هذا

175
00:07:03,673 --> 00:07:05,383
‏مهلاً،‏ أظن أنني لا أعرف أحداً

176
00:07:05,466 --> 00:07:06,551
‏لأنني إن كنت أعرفه

177
00:07:06,634 --> 00:07:08,511
‏فهو ليس شاباً لا يعرفه أحد

178
00:07:08,594 --> 00:07:10,221
‏أظن أنني لا أعرف شاباً هكذا

179
00:07:10,304 --> 00:07:12,140
‏أنا آسف،‏ ظننت أنني أعرف أحداً

180
00:07:12,223 --> 00:07:13,599
‏حسناً،‏ أظن أن الأمر انتهى

181
00:07:14,392 --> 00:07:17,728
‏حاولت لكنني لم أجد أي طريقة لمساعدة الشاب

182
00:07:19,355 --> 00:07:22,316
‏(جوش)،‏ إن كنت تراني فقد رأيت أنني حاولت

183
00:07:22,400 --> 00:07:24,235
‏سأشطب اسمك الآن

184
00:07:24,318 --> 00:07:27,071
‏إن كانت هناك مشكلة في ذلك،‏ لا أعلم

185
00:07:27,155 --> 00:07:28,197
‏اجعل قلمي ينفجر

186
00:07:29,240 --> 00:07:30,241
‏مهلاً

187
00:07:31,701 --> 00:07:32,827
‏حسناً،‏ اجعله ينفجر الآن

188
00:07:36,873 --> 00:07:38,082
‏حسناً،‏ أظن أننا متفقان إذاً

189
00:07:40,668 --> 00:07:42,795
‏‏‏"‏‏‏‏اختطفت شاباً في شاحنة‏‏"‏‏‏‏

190
00:07:42,879 --> 00:07:44,338
‏عادة،‏ أغرق في نوم عميق

191
00:07:44,422 --> 00:07:46,382
‏بعد أن أشطب شيئاً من قائمتي

192
00:07:46,466 --> 00:07:49,051
‏ولكن شطب (جوش) من القائمة
لم يقم بالحيلة ذاتها

193
00:07:59,187 --> 00:08:01,189
‏عجباً،‏ ظننت أنك ميت

194
00:08:01,272 --> 00:08:03,483
‏مرحباً يا (إيرل)،‏ أنا ميت

195
00:08:05,151 --> 00:08:06,235
‏اختر رقماً

196
00:08:06,319 --> 00:08:07,737
‏حسناً

197
00:08:07,820 --> 00:08:08,905
‏ستة

198
00:08:08,988 --> 00:08:11,199
‏واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة.‏.‏.‏

199
00:08:11,282 --> 00:08:13,075
‏هل أنت غاضب لأنني شطبت اسمك؟

200
00:08:13,159 --> 00:08:15,369
‏نوعاً ما،‏ هذا ليس منصفاً

201
00:08:15,453 --> 00:08:17,747
‏أقصد،‏ أنت لم تفعل شيئاً لي

202
00:08:17,830 --> 00:08:19,373
‏حسناً،‏ لا أعلم ما الذي يجب أن أفعله لك

203
00:08:19,457 --> 00:08:21,751
‏أخبرني ماذا أفعل لك فحسب وسأفعله ما تطلبه

204
00:08:21,834 --> 00:08:23,336
‏أي شيء تريده وسأفعله

205
00:08:24,587 --> 00:08:25,671
‏هل تعلم ما الذي يفعلونه.‏.‏.‏

206
00:08:25,755 --> 00:08:27,590
‏بالجثث مجهولة الهوية في مقاطعة (كامدين)؟

207
00:08:27,673 --> 00:08:28,758
‏لا

208
00:08:28,841 --> 00:08:30,384
‏يبيعونها إلى الجامعة

209
00:08:30,468 --> 00:08:32,178
‏من أجل أن يتدرب بها طلاب الطب

210
00:08:33,221 --> 00:08:36,641
‏ولكي تعلم.‏.‏.‏ سيضع أحدهم قلماً في مؤخرتي

211
00:08:36,724 --> 00:08:38,976
‏هل تريد مني أن أكتب رسالة إلى الجامعة؟

212
00:08:39,060 --> 00:08:40,269
‏هل لهذا السبب أنت هنا؟

213
00:08:41,395 --> 00:08:42,605
‏اختر لوناً وانظر ما بداخله

214
00:08:46,067 --> 00:08:47,151
‏‏‏"‏‏‏‏أقم لي جنازة‏‏"‏‏‏‏

215
00:08:49,904 --> 00:08:51,072
‏لا تدعهم ينسونني

216
00:08:53,741 --> 00:08:55,576
‏يجب أن أقيم جنازة لـ(جوش)

217
00:08:55,660 --> 00:08:57,286
‏عندما أجد شقة مع (كاتالينا)

218
00:08:57,370 --> 00:08:59,038
‏لا أعلم من سيقلم لك أظفارك غيري

219
00:09:06,837 --> 00:09:08,422
‏إذاً،‏ هل لديك أية أفكار عما تريد فعله.‏.‏.‏

220
00:09:08,506 --> 00:09:09,799
‏لرجل السرير القابل للسحب؟

221
00:09:09,882 --> 00:09:11,300
‏أظن أنه في مساحيق التجميل المناسبة

222
00:09:11,384 --> 00:09:12,843
‏يمكنني أن أحوله إلى (ميل غيبسون) في شبابه

223
00:09:13,719 --> 00:09:14,804
‏أقول لك هذا.‏.‏.‏

224
00:09:14,887 --> 00:09:16,681
‏لأنهم سيحضرون جثة رجل أسود لاحقاً

225
00:09:16,764 --> 00:09:17,890
‏ظننت أنني أستطيع تحضير.‏.‏.‏

226
00:09:17,974 --> 00:09:19,267
‏سلاحاً قاتلاً أو شيئاً كهذا

227
00:09:19,350 --> 00:09:22,395
‏(والتر)،‏ أنا أحترم عملك،‏ وأنا متأكد من.‏.‏.‏

228
00:09:22,478 --> 00:09:24,355
‏أن العديد من الزبائن
يحبون هذا النوع من الأشياء

229
00:09:25,022 --> 00:09:26,482
‏يبدو سعيداً

230
00:09:26,566 --> 00:09:27,441
‏ربما لأنك.‏.‏.‏

231
00:09:27,525 --> 00:09:28,943
‏وضعت المشابك في وجهه

232
00:09:30,111 --> 00:09:34,115
‏بسبب عدم معرفتي بـ(جوش)
أظن أنه آمن أكثر إن لم نفعل شيئاً.‏.‏.‏

233
00:09:34,198 --> 00:09:35,366
‏خلاقاً؟

234
00:09:36,325 --> 00:09:37,868
‏حسناً،‏ كنت سأقول ‏‏"‏‏‏‏مخيفاً وجنونياً‏‏"‏‏‏‏

235
00:09:37,952 --> 00:09:39,787
‏لكن.‏.‏.‏ ما أقصده هو.‏.‏.‏

236
00:09:39,870 --> 00:09:42,248
‏أريد شيئاً وقوراً ومحترماً

237
00:09:43,541 --> 00:09:45,251
‏صندوق،‏ تريد صندوقاً

238
00:09:45,334 --> 00:09:46,711
‏وتريد مجموعة من ثلاثة أشياء

239
00:09:46,794 --> 00:09:49,672
‏مع البدلة الزرقاء وقصة منظر التلال

240
00:09:49,755 --> 00:09:52,425
‏ولحن آلات الكمان مع الزنابق النجمية

241
00:09:52,508 --> 00:09:56,387
‏مع بطاقة كتب عليها المزمور الثالث والعشرين

242
00:09:56,470 --> 00:09:59,265
‏حسناً،‏ ليس المدفع،‏ يبدو ذلك خطراً كثيراً

243
00:09:59,974 --> 00:10:01,976
‏هل يجب أن أذهب إلى (نايثنفيل) فحسب؟

244
00:10:02,059 --> 00:10:04,186
‏لا،‏ سأفعل ذلك،‏ أحتاج إلى المال

245
00:10:04,270 --> 00:10:05,354
‏تتم مقاضاتي كثيراً

246
00:10:06,063 --> 00:10:08,482
‏بعد أن وقع الاختيار
على مجموعة من ثلاثة أشياء

247
00:10:08,566 --> 00:10:10,401
‏كان هناك بضعة قرارات يجب اتخاذها

248
00:10:10,484 --> 00:10:11,611
‏ابحثي عن شيء يخص (جوش)

249
00:10:11,694 --> 00:10:12,737
‏يناسب دفنه

250
00:10:12,820 --> 00:10:14,697
‏شيء وقور،‏ شيء يقول.‏.‏.‏

251
00:10:14,780 --> 00:10:15,865
‏‏‏"‏‏‏‏يجب أن تتذكروني‏‏"‏‏‏‏

252
00:10:17,742 --> 00:10:19,327
‏لا أريد أن أتحدث بالسوء عن الموتى

253
00:10:19,410 --> 00:10:22,204
‏لكن أزياء ذلك الشاب مر عليها سنين عديدة

254
00:10:22,288 --> 00:10:24,165
‏لماذا تهتم لأمر هذا الشاب كثيراً
على أي حال؟

255
00:10:24,248 --> 00:10:26,459
‏لأنه زارني في حلمي ليلة البارحة

256
00:10:26,542 --> 00:10:28,836
‏إنه ضميرك فحسب أيها الغبي،‏ تجاهل الأمر

257
00:10:28,919 --> 00:10:30,796
‏هذا ما فعلته لكي أتخطى
خيانتي لك طوال السنين الماضية

258
00:10:31,964 --> 00:10:33,883
‏أرجوك،‏ هل تعرف عدد المرات
التي رأيتك فيها واقفاً

259
00:10:33,966 --> 00:10:35,509
‏على سقف سيارتي بينما كنت مع (دارنيل)؟

260
00:10:36,636 --> 00:10:38,346
‏حسناً،‏ أنا ممتن لأنك مهتمة

261
00:10:38,429 --> 00:10:40,222
‏لكن لا يمكنني تجاهل (جوش)

262
00:10:40,306 --> 00:10:43,225
‏أتعلمين،‏ أظن أنك.‏.‏.‏ يجب أن
تساعديني قليلاً بعد كل شيء فعلته به

263
00:10:43,309 --> 00:10:45,853
‏حسناً،‏ سأبيعك بدلة زفاف (دارنيل)

264
00:10:45,936 --> 00:10:46,854
‏البدلة البنفسجية؟

265
00:10:46,937 --> 00:10:49,482
‏ظننت أنك قلت لي إن هناك
لطخات عشب على ظهر البدلة

266
00:10:49,565 --> 00:10:51,275
‏لا،‏ ذلك كان فستان زفافي

267
00:10:53,778 --> 00:10:56,864
‏أردت إقبالاً كبيراً على الجنازة
لذا وضعت نشرة

268
00:10:56,947 --> 00:11:00,034
‏عند مطعم المأكولات البحرية وأعلنت
عن طعام وشراب مجاني لكل الناحبين

269
00:11:00,117 --> 00:11:01,202
‏‏‏"‏‏‏‏عزف آلات كمان‏‏"‏‏‏‏

270
00:11:01,285 --> 00:11:03,412
‏وكنت واثقاً أنها ستكون جنازة موقرة

271
00:11:03,496 --> 00:11:05,331
‏ستساعد بتذكر (جوش)

272
00:11:05,414 --> 00:11:06,457
‏مرحباً يا رجل السلطعون

273
00:11:06,540 --> 00:11:07,625
‏أهلاً يا (إيرل)

274
00:11:09,752 --> 00:11:10,836
‏شكراً لقدومكما

275
00:11:10,920 --> 00:11:12,421
‏سيكون (جوش) سعيداً لو علم أنكما هنا

276
00:11:14,382 --> 00:11:15,675
‏من؟

277
00:11:15,758 --> 00:11:17,468
‏وبالرغم من وجود بعض الإشارات

278
00:11:17,551 --> 00:11:19,053
‏التي تدل بأن الأمور لن تجري مثل ما خططت

279
00:11:20,012 --> 00:11:22,515
‏مهلاً يا (إيرل)،‏ إن لم يأكل الناس كل
الطعام هل يمكن أن آخذه؟

280
00:11:22,598 --> 00:11:24,058
‏يمكنني إطعام الأطفال لمدة أسابيع
من هذا الطعام

281
00:11:25,476 --> 00:11:27,687
‏هل قطعت وجهه من الكعكة؟

282
00:11:27,770 --> 00:11:30,314
‏اهدأ،‏ لقد صنعت لك معروفاً
كانت هذه الصورة.‏.‏.‏

283
00:11:30,398 --> 00:11:32,274
‏تجعل الجميع يفكرون في الشاب الميت

284
00:11:32,358 --> 00:11:33,901
‏من المفترض بنا التفكير بالرجل الميت

285
00:11:33,984 --> 00:11:34,985
‏هذه جنازته

286
00:11:35,069 --> 00:11:36,779
‏(إيرل)،‏ سؤال سريع

287
00:11:36,862 --> 00:11:38,823
‏لماذا يرتدي الشاب الميت بدلتي؟

288
00:11:38,906 --> 00:11:40,741
‏بعتها لـ(إيرل) بمبلغ 50 دولاراً

289
00:11:41,367 --> 00:11:42,868
‏بعت بدلة زفافي؟

290
00:11:42,952 --> 00:11:44,662
‏لن تحتاجها بعد الآن

291
00:11:44,745 --> 00:11:46,539
‏أقصد،‏ هل تخطط للزواج ثانية؟

292
00:11:47,790 --> 00:11:49,583
‏أحب تلك البدلة،‏ ولا يمكنني استبدالها

293
00:11:49,667 --> 00:11:51,377
‏تقول وكالة حماية البيئة إن الصباغ ساماً

294
00:11:51,460 --> 00:11:52,795
‏ولا يمكنهم صنع واحدة أخرى

295
00:11:52,878 --> 00:11:54,213
‏انظر يا (دارنيل)،‏ ستستعيد بدلتك

296
00:11:54,296 --> 00:11:56,632
‏حين تنتهي المراسم،‏ اتفقنا؟

297
00:11:56,716 --> 00:11:59,343
‏إلى أن يحين ذلك الوقت
سيلمس جلده الميت بدلتي

298
00:12:01,011 --> 00:12:02,388
‏وأعضاءه الميتة

299
00:12:02,471 --> 00:12:04,390
‏حسناً،‏ أسمع أن الأعضاء
تصبح صغيرة جداً عندما تموت

300
00:12:04,473 --> 00:12:05,599
‏كما لو كنت في حوض السباحة

301
00:12:06,225 --> 00:12:08,310
‏أنت تقول ذلك لكي تجعلني أشعر بتحسن

302
00:12:08,394 --> 00:12:09,478
‏لم يتقلص عضوه

303
00:12:09,562 --> 00:12:11,731
‏إنه يبدو جيداً

304
00:12:11,814 --> 00:12:12,982
‏انتظر لحظة

305
00:12:14,525 --> 00:12:16,736
‏بئساً يا رجال،‏ هذا نعش وليس حانة

306
00:12:16,819 --> 00:12:17,695
‏أبعد أشياءك

307
00:12:20,573 --> 00:12:22,074
‏من وضع سيجارة في فمه؟

308
00:12:26,704 --> 00:12:27,747
‏مرحباً يا (إيرل)،‏ نحن آسفون لأننا تأخرنا

309
00:12:27,830 --> 00:12:28,914
‏كنا نبحث عن شقق

310
00:12:28,998 --> 00:12:30,374
‏ثم ذهبت لكي أصطحب زميلاتي
في العمل من نادي (تشابي)

311
00:12:31,250 --> 00:12:32,251
‏كعكة!‏

312
00:12:33,544 --> 00:12:35,504
‏لقد حصلت على رقصة مجانية في طريقنا إلى هنا

313
00:12:35,588 --> 00:12:37,673
‏وذلك لأنه يوجد مقاعد أقل من الأشخاص
في السيارة

314
00:12:37,757 --> 00:12:39,258
‏هذا رائع يا (راندي)

315
00:12:39,341 --> 00:12:40,968
‏آمل أننا لم نفوت خطابك

316
00:12:41,051 --> 00:12:43,637
‏بئساً،‏ الرثاء،‏ يجب أن أذهب للتمرن

317
00:12:44,305 --> 00:12:45,765
‏مرحباً يا (إيرل)،‏ حفلة رائعة

318
00:12:45,848 --> 00:12:47,057
‏هذه ليست حفلة

319
00:12:47,141 --> 00:12:49,143
‏مهلاً يا (إيرل)،‏ تذكرت أنني قرأت

320
00:12:49,226 --> 00:12:51,520
‏أن الشخص الميت بإمكانه طرد الغازات المعوية

321
00:12:51,604 --> 00:12:53,397
‏هل تظن أنه يطرد الغازات المعوية في بدلتي؟

322
00:12:53,481 --> 00:12:54,398
‏لأن ذلك ليس شيئاً جيداً

323
00:12:54,482 --> 00:12:55,649
‏انظر،‏ سأغسلها لك

324
00:12:56,734 --> 00:12:58,486
‏لا يمكنك أخذها إلى أي محل تنظيف

325
00:12:58,569 --> 00:13:00,154
‏إن استطاعوا رؤية اللون البنفسجي السام

326
00:13:00,237 --> 00:13:01,572
‏بحسب القانون،‏ يجب عليهم إتلافها

327
00:13:02,406 --> 00:13:04,366
‏لسوء الحظ،‏ عندما دخلت إلى الحمام

328
00:13:04,450 --> 00:13:06,869
‏لقراءة الملاحظات التي أخذتها
من أجل قصيدة الرثاء

329
00:13:06,952 --> 00:13:08,287
‏أدركت أنها مجرد قائمة

330
00:13:08,370 --> 00:13:10,289
‏بالأشياء التي رأيتها في شقة (جوش)

331
00:13:10,372 --> 00:13:13,667
‏‏‏"‏‏‏‏الصبار،‏ المايونيز،‏ البيض،‏ فاتورة الغاز‏‏"‏‏‏‏

332
00:13:17,546 --> 00:13:18,756
‏(جوش).‏.‏.‏

333
00:13:18,839 --> 00:13:20,382
‏الصبار.‏.‏.‏

334
00:13:20,466 --> 00:13:21,509
‏المايونيز.‏.‏.‏

335
00:13:22,218 --> 00:13:23,260
‏البيض.‏.‏.‏

336
00:13:24,011 --> 00:13:25,054
‏فاتورة الغاز

337
00:13:25,846 --> 00:13:26,847
‏هيا يا (إيرل)

338
00:13:28,098 --> 00:13:31,477
‏حسناً.‏.‏.‏ الآن ندعه ينام

339
00:13:31,560 --> 00:13:34,313
‏نأمل أن نبقى روحه

340
00:13:35,731 --> 00:13:38,651
‏وعندما ينكسر الغصن.‏.‏.‏

341
00:13:38,734 --> 00:13:40,069
‏يمكنك فعل ذلك يا (إيرل)

342
00:13:40,152 --> 00:13:43,155
‏خلفه الخالق،‏ وأخذ السرير روحه.‏.‏.‏

343
00:13:44,448 --> 00:13:45,324
‏هيا يا (إيرل)

344
00:13:45,407 --> 00:13:47,076
‏كان شاباً لطيفاً

345
00:13:47,159 --> 00:13:49,036
‏وكان لعوباً أيضاً

346
00:13:50,204 --> 00:13:51,288
‏قولوا حرف (جيم)

347
00:13:52,623 --> 00:13:54,500
‏هيا يا (إيرل)،‏ ابك.‏.‏.‏

348
00:13:55,626 --> 00:13:57,461
‏(لينيرد سكينرد)،‏ تحطم طائرة.‏.‏.‏

349
00:13:57,545 --> 00:13:58,712
‏عازف طبول (ديف ليبارد)

350
00:13:59,630 --> 00:14:00,756
‏فاتورة الغاز.‏.‏.‏

351
00:14:01,465 --> 00:14:02,299
‏أنا فاشل!‏

352
00:14:02,383 --> 00:14:03,634
‏ما هذا بحق السماء؟

353
00:14:09,849 --> 00:14:11,058
‏لقد أحببت (جوش)

354
00:14:11,141 --> 00:14:12,560
‏بينما أمضيت الوقت في الحمام

355
00:14:12,643 --> 00:14:15,020
‏أبحث عن الكلمات المناسبة
لإرسال (جوش) إلى الجنة

356
00:14:15,104 --> 00:14:17,147
‏بدأ جميع من في الجنازة يثيرون المشكلات

357
00:14:17,231 --> 00:14:20,317
‏‏‏"‏‏‏‏كل ما عليك القيام به هو منحي فرصة للرقص

358
00:14:20,401 --> 00:14:22,111
‏وسأبدأ الرقص الآن

359
00:14:22,194 --> 00:14:24,947
‏أعطني فرصة للرقص

360
00:14:25,030 --> 00:14:26,699
‏هيا!‏ ارقصوا!‏‏‏"‏‏‏‏

361
00:14:27,867 --> 00:14:29,994
‏توقفوا!‏ توقفوا!‏ توقفوا!‏

362
00:14:31,954 --> 00:14:34,373
‏انظروا،‏ نحن لسنا هنا.‏.‏.‏
لكي نمرح ونقضي وقتاً طيباً

363
00:14:34,456 --> 00:14:36,417
‏‏-‏ نحن هنا لنتحدث عن (جوش)
‏-‏ من؟

364
00:14:37,334 --> 00:14:38,794
‏الشاب الميت الذي نحن هنا لكي نقدره

365
00:14:40,504 --> 00:14:42,089
‏الآن،‏ لقد كتبت قصيدة رثاء

366
00:14:42,172 --> 00:14:43,841
‏شغل الموسيقا

367
00:14:43,924 --> 00:14:45,092
‏‏-‏ نعم.‏.‏.‏
‏-‏ لا!‏

368
00:14:45,175 --> 00:14:46,927
‏سيصمت جميعكم،‏ وستجلسون

369
00:14:47,011 --> 00:14:48,721
‏وتستمعون إلى قصيدة الرثاء الجميلة

370
00:14:50,222 --> 00:14:52,182
‏الآن.‏.‏.‏ كان (جوش) رجلاً طيباً

371
00:14:54,935 --> 00:14:56,020
‏هذا خطأي

372
00:14:56,729 --> 00:14:58,397
‏حسناً،‏ هذا يكفي اخرجوا جميعاً!‏

373
00:14:58,480 --> 00:14:59,440
‏جميعاً

374
00:15:04,194 --> 00:15:05,529
‏أنا آسف يا رجل،‏ لقد خذلتك

375
00:15:08,908 --> 00:15:10,492
‏النعش ليس سلة مهملات

376
00:15:13,787 --> 00:15:15,956
‏(إيرل)،‏ هل ما زلت هنا؟

377
00:15:19,752 --> 00:15:21,420
‏هل تمانع إن أخذت بعضاً مما تبقى من الطعام؟

378
00:15:26,467 --> 00:15:28,969
‏لقد خطفتني وهذا كل ما أحصل عليه؟

379
00:15:34,308 --> 00:15:35,351
‏ستة

380
00:15:36,226 --> 00:15:37,394
‏أخضر،‏ أخضر!‏

381
00:15:38,020 --> 00:15:40,648
‏أقسم لك يا (إيرل) لقد أوشك ذلك
الحلم أن يجعلني أتبول في السرير

382
00:15:40,731 --> 00:15:41,774
‏لم يحدث لي ذلك وأنا صاحية

383
00:15:42,650 --> 00:15:43,901
‏أعلم،‏ إنه مخيف،‏ أليس كذلك؟

384
00:15:44,610 --> 00:15:45,653
‏فظيع

385
00:15:46,570 --> 00:15:47,780
‏جعلني أشعر.‏.‏.‏

386
00:15:49,406 --> 00:15:50,574
‏لا أعلم كيف أشرح لك

387
00:15:50,658 --> 00:15:52,660
‏أقصد،‏ لست غاضبة لأنني لا أريد أن أؤذي أحداً

388
00:15:52,743 --> 00:15:54,745
‏ولست حزينة لأنني لا أريد أن أؤذي أحداً

389
00:15:55,454 --> 00:15:58,999
‏(إيرل)،‏ أظن أنني أشعر بالذنب
على ما فعلته به

390
00:15:59,792 --> 00:16:00,834
‏حقاً؟

391
00:16:01,502 --> 00:16:03,212
‏حسناً،‏ ربما يبدو هذا غريباً،‏ لكن.‏.‏.‏

392
00:16:03,295 --> 00:16:04,421
‏يسرني سماع ذلك

393
00:16:05,172 --> 00:16:06,173
‏أنا فخور بك يا (جوي)

394
00:16:07,091 --> 00:16:09,051
‏على رسلك يا صديقي،‏ لسنا نتواعد هنا

395
00:16:09,134 --> 00:16:10,594
‏دعنا نحاول العثور على طريقة لنتذكره بها

396
00:16:10,678 --> 00:16:11,512
‏لكي يخرج من أحلامي

397
00:16:12,638 --> 00:16:15,349
‏حاولت بالفعل،‏ لكن لم يعرف الشاب أي أحد

398
00:16:16,183 --> 00:16:17,726
‏أقصد،‏ لا يمكن لأحد تذكرك

399
00:16:17,810 --> 00:16:19,353
‏إن لم يكن أحد يعرفك في الأساس

400
00:16:19,436 --> 00:16:21,522
‏كل ما يمكننا فعله هو حزم أغراضه

401
00:16:21,605 --> 00:16:23,107
‏كما يريد صاحب الشقة،‏ ونخرج

402
00:16:23,899 --> 00:16:26,443
‏هذا محبط،‏ أقصد،‏ هذه الصبارة

403
00:16:26,527 --> 00:16:29,738
‏هي الشيء الحي الوحيد
الذي سيلاحظ رحيل (جوش)

404
00:16:29,822 --> 00:16:31,490
‏وسيستغرق ذلك ستة أشهر على الأقل

405
00:16:31,573 --> 00:16:33,701
‏لأن هذه الأشياء لا تستهلك الكثير من الماء

406
00:16:33,784 --> 00:16:35,244
‏بئساً،‏ كيف يمكن أن يعيش حياته.‏.‏.‏

407
00:16:35,327 --> 00:16:36,370
‏من دون التواصل مع أي شخص؟

408
00:16:38,664 --> 00:16:41,041
‏أظن أنني كسرت شيئاً،‏ اختفت السمكة

409
00:16:43,711 --> 00:16:44,795
‏ما هذا بحق السماء؟

410
00:16:44,878 --> 00:16:46,964
‏‏‏"‏‏‏‏(بيغ دوغ 842)،‏ هل أنت هناك؟‏‏"‏‏‏‏

411
00:16:47,840 --> 00:16:49,299
‏يتحدث الحاسوب معي

412
00:16:49,383 --> 00:16:50,634
‏إنهم ينادونني بـ(بيغ دوغ)

413
00:16:50,718 --> 00:16:52,094
‏ليس الحاسوب من يتحدث

414
00:16:52,177 --> 00:16:54,388
‏هذا شخص على شبكة الإنترنت

415
00:16:54,471 --> 00:16:55,389
‏هل يمكننا التحدث معه؟

416
00:16:55,472 --> 00:16:56,640
‏مرحباً؟

417
00:16:56,724 --> 00:16:58,517
‏هذا ليس مكبر صوت أيها الأبله

418
00:16:58,600 --> 00:17:00,102
‏هذا الشيء الذي يحرك السهم

419
00:17:00,185 --> 00:17:01,437
‏عجباً،‏ أقسم إنني لا أصدق

420
00:17:01,520 --> 00:17:02,646
‏أنك لم تسمع بالدردشة الفورية

421
00:17:04,565 --> 00:17:05,482
‏هناك واحد آخر

422
00:17:06,442 --> 00:17:07,943
‏هناك شخص آخر أيضاً

423
00:17:08,819 --> 00:17:09,820
‏جميعهم يبحثون عن (جوش)

424
00:17:12,865 --> 00:17:14,533
‏عندئذ اكتشفنا أن لدى (جوش).‏.‏.‏

425
00:17:14,616 --> 00:17:16,618
‏عالم من الأصدقاء بأكمله كنا غافلين عنه

426
00:17:16,702 --> 00:17:19,204
‏كانوا داخل ذلك الصندوق،‏ يختبئون خلف السمكة

427
00:17:20,748 --> 00:17:23,792
‏تبين أنه لعب البوكر مع شباب
من جميع أنحاء العالم

428
00:17:23,876 --> 00:17:25,252
‏الأوراق الرابحة!‏

429
00:17:25,335 --> 00:17:27,880
‏ومرة أخرى يا (تشين) انتصرت عليك!‏

430
00:17:31,258 --> 00:17:32,843
‏وكان يعزف موسيقا العصور الوسطى أيضاً

431
00:17:32,926 --> 00:17:35,429
‏مع فتاة تدعى (هايبريكورد)
من (كولبي)،‏ (كانسيس)

432
00:17:41,560 --> 00:17:43,687
‏واستمتع بالنقاش حول برامج التلفاز

433
00:17:43,771 --> 00:17:45,856
‏عبر منتديات إلكترونية تسمى (من جاكي)

434
00:17:46,774 --> 00:17:49,693
‏لا،‏ لا أظن أن العروض
يجب أن تقدم المزيد من النكات

435
00:17:49,777 --> 00:17:51,070
‏التي تلبي المدونات الإلكترونية

436
00:17:51,153 --> 00:17:54,531
‏وأنا متأكد من أن جميع
من يشاهدون مواقع برامج التلفاز

437
00:17:54,615 --> 00:17:55,991
‏يوافقوني الرأي

438
00:17:59,328 --> 00:18:00,996
‏في ليالي الجمعة،‏ يتناول طعام العشاء

439
00:18:01,080 --> 00:18:02,456
‏مع صديقة قابلها على الإنترنت من (الهند)

440
00:18:09,171 --> 00:18:11,215
‏وكل عطلة أسبوع،‏ يلعب ألعاب حربية

441
00:18:11,298 --> 00:18:12,674
‏مع شاب اسمه (القناص المحترف)

442
00:18:14,510 --> 00:18:17,137
‏أيها الطبيب!‏ أصيب جندي
ونفذت مني علب الأدوية

443
00:18:17,221 --> 00:18:20,599
‏الشيء الطريف،‏ لم تكن المساعدة
بعيدة كما كان يظن (جوش)

444
00:18:21,225 --> 00:18:23,268
‏تمالك نفسك يا (بيغ دوغ) ها قد أتت المساعدة

445
00:18:23,352 --> 00:18:25,562
‏يجب أن أسقط هذا الحائط من النازيين فحسب

446
00:18:28,357 --> 00:18:31,360
‏أمضينا اليوم بأكمله
ونحن نخبر الناس بشأن موت (جوش)

447
00:18:31,443 --> 00:18:32,945
‏ثم حدث شيء غير متوقع

448
00:18:33,654 --> 00:18:35,447
‏كل الأشخاص الذين يعيشون
على بعد مسافة قصيرة

449
00:18:35,531 --> 00:18:37,074
‏أرادوا أن يتجمعوا ويتذكروه

450
00:18:37,157 --> 00:18:39,743
‏سأخبركم بأمر سيئ،‏ لقد تُوفى (جوش)‏‏"‏‏‏‏

451
00:18:39,827 --> 00:18:41,453
‏لذا،‏ بعد عدة أيام

452
00:18:41,537 --> 00:18:44,289
‏ساعدني (والتر) أنا و(جوي)
في إعداد جنازة أخرى لـ(جوش)

453
00:18:47,334 --> 00:18:49,878
‏وفي هذه المرة،‏ لم أحاول أن أرثيه

454
00:18:50,546 --> 00:18:52,089
‏رثاه الناس الذين يعرفونه بدلاً من ذلك

455
00:18:52,798 --> 00:18:54,508
‏يا رجل،‏ كان (جوش) يضحكني بصوت عالي

456
00:18:55,384 --> 00:18:57,427
‏كنت أضحك طوال الوقت أثناء التحدث إليه

457
00:18:58,554 --> 00:19:00,097
‏وكان هناك عندما كنا نحتاجه

458
00:19:00,180 --> 00:19:02,516
‏لم يقل لنا سأعود بعد قليل
أو أنا مشغول مطلقاً

459
00:19:07,062 --> 00:19:10,274
‏كان يرسل أفضل الرسائل دائماً

460
00:19:10,357 --> 00:19:12,526
‏وعندما ترسل له رسالة متسلسلة

461
00:19:13,318 --> 00:19:14,736
‏تعلم أنه سيمررها

462
00:19:15,863 --> 00:19:16,947
‏المعذرة

463
00:19:17,030 --> 00:19:18,532
‏مرحباً،‏ هنا الدعم التقني

464
00:19:18,615 --> 00:19:20,617
‏كيف يمكنني مساعدتك اليوم؟ اسمي (ماري سميث)

465
00:19:23,245 --> 00:19:25,289
‏كان أفضل لاعب حرب ألعب معه قط

466
00:19:26,290 --> 00:19:28,500
‏كان مساعداً طبياً دائماً
لأنه كان يحب شفاء الناس

467
00:19:30,502 --> 00:19:31,587
‏لو تمكن من شفاء نفسه فحسب

468
00:19:34,089 --> 00:19:36,341
‏في النهاية،‏ عندما تجمعنا لإحياء ذكرى (جوش)

469
00:19:36,425 --> 00:19:38,051
‏جعل ذلك أموراً مذهلة تحدث

470
00:19:38,760 --> 00:19:41,180
‏الشباب الذين اعتادوا على لعب البوكر معه

471
00:19:41,263 --> 00:19:42,639
‏بدأوا بالاجتماع مرة في الشهر

472
00:19:42,723 --> 00:19:43,891
‏للعب البوكر شخصياً

473
00:19:44,516 --> 00:19:45,559
‏من أجل (بيغ دوغ)

474
00:19:45,642 --> 00:19:47,477
‏‏-‏ (بيغ دوغ)
‏-‏ (بيغ دوغ)،‏ ‏‏"‏‏‏‏نباح‏‏"‏‏‏‏

475
00:19:48,353 --> 00:19:49,813
‏ولأن لا أحد يريد استئجار.‏.‏.‏

476
00:19:49,897 --> 00:19:51,648
‏شقة حيث مات شاب فيها

477
00:19:51,732 --> 00:19:53,817
‏حصل (راندي) و(كاتالينا)
على شقة (جوش) القديمة

478
00:19:53,901 --> 00:19:55,027
‏بسعر يمكنهم تحمل نفقته

479
00:19:57,905 --> 00:19:59,489
‏حتى إن مالك الشقة أصلح السرير

480
00:20:00,657 --> 00:20:02,034
‏ولكن الأمر الأكثر أهمية

481
00:20:02,117 --> 00:20:04,703
‏تذكر أحدهم (جوش)
ولم يكن من المتوقع أن يهتم به

482
00:20:06,997 --> 00:20:09,791
‏إن لم تفكري باسم أظن أن لدي اسم مناسب

483
00:20:10,918 --> 00:20:11,960
‏السيد (بريكلي)

484
00:20:12,669 --> 00:20:13,879
‏تسمية صبارة؟

485
00:20:13,962 --> 00:20:16,089
‏هذا أغبى شيء.‏.‏.‏ سمعته في حياتي كلها

486
00:20:18,050 --> 00:20:19,968
‏هذا ما قالته السيدة (بريكلي)

