﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,168
‏أدعى (إيرل)

2
00:00:05,171 --> 00:00:06,965
{\an8}‏هل يمكنني لعق الظرف عندما تنتهي؟

3
00:00:07,048 --> 00:00:09,259
{\an8}‏أحب أن يذهب بصاقي إلى (فرنسا)

4
00:00:09,342 --> 00:00:11,511
{\an8}‏أبعد مسافة قطعها بصاقي

5
00:00:11,594 --> 00:00:14,264
{\an8}‏كان عندما سألنا ذلك الشخص الهيبي
عن الاتجاهات

6
00:00:14,347 --> 00:00:16,725
{\an8}‏تذكر فحسب،‏ من الأسفل للأعلى
وليس بشكل جانبي

7
00:00:16,808 --> 00:00:18,435
{\an8}‏لا تريد أنت تجرح نفسك مجدداً

8
00:00:18,518 --> 00:00:21,813
{\an8}‏لا أكتب الرسائل عادة
وخصوصاً للبلاد الأجنبية

9
00:00:21,896 --> 00:00:25,150
{\an8}‏لكنني أعمل على رقم 44 في قائمتي
التنمر على صبي فرنسي

10
00:00:25,859 --> 00:00:28,653
{\an8}‏كان طالب تبادل من (فرنسا) ارتاد مدرستي

11
00:00:28,737 --> 00:00:31,239
{\an8}‏كان اسمه (بيير) وكان مختلفاً نوعاً ما

12
00:00:31,322 --> 00:00:33,116
{\an8}‏ذلك النوع الذي أحب التنمر عليه

13
00:00:33,199 --> 00:00:34,325
‏صباح الخير أيها التلاميذ

14
00:00:34,409 --> 00:00:37,370
‏هذا طالب التبادل (بيير)

15
00:00:37,454 --> 00:00:38,955
‏أهلاً بك في (أميركا) أيها الأحمق

16
00:00:41,249 --> 00:00:42,500
‏لماذا؟

17
00:00:42,584 --> 00:00:44,252
‏والتنمر على أحدهم كان دائماً.‏.‏.‏

18
00:00:44,335 --> 00:00:46,546
‏الشيء الوحيد في المدرسة الذي أركز عليه

19
00:00:54,846 --> 00:00:57,015
‏لكن مثل كلب جدتي الفرنسي

20
00:00:57,098 --> 00:00:58,975
‏عضني ذلك السافل الصغير في النهاية

21
00:00:59,059 --> 00:01:01,144
‏انتهى الوقت،‏ استبدل ورقة اختبارك مع زميلك

22
00:01:02,979 --> 00:01:05,482
‏السؤال الأول،‏ الإجابة هي 47

23
00:01:05,565 --> 00:01:07,317
‏إجابة (إيرل هيكي) خاطئة

24
00:01:07,400 --> 00:01:09,903
‏‏-‏ ما الذي تفعله؟
‏-‏ أقيم اختبارك

25
00:01:09,986 --> 00:01:12,197
‏توقف عن ذلك،‏ لا نقرأ العلامات
بصوت عالي في (أميركا)

26
00:01:12,280 --> 00:01:14,199
‏الإجابة الثانية هي 12

27
00:01:14,282 --> 00:01:15,742
‏إجابة (إيرل هيكي) هي خمسة

28
00:01:15,825 --> 00:01:18,078
‏كما أن هناك مخاط على الورقة

29
00:01:18,953 --> 00:01:20,413
‏هو من وضعها هناك

30
00:01:20,497 --> 00:01:21,623
‏إنه مخاط فرنسي

31
00:01:21,706 --> 00:01:23,708
‏أظن أنه من المضحك أن يبدو أحدهم غبياً

32
00:01:23,792 --> 00:01:25,251
‏باستثناء عندما يكون ذلك الشخص هو أنا

33
00:01:25,335 --> 00:01:27,504
‏لم تتسع المدرسة كلينا

34
00:01:27,587 --> 00:01:29,255
‏لذا قررت أن أخبر (بيير)

35
00:01:29,339 --> 00:01:31,007
‏أن لديه خيارين
إما العودة إلى دياره أو الموت

36
00:01:31,091 --> 00:01:33,093
‏عد من حيث أتيت أيها الغبي الأحمق!‏

37
00:01:34,052 --> 00:01:35,053
‏نجحت بذلك

38
00:01:35,136 --> 00:01:37,263
‏غادر (بيير) المدرسة والبلاد

39
00:01:37,347 --> 00:01:38,598
‏ولم يعد مجدداً

40
00:01:38,681 --> 00:01:40,850
‏لذا أرسلت لـ(بيير) تذكرة طائرة

41
00:01:40,934 --> 00:01:43,269
‏ورسالة أطلب منه فيها
أن يعطي (أميركا) فرصة أخرى

42
00:01:44,813 --> 00:01:46,356
‏ووضعت صورة لنفسي أيضاً

43
00:01:46,439 --> 00:01:48,108
‏لكي يتذكرني

44
00:01:51,069 --> 00:01:53,613
‏لا أطيق الانتظار حتى تعطي
ساعي البريد (ويلي) رسالتك

45
00:01:53,696 --> 00:01:56,032
‏عندما يرى أنه سيذهب إلى (فرنسا)

46
00:01:56,116 --> 00:01:57,075
‏سيغضب

47
00:01:57,909 --> 00:01:59,869
‏بعد أسبوعان،‏ حصلنا أنا و(راندي).‏.‏.‏

48
00:01:59,953 --> 00:02:01,329
‏على شيء مثير للحماس في البريد

49
00:02:02,080 --> 00:02:03,665
‏سيأتي (بيير) لزيارتنا يا (راندي)

50
00:02:04,624 --> 00:02:06,751
‏وأنا حصلت على ضوء قوس القزح

51
00:02:07,794 --> 00:02:09,379
‏ستحب (كاتالينا) ذلك

52
00:02:09,462 --> 00:02:10,588
‏فهي تحب قوس القزح

53
00:02:10,672 --> 00:02:12,340
‏ولها رائحة حبوب الفطور
بنكهة الفواكه المزيفة

54
00:02:13,883 --> 00:02:14,968
‏ورائحة الدجاج

55
00:02:16,636 --> 00:02:17,804
‏ذلك رأسي فحسب

56
00:02:17,887 --> 00:02:21,057
‏كان (راندي) يأمل أن تحب (كاتالينا)
ضوء الليل ذلك لأن.‏.‏.‏

57
00:02:21,141 --> 00:02:23,810
‏علاقتهما تغيرت بشكل كبير

58
00:02:23,893 --> 00:02:26,729
‏بعد ترحيل (كاتالينا)،‏ تزوجها (راندي)

59
00:02:26,813 --> 00:02:28,064
‏لكي تتمكن من العودة إلى البلاد

60
00:02:28,773 --> 00:02:29,983
‏ثم استأجرا شقة

61
00:02:30,066 --> 00:02:32,152
‏في حال تفقد دائرة الهجرة حالهما

62
00:02:32,235 --> 00:02:33,862
‏واليوم كان يوم الانتقال

63
00:02:33,945 --> 00:02:36,531
‏لكن لم يكن (راندي) متأكداً
إن كان سينتقل بالفعل

64
00:02:36,614 --> 00:02:39,284
‏مهلاً يا (إيرل)،‏ هل تظن
أنها تريد مني النوم هناك؟

65
00:02:39,367 --> 00:02:40,743
‏أم يجب أن أترك أشيائي فحسب؟

66
00:02:41,786 --> 00:02:43,705
‏شخص واحد هو من يعرف الإجابة على ذلك

67
00:02:46,791 --> 00:02:47,625
‏القدير

68
00:02:48,376 --> 00:02:49,210
‏ربما

69
00:02:49,294 --> 00:02:50,587
‏و(كاتالينا) أيضاً

70
00:02:53,006 --> 00:02:54,340
‏أراد (راندي) أن يسألها

71
00:02:54,424 --> 00:02:57,510
‏لكن في كل مرة يبدأ التفكير
في النوم في شقة (كاتالينا)

72
00:02:57,594 --> 00:03:00,138
‏يبدأ في التفكير بإقامة علاقة مع (كاتالينا)

73
00:03:01,055 --> 00:03:02,307
‏يا (كاتالينا).‏.‏.‏

74
00:03:03,558 --> 00:03:05,560
‏والتفكير في ذلك يجعله يضحك

75
00:03:13,902 --> 00:03:15,278
‏هل.‏.‏.‏

76
00:03:25,121 --> 00:03:26,206
‏لم أسألها

77
00:03:28,249 --> 00:03:30,919
‏أحياناً أن تكون أمريكياً
يعني أنك ستحاول بكل الطرق.‏.‏.‏

78
00:03:31,002 --> 00:03:32,795
‏لكي تقول إنك آسف لأجبني خنقته

79
00:03:32,879 --> 00:03:33,671
‏‏‏"‏‏‏‏أهلاً بك في أمريكا يا (بيير)‏‏"‏‏‏‏

80
00:03:33,755 --> 00:03:35,173
‏لم أعرف ما هو شكل العلم الفرنسي

81
00:03:35,256 --> 00:03:37,550
‏لذا رسمت شكل الحذاء الذي يمثل (فرنسا)

82
00:03:37,634 --> 00:03:40,053
‏في الحقيقة،‏ (إيطاليا) هي التي على شكل حذاء

83
00:03:40,136 --> 00:03:42,430
‏حقاً؟ ما هو شكل (فرنسا)؟

84
00:03:42,513 --> 00:03:44,098
‏شكل بلد غير محدد فحسب

85
00:03:44,974 --> 00:03:46,434
‏نعم،‏ لا أظن أنه يمكنني رسم ذلك

86
00:03:46,517 --> 00:03:48,895
‏لكنني أظن أن (إيطاليا) قريبة من (فرنسا)
لذا سأبقي رسمة الحذاء

87
00:03:49,812 --> 00:03:52,482
‏لماذا كل هذا الاهتمام
برجل فرنسي على أي حال؟

88
00:03:52,565 --> 00:03:54,609
‏لا أتحمل الفرنسيين

89
00:03:54,692 --> 00:03:56,027
‏واعدت رجلاً من (كيوبيك) ذات مرة

90
00:03:56,110 --> 00:03:57,570
‏كان مهووساً بقدمي

91
00:03:57,654 --> 00:03:58,947
‏قدميك؟ هل تمزحين معي؟

92
00:03:59,030 --> 00:04:00,365
‏لديك إصبع ملتوي

93
00:04:00,448 --> 00:04:01,824
‏وكأنه غاضب من بقية أصابعك

94
00:04:01,908 --> 00:04:03,368
‏هذا ما أقوله

95
00:04:03,451 --> 00:04:04,577
‏على الأرجح يحبون الأقدام جميعهم

96
00:04:04,661 --> 00:04:06,246
‏كامل البلد على شكل حذاء

97
00:04:06,871 --> 00:04:07,956
‏إنها (إيطاليا)

98
00:04:10,708 --> 00:04:11,584
‏(بيير)؟

99
00:04:11,668 --> 00:04:13,503
‏(إيرل)؟ (إيرل هيكي)؟

100
00:04:13,586 --> 00:04:15,380
‏(بيير)!‏

101
00:04:23,554 --> 00:04:26,015
‏بئساً،‏ ظننت أنكم تخافون من القتال

102
00:04:26,099 --> 00:04:27,934
‏مزحة من الحرب العالمية الثانية

103
00:04:28,017 --> 00:04:29,102
‏مزحة جديدة

104
00:04:29,185 --> 00:04:30,937
‏بئساً!‏

105
00:04:31,020 --> 00:04:32,897
‏كانت ضربة قوية جداً!‏

106
00:04:34,482 --> 00:04:37,527
‏أتعلم ماذا؟ ربما الفرنسيون
ليسوا بهذا السوء

107
00:04:37,610 --> 00:04:38,778
‏أقصد أنني أحب نصائحكم

108
00:04:38,861 --> 00:04:41,114
‏وكنت أقبل على طريقتكم
منذ أن كنت بعمر 12 سنة

109
00:04:41,197 --> 00:04:43,116
‏والآن أودعكم

110
00:04:43,199 --> 00:04:44,284
‏ماذا؟ انتظر!‏

111
00:04:44,367 --> 00:04:46,494
‏أنت.‏.‏.‏ وصلت إلى هنا تواً

112
00:04:46,577 --> 00:04:48,246
‏وفعلت ما جئت لفعله

113
00:04:48,329 --> 00:04:50,915
‏لذا سألحق بطائرة العودة وأرحل

114
00:04:50,999 --> 00:04:53,501
‏قبل أن يلمس حذائي أي شيء آخر

115
00:04:53,584 --> 00:04:55,503
‏في بلدك النتنة

116
00:04:55,586 --> 00:04:57,005
‏ما الذي قاله تواً؟

117
00:04:57,088 --> 00:04:58,548
‏لا بأس يا (جوي)

118
00:04:58,631 --> 00:05:00,174
‏لقد كانت رحلته طويلة فحسب

119
00:05:00,258 --> 00:05:01,384
‏بالإضافة إلى أنني خنقته

120
00:05:02,844 --> 00:05:05,013
‏وأنا آسف بشأن ذلك يا (بيير)

121
00:05:05,096 --> 00:05:06,848
‏أريد أن أعوضك عن ذلك

122
00:05:06,931 --> 00:05:08,474
‏لذا ابق لبضع أيام

123
00:05:08,558 --> 00:05:10,310
‏وسأريك ما الشيء العظيم في (أميركا)

124
00:05:10,393 --> 00:05:11,644
‏أفضل أن آكل

125
00:05:11,728 --> 00:05:14,522
‏كبد إوزة غير لذيذة

126
00:05:15,148 --> 00:05:16,482
‏هناك سيارة أجرة بانتظاري

127
00:05:16,566 --> 00:05:17,567
‏مهلاً يا (بيير).‏.‏.‏

128
00:05:19,569 --> 00:05:20,486
‏أنا آسف بشأن حقيبتك

129
00:05:21,821 --> 00:05:23,281
‏هذه ماركة (لويس فوتون)

130
00:05:23,364 --> 00:05:25,158
‏هذه ليست حانة.‏.‏.‏

131
00:05:25,241 --> 00:05:26,909
‏تستطيع أن تذكر اسم حقيبك فيها

132
00:05:27,869 --> 00:05:30,788
‏في (فرنسا)،‏ كنت ستكون في حديقة حيوان

133
00:05:33,082 --> 00:05:35,001
‏علمت أن (بيير) سيعود

134
00:05:35,084 --> 00:05:38,629
‏ليس لأنني أقنعته عندما قلت
أن يعطي (أميركا) فرصة أخرى

135
00:05:38,713 --> 00:05:41,215
‏بل لأنني سرقت محفظته وجواز سفره بشكل مؤقت

136
00:05:48,598 --> 00:05:49,599
‏بئساً

137
00:05:52,060 --> 00:05:53,227
‏هل غيرت رأيك؟

138
00:05:53,311 --> 00:05:55,355
‏لا،‏ محفظتي وجواز سفري مفقودان

139
00:05:55,438 --> 00:05:56,814
‏هل تحققت من حقيبتك؟

140
00:05:56,898 --> 00:05:58,775
‏أيها السافل،‏ إنها حقيبة

141
00:05:59,734 --> 00:06:03,112
‏انظر،‏ أعلم الأمر لم يجر كما خطط أي منا

142
00:06:03,196 --> 00:06:05,406
‏لكن مهلاً،‏ ربما هذا القدر يقول لك.‏.‏.‏

143
00:06:05,490 --> 00:06:07,283
‏يجب أن تعطي (أميركا) فرصة أخرى

144
00:06:07,367 --> 00:06:09,077
‏كما تعلم،‏ أحد الأشياء الرائعة بشأننا

145
00:06:09,160 --> 00:06:10,912
‏هو أننا نحب استضافة الأجانب

146
00:06:10,995 --> 00:06:11,913
‏ومساعدتهم عندما يسقطون

147
00:06:11,996 --> 00:06:13,206
‏نعم،‏ صحيح

148
00:06:13,289 --> 00:06:14,290
‏أعطني مثالاً واحداً

149
00:06:15,708 --> 00:06:17,293
‏هل شاهدت فيلم (إي تي)؟

150
00:06:17,377 --> 00:06:20,171
‏أتقصد ذلك الفيلم حيث خطفت حكومتكم

151
00:06:20,254 --> 00:06:23,049
‏مخلوق فضائي بريء وتعذيبه حتى الموت تقريباً؟

152
00:06:23,132 --> 00:06:25,468
‏وعندما هرب طاردوه بالأسلحة النارية

153
00:06:25,551 --> 00:06:28,012
‏وأجبروه على الفرار والعودة إلى دياره؟

154
00:06:30,723 --> 00:06:32,683
‏هل شاهدت فيلم (موسكو أون ذا هادسون)؟

155
00:06:34,769 --> 00:06:37,730
‏وبما أن استبدال جواز السفر
وبطاقات الائتمان تستغرق وقتاً

156
00:06:37,814 --> 00:06:40,775
‏لم يكن لـ(بيير) خيار آخر
سوى أن يكون ضيفي في (أميركا)

157
00:06:40,858 --> 00:06:43,236
‏لذا حجزت له غرفة في الفندق بجوار غرفتي

158
00:06:45,738 --> 00:06:49,784
‏إذاً أظن أن ليس هناك حاجب طوال اليوم؟

159
00:06:50,535 --> 00:06:53,246
‏إن كانت هذه كلمة فاخرة تدل على العاهرات

160
00:06:53,329 --> 00:06:55,957
‏فسيأتين حين تغلق عيادة المخدرات

161
00:06:56,040 --> 00:06:56,916
‏أنا لا.‏.‏.‏

162
00:06:58,126 --> 00:07:01,087
‏الآن،‏ أريد أن أقدم لك هدية مميزة جداً

163
00:07:01,170 --> 00:07:03,798
‏تذكار مني لك كعربون صداقة

164
00:07:03,881 --> 00:07:05,633
‏وتفاهم دولي

165
00:07:07,385 --> 00:07:09,220
‏إنها دمية تمثال الحرية

166
00:07:09,303 --> 00:07:11,431
‏أعلم ذلك أيها الغبي،‏ لقد أتى من (فرنسا)

167
00:07:12,849 --> 00:07:14,434
‏لا،‏ مكتوب هنا أنها صنعت في (الصين)

168
00:07:14,517 --> 00:07:15,768
‏لا،‏ التمثال الأصلي

169
00:07:15,852 --> 00:07:18,271
‏كان هدية لإذلال (إنجلترا)

170
00:07:18,354 --> 00:07:19,772
‏وماذا فعلتم به؟

171
00:07:19,856 --> 00:07:22,442
‏غمرتوه في مياه مجاري (نيو جيرسي)

172
00:07:22,525 --> 00:07:24,444
‏وسمحتم لملايين من السياح البغضاء

173
00:07:24,527 --> 00:07:26,946
‏بإلقاء العلكة والمثلجات على نهديها

174
00:07:27,989 --> 00:07:30,491
‏لم أكن أعلم أن تمثال الحرية كان لإمراة

175
00:07:30,575 --> 00:07:33,119
‏كان لدي أسئلة كثيرة عن (أميركا) لـ(بيير)

176
00:07:33,202 --> 00:07:36,497
‏لكن أردت أن أكون خبيراً،‏ لذا التزمت الصمت

177
00:07:36,581 --> 00:07:38,416
‏وأريته الأشياء التي أعرفها

178
00:07:38,499 --> 00:07:40,710
‏وكان هناك الكثير من الأشياء هنا في (كامدن)

179
00:07:40,793 --> 00:07:42,837
‏جعلت من (أميركا) عظيمة مثل كوم الحصى

180
00:07:42,920 --> 00:07:45,506
‏جميلة جداً،‏ أليس كذلك؟
أحياناً نرمي النقود المعدنية هناك

181
00:07:45,590 --> 00:07:47,967
‏وعندما يصنعون طريقاً جديداً نذهب للبحث عنها

182
00:07:48,050 --> 00:07:49,260
‏لم أجد أياً منها بعد

183
00:07:52,889 --> 00:07:54,056
‏لنر أشياء أخرى

184
00:07:55,975 --> 00:07:59,395
‏أخذته لرؤية أكبر حادث تصادم
في الطريق السريع لمقاطعة (كامدن)

185
00:07:59,479 --> 00:08:02,565
‏الآن تخيل انتشار السيارات
على طول ميل على الطريق السريع

186
00:08:02,648 --> 00:08:04,275
‏دخل كتاب (غينيس) للأرقام القياسية

187
00:08:06,277 --> 00:08:07,361
‏حسناً،‏ هذه كذبة

188
00:08:07,445 --> 00:08:08,905
‏على الأرجح،‏ مكتوبة في كتاب ما

189
00:08:10,615 --> 00:08:12,116
‏كان من الصعب إرضاءه

190
00:08:12,200 --> 00:08:13,993
‏لم تبهره في مقاطعة (كامدن)

191
00:08:14,076 --> 00:08:15,119
‏حتى أجمل المواقع

192
00:08:17,955 --> 00:08:20,166
‏الأمر أشبه بجولة حول العالم،‏ صحيح؟

193
00:08:20,249 --> 00:08:21,584
‏هل ترى صور المسيح هذه؟

194
00:08:21,667 --> 00:08:23,544
‏عندما تمشي بالقرب من الصورة السوداء يغمز

195
00:08:24,378 --> 00:08:26,339
‏أريت (بيير) طناً من الحصى

196
00:08:26,422 --> 00:08:28,424
‏والسيارات المسحوقة والفن الفاخر

197
00:08:28,508 --> 00:08:29,717
‏لم أكن أعلم كيف أسليه

198
00:08:30,343 --> 00:08:32,970
‏لذا احتجت مساعدة
من بعض الأشخاص الذين أحبوا (أميركا)

199
00:08:33,054 --> 00:08:34,514
‏وفي ليلة الجمعة

200
00:08:34,597 --> 00:08:35,973
‏يعج مطعم المأكولات البحرية بهم

201
00:08:36,057 --> 00:08:37,391
‏كيف يمكنك ألا تحب هذه البلاد؟

202
00:08:37,475 --> 00:08:38,601
‏فيها كل شيء تريده

203
00:08:38,684 --> 00:08:40,269
‏باستثناء سياج كبير على الحدود

204
00:08:40,353 --> 00:08:41,437
‏نعمل على ذلك أيضاً

205
00:08:41,521 --> 00:08:44,190
‏في (أميركا)،‏ يمكنك أن تحصل
على همبرغر بحجم رأسك

206
00:08:44,273 --> 00:08:46,317
‏وعلى حلوى الخطمي بصغر إصبع قدمك الصغير

207
00:08:46,400 --> 00:08:49,403
‏لدينا بيسبول،‏ وقطارات سريعة

208
00:08:49,487 --> 00:08:52,865
‏ونظام قضاء مبني على ديمقراطية (جيفرسون)

209
00:08:52,949 --> 00:08:54,534
‏وليس على قانون (نابليون)

210
00:08:55,493 --> 00:08:56,869
‏ذلك الرجل الصغير كان مجنوناً

211
00:08:56,953 --> 00:09:00,414
‏انسجام عرقي،‏ السعي خلف السعادة
مسلسل (ساينفلد).‏.‏.‏

212
00:09:00,498 --> 00:09:01,749
‏ألعاب الفيديو (دريم ديت)

213
00:09:01,832 --> 00:09:04,043
‏الأضواء الشمالية،‏ الممنوعات

214
00:09:04,126 --> 00:09:05,795
‏(منديسينو غرينو)

215
00:09:05,878 --> 00:09:09,423
‏براعم سكر (كارولينا)،‏ أدوية الحكومة.‏.‏.‏

216
00:09:09,507 --> 00:09:10,883
‏ليست سيئة بالنسبة لممنوعات شرعية

217
00:09:10,967 --> 00:09:15,179
‏مراكز تسوق كبيرة،‏ (سانتا كلوز)
حبل تقييد الأولاد.‏.‏.‏

218
00:09:15,263 --> 00:09:18,015
‏لعبة (باك مان)،‏ لعبة (دونكي كونغ)
لعبة (ديغ داغ)

219
00:09:18,099 --> 00:09:21,227
‏السيدة (باك مان)
لعبة (فروغر) والسيدة (فروغر).‏.‏.‏

220
00:09:21,894 --> 00:09:22,937
‏ليس لدينا ذلك بعد

221
00:09:23,020 --> 00:09:24,522
‏لكنني متأكد من أن العلماء يعملون على ذلك

222
00:09:24,605 --> 00:09:26,941
‏مهرجان (ماكي) في عيد الشكر.‏.‏.‏

223
00:09:27,024 --> 00:09:28,693
‏مهرجان (روز بول).‏.‏.‏

224
00:09:28,776 --> 00:09:30,945
‏مهرجان المثليين

225
00:09:31,028 --> 00:09:32,530
‏جميع الحروب التي فزنا بها

226
00:09:32,613 --> 00:09:35,449
‏الثورة،‏ الحرب الإسبانية الأمريكية

227
00:09:35,533 --> 00:09:36,867
‏1812.‏.‏.‏

228
00:09:36,951 --> 00:09:39,036
‏فزنا تلك الحرب بنتيجة 18 مقابل 12؟

229
00:09:39,120 --> 00:09:40,162
‏كانت نتيجة متقاربة

230
00:09:40,246 --> 00:09:42,415
‏تحلق النساء شعر الإبط

231
00:09:42,498 --> 00:09:43,958
‏نلعب كرة القدم بالطريقة الصحيحة

232
00:09:44,041 --> 00:09:45,293
‏(لانس آرمسترونغ).‏.‏.‏

233
00:09:58,014 --> 00:09:59,307
‏تحيا (فرنسا)!‏

234
00:09:59,390 --> 00:10:00,600
‏كنت على وشك أن استسلم

235
00:10:00,683 --> 00:10:02,810
‏بشأن تغيير نظرة (بيير) لـ(أميركا)

236
00:10:02,893 --> 00:10:03,853
‏لكن أدركت بعد ذلك

237
00:10:03,936 --> 00:10:05,605
‏أنه ربما كان هناك شخص أفضل لهذه المهمة

238
00:10:06,439 --> 00:10:08,316
‏لكن (أميركا) بلد عظيمة

239
00:10:08,399 --> 00:10:10,568
‏إينما نظرت هناك محارم حمام

240
00:10:10,651 --> 00:10:12,486
‏وبعضها يحتوي على مرطب بداخله

241
00:10:13,362 --> 00:10:15,156
‏يتطلب الأمر امرأة جميلة مثلك

242
00:10:15,239 --> 00:10:19,076
‏لتجعل من مكان فظيع كهذا،‏ مكان رائع

243
00:10:19,160 --> 00:10:21,412
‏إنها رائعة،‏ (أميركا) هي.‏.‏.‏

244
00:10:21,495 --> 00:10:24,540
‏بلاد الحرية وموطن العبيد

245
00:10:24,624 --> 00:10:26,709
‏(كاتالينا)،‏ لديك ذلك.‏.‏.‏

246
00:10:26,792 --> 00:10:28,127
‏كيف تقولين؟

247
00:10:28,753 --> 00:10:29,879
‏لا أستطيع الوصف

248
00:10:33,633 --> 00:10:34,759
‏أليس هذا رائعاً؟

249
00:10:34,842 --> 00:10:36,135
‏الأمريكيون والأجانب

250
00:10:36,218 --> 00:10:38,054
‏يجلسون ويستمتعون بوقتهم معاً

251
00:10:38,137 --> 00:10:39,263
‏صحيح ما يقولوه

252
00:10:39,347 --> 00:10:41,057
‏(أميركا) بلد الانسجام

253
00:10:47,063 --> 00:10:48,731
‏(إيرل)!‏ (إيرل)!‏ (إيرل)!‏

254
00:10:48,814 --> 00:10:49,774
‏‏-‏ (إيرل)؟
‏-‏ ماذا يا (راندي)؟

255
00:10:49,857 --> 00:10:51,317
‏الشاب الفرنسي معجب بـ(كاتالينا)

256
00:10:51,400 --> 00:10:52,401
‏أعلم ذلك،‏ هذا رائع،‏ أليس كذلك؟

257
00:10:52,485 --> 00:10:54,195
‏هذه أول مرة يضحك بها منذ أن وصل إلى هنا

258
00:10:54,278 --> 00:10:55,988
‏حتى إنه لم يبتسم للبطن المضحك

259
00:10:56,072 --> 00:10:57,698
‏من الذي لا يضحك على هذا؟

260
00:10:57,782 --> 00:11:01,535
‏‏‏"‏‏‏‏مرحباً،‏ أنا طفل صغير شاهد كيف أمص إبهامي‏‏"‏‏‏‏

261
00:11:02,203 --> 00:11:03,245
‏‏‏"‏‏‏‏مرحباً!‏‏‏"‏‏‏‏

262
00:11:05,164 --> 00:11:06,374
‏أنت أيضاً؟

263
00:11:06,457 --> 00:11:07,708
‏ربما رسمته بشكل خاطئ

264
00:11:07,792 --> 00:11:09,085
‏هذا أمر مهم يا (إيرل)

265
00:11:09,168 --> 00:11:10,961
‏إنه يغازلها وأظن أنها تحب ذلك

266
00:11:11,045 --> 00:11:12,588
‏(راندي)،‏ أنت تبالغ في الأمر

267
00:11:12,672 --> 00:11:13,964
‏إنه يحدق بها يا (إيرل)

268
00:11:14,048 --> 00:11:16,342
‏مثل الظربان الفرنسي يفعل مع القطة

269
00:11:16,425 --> 00:11:18,469
‏لكن هذه المرة،‏ لا تحاول الفتاة الهرب

270
00:11:18,552 --> 00:11:20,179
‏اهدأ وثق بي فحسب

271
00:11:20,262 --> 00:11:22,264
‏‏‏"‏‏‏‏أو ستحصل على قبلة‏‏"‏‏‏‏

272
00:11:22,348 --> 00:11:23,599
‏اصمت أيها البطن المضحك

273
00:11:27,019 --> 00:11:30,356
‏ولهذا السبب يسمونها مدينة الضوء

274
00:11:30,439 --> 00:11:33,025
‏يا للروعة،‏ تبدو (باريس) جميلة جداً

275
00:11:33,109 --> 00:11:35,319
‏إنها أجمل شيء رأيته في حياتي

276
00:11:36,028 --> 00:11:37,363
‏‏-‏ حتى الآن
‏-‏ حقاً؟

277
00:11:37,446 --> 00:11:38,698
‏(كامدن) أجمل؟

278
00:11:39,699 --> 00:11:42,868
‏أنت متواضعة جداً،‏ أحب ذلك بك

279
00:11:42,952 --> 00:11:44,662
‏اعذريني لحظة

280
00:11:51,460 --> 00:11:53,462
‏سيذهب إلى الحمام

281
00:11:53,546 --> 00:11:54,714
‏هذا مقزز

282
00:11:54,797 --> 00:11:56,799
‏أنا أحبه،‏ أظنه لطيفاً

283
00:12:03,180 --> 00:12:05,349
‏عد من حيث أتيت أيها الأحمق الغبي

284
00:12:05,433 --> 00:12:06,517
‏(كاتالينا) لي!‏

285
00:12:13,315 --> 00:12:14,525
‏(بيير)،‏ ما الذي حدث؟

286
00:12:14,608 --> 00:12:16,318
‏سحق شقيقك حنجرتي

287
00:12:17,486 --> 00:12:18,612
‏بئساً يا (راندي)

288
00:12:21,782 --> 00:12:23,117
‏ما الذي تفعله بحق السماء يا (راندي)؟

289
00:12:23,200 --> 00:12:24,452
‏لقد خنقته قليلاً

290
00:12:24,535 --> 00:12:26,120
‏(راندي)،‏ أنت تفسد قائمتي

291
00:12:26,203 --> 00:12:27,538
‏كان يتقرب من (كاتالينا)

292
00:12:27,621 --> 00:12:29,790
‏‏-‏ وماذا إن كان ذلك؟
‏-‏ ماذا؟

293
00:12:29,874 --> 00:12:31,292
‏انظر،‏ سيكون هناك رجال.‏.‏.‏

294
00:12:31,375 --> 00:12:33,043
‏يريدون الخروج مع زوجتك في موعد،‏ إنها مثيرة

295
00:12:33,127 --> 00:12:34,795
‏بالإضافة إلى أنها ليست زوجتك الحقيقية

296
00:12:34,879 --> 00:12:35,880
‏حتى إنها لا تعلم أنك تحبها

297
00:12:35,963 --> 00:12:37,631
‏سأخبرها في الوقت المناسب

298
00:12:37,715 --> 00:12:40,134
‏ومتى سيكون وقتاً مناسباً يا (راندي)؟
تستمر بتأجيل الأمر

299
00:12:40,217 --> 00:12:41,510
‏أنت تثير جنوني

300
00:12:41,594 --> 00:12:43,471
‏إن لم تكن رجلاً بما فيه الكفاية
لتتحدث مع (كاتالينا)

301
00:12:43,554 --> 00:12:45,139
‏فكل ما تستحقه هو زواج من أجل الجنسية

302
00:12:45,222 --> 00:12:46,682
‏‏-‏ توقف عن هذا
‏-‏ زواج من أجل الجنسية

303
00:12:46,766 --> 00:12:48,017
‏‏-‏ توقف عن هذا يا (إيرل)
‏-‏ زواج من أجل الجنسية

304
00:12:48,100 --> 00:12:49,477
‏توقف عن هذا،‏ أنا أحذرك،‏ توقف عن هذا

305
00:12:49,560 --> 00:12:52,480
‏‏-‏ توقف عن هذا
‏-‏ هذا مقزز يا (راندي)

306
00:12:52,563 --> 00:12:54,774
‏يوجد شعر عليها (راندي)،‏ ما الذي تفعله؟

307
00:12:54,857 --> 00:12:55,858
‏توقف عن قول ما تقوله

308
00:12:56,525 --> 00:12:58,319
‏أنا أقول ذلك لأنك تعرف أنني محق فحسب

309
00:12:59,069 --> 00:13:00,196
‏دعني وشأني!‏

310
00:13:01,530 --> 00:13:02,615
‏لا تتدخل في حياتي!‏

311
00:13:03,282 --> 00:13:04,617
‏حسناً،‏ لكن لا شيء سيتغير.‏.‏.‏

312
00:13:04,700 --> 00:13:07,036
‏حتى تتحلى بالشجاعة وتخبر (كاتالينا)

313
00:13:07,119 --> 00:13:08,621
‏تتحلى بالشجاعة وتخبرني بماذا؟

314
00:13:09,789 --> 00:13:11,457
‏الرجولة،‏ و.‏.‏.‏

315
00:13:12,625 --> 00:13:13,626
‏أنا.‏.‏.‏

316
00:13:15,294 --> 00:13:17,880
‏كنت أريد أن أقول لك شيئاً

317
00:13:17,963 --> 00:13:20,299
‏منذ أن رأيتك،‏ و.‏.‏.‏

318
00:13:20,382 --> 00:13:21,592
‏حجزتك

319
00:13:21,675 --> 00:13:25,930
‏أظن أنك أجمل وأطيب فتاة قابلتها في حياتي

320
00:13:26,013 --> 00:13:29,099
‏وأريد أن أسحق الحشرات من أجلك

321
00:13:29,183 --> 00:13:31,435
‏وأنتشلك من برك المياه

322
00:13:31,519 --> 00:13:33,979
‏وأكون زوجك الحقيقي لأنني أحبك

323
00:13:35,439 --> 00:13:37,233
‏أنا أحبك أيضاً يا (راندي)

324
00:13:51,705 --> 00:13:53,541
‏(إيرل)!‏ (إيرل)!‏

325
00:13:54,625 --> 00:13:56,544
‏ما الذي سأفعله؟ يظن (راندي) أنني أحبه

326
00:13:56,627 --> 00:13:58,629
‏حسناً،‏ هذا ما يحدث
عندما تخبرين رجلاً أنك تحبينه

327
00:13:58,712 --> 00:13:59,839
‏ماذا سأفعل غير ذلك؟

328
00:13:59,922 --> 00:14:01,966
‏لم أرد إهانته أمام كل هؤلاء الناس

329
00:14:02,049 --> 00:14:03,509
‏انظري،‏ يجب أن أذهب وأتحدث مع (بيير)

330
00:14:03,592 --> 00:14:05,052
‏قبل أن يصعد إلى االطائرة

331
00:14:05,135 --> 00:14:07,263
‏جدي طريقة سهلة لتخيبي ظن (راندي)

332
00:14:07,346 --> 00:14:08,681
‏كوني صادقة وسيتفهمك

333
00:14:10,099 --> 00:14:11,183
‏وعندما تتحدثين إليه وكان أحد ثدييك.‏.‏.‏

334
00:14:11,267 --> 00:14:13,435
‏خارج قميصك عن طريق الخطأ

335
00:14:13,519 --> 00:14:14,937
‏لن يكون أسوأ شيء في العالم

336
00:14:22,278 --> 00:14:23,112
‏(بيير)؟

337
00:14:24,738 --> 00:14:25,698
‏(بيير)؟

338
00:14:25,781 --> 00:14:26,657
‏اذهب من هنا!‏

339
00:14:26,740 --> 00:14:28,450
‏لدي كلب هجوم هنا

340
00:14:29,493 --> 00:14:30,536
‏اهدأ يا ولد!‏

341
00:14:31,745 --> 00:14:33,455
‏لم يجبني (بيير) عندما طرقت الباب

342
00:14:33,539 --> 00:14:35,541
‏لذا أمضيت الليلة كلها في لفت انتباهه

343
00:14:35,624 --> 00:14:36,959
‏عبر ثقب رصاصة في الجدار

344
00:14:37,042 --> 00:14:38,794
‏اسمع يا (بيير)،‏ أعلم أنك لا تريد التحدث

345
00:14:38,878 --> 00:14:41,046
‏لكنك ضيفي ويجب أن أقدم لك الفطور

346
00:14:41,130 --> 00:14:42,965
‏آمل أنك تحب حلوى قوس القزح

347
00:14:44,383 --> 00:14:45,217
‏(إيرل)

348
00:14:46,051 --> 00:14:47,511
‏أقدم الفطور للرجل الفرنسي

349
00:14:48,554 --> 00:14:50,806
‏مهلاً،‏ هل يمكنني استعارة مفتاحك
لاقتحام غرفته؟

350
00:14:50,890 --> 00:14:53,017
‏بالتأكيد،‏ خمن ماذا؟

351
00:14:53,100 --> 00:14:55,477
‏في الليلة الماضية،‏ أخبرتني (جوي)
كيف أحل مشكلتي مع (راندي)

352
00:15:00,399 --> 00:15:02,151
‏أنت لا تحبين ذلك الأحمق،‏ أليس كذلك؟

353
00:15:03,485 --> 00:15:05,529
‏لا،‏ لم أرد أن أجرحه فحسب

354
00:15:05,613 --> 00:15:06,989
‏أفهمك

355
00:15:07,072 --> 00:15:10,034
‏اسمعي،‏ لا أحد حساس أكثر مني
في جرح مشاعر الناس

356
00:15:11,118 --> 00:15:12,369
‏سأخبرك ما يجب أن تفعليه

357
00:15:12,995 --> 00:15:14,246
‏يجب أن تقيمي معه علاقة

358
00:15:15,581 --> 00:15:18,417
‏كما قلت لي إن المسبح العام كان لعراة الصدر

359
00:15:18,500 --> 00:15:20,502
‏نسيت بشأن ذلك

360
00:15:20,586 --> 00:15:22,630
‏ما زال أصدقائي يسألون عنك

361
00:15:22,713 --> 00:15:23,881
‏لا،‏ هذا جدي

362
00:15:23,964 --> 00:15:25,633
‏ذات مرة،‏ كان علي الانفصال
عن الرجل الذي من (كيوبيك)

363
00:15:25,716 --> 00:15:26,842
‏لكنني لم أرد جرح مشاعره

364
00:15:26,926 --> 00:15:28,594
‏لأنه كان مساعد المدير في متجر (سام غودي)

365
00:15:28,677 --> 00:15:30,304
‏وكنت أحصل على أشرطة كاسيت مجانية

366
00:15:30,387 --> 00:15:31,555
‏لذا أقمت معه علاقة

367
00:15:31,639 --> 00:15:33,057
‏وحرصت على أن أكون سيئة بها

368
00:15:33,140 --> 00:15:34,516
‏لكي لا يريد أن يفعل ذلك مرة أخرى

369
00:15:34,600 --> 00:15:36,644
‏أقمت علاقة مع رجل
من أجل أشرطة كاسيت مجانية؟

370
00:15:37,353 --> 00:15:38,854
‏مرة واحدة فقط
كان ذلك قبل صدور الأقراص المضغوطة

371
00:15:38,938 --> 00:15:39,939
‏لا تحكمي علي

372
00:15:40,648 --> 00:15:41,899
‏انظري،‏ ما عليك فعله هو

373
00:15:41,982 --> 00:15:43,817
‏اجعلي نفسك نتنة ورائحتك كريهة

374
00:15:43,901 --> 00:15:45,653
‏لا تستحمي،‏ لا تحلقي

375
00:15:45,736 --> 00:15:47,780
‏دعي هذا الشارب ينمو قليلاً

376
00:15:47,863 --> 00:15:48,739
‏إن كنت سيئة في العلاقة

377
00:15:48,822 --> 00:15:50,366
‏لن يريد إقامة علاقة معك إلى الأبد

378
00:15:50,449 --> 00:15:51,492
‏ويمكنكما أن تعودا للصداقة فحسب

379
00:15:52,993 --> 00:15:54,036
‏شكراً يا (جوي)

380
00:15:55,245 --> 00:15:56,538
‏ربما ينجح هذا،‏ مهلاً

381
00:15:58,123 --> 00:16:01,126
‏كم كان عمرك؟ ظهرت الأقراص المدمجة في 19.‏.‏.‏

382
00:16:01,210 --> 00:16:02,503
‏حسناً،‏ قلت لك ألا تحكمي علي!‏

383
00:16:04,672 --> 00:16:07,257
‏بحلول الغد،‏ ربما لن يريد
إقامة علاقة معي مجدداً

384
00:16:07,341 --> 00:16:09,343
‏ربما لن يريد إقامة علاقة مع أحد مجدداً

385
00:16:09,426 --> 00:16:10,678
‏لكنها ليست مشكلتي

386
00:16:10,761 --> 00:16:11,929
‏حسناً،‏ حظاً موفقاً في ذلك

387
00:16:14,348 --> 00:16:16,141
‏(إيرل)،‏ خمن ماذا؟

388
00:16:19,395 --> 00:16:20,896
‏أعلم يا (راندي)،‏ أعلم ذلك

389
00:16:31,073 --> 00:16:32,116
‏جيد،‏ أنت تتناول الطعام

390
00:16:33,242 --> 00:16:36,328
‏انظر،‏ أريد أن أعتذر عما فعله أخي فحسب

391
00:16:36,412 --> 00:16:38,580
‏‏-‏ إنها قصة طويلة.‏.‏.‏
‏-‏ لقد أفسد الأمر

392
00:16:38,664 --> 00:16:41,125
‏كنت سأحصل على الفتاة بلكنتي المثيرة

393
00:16:41,208 --> 00:16:42,292
‏ذلك لا ينجح في الديار مطلقاً

394
00:16:42,960 --> 00:16:44,253
‏مهلاً،‏ أنت لا تتحدث كذلك في الديار؟

395
00:16:45,087 --> 00:16:46,839
‏يتحدث الجميع هكذا في الديار

396
00:16:46,922 --> 00:16:49,216
‏لهذا نأت إلى هنا لنحصل على تلك ميزة

397
00:16:49,299 --> 00:16:50,551
‏لكن تلك الميزة عديمة النفع

398
00:16:50,634 --> 00:16:52,886
‏إن كان هناك أحد يصد الديك

399
00:16:54,763 --> 00:16:56,390
‏لا أظن أنك ترجمت ذلك بالشكل الصحيح

400
00:16:57,016 --> 00:16:58,642
‏كان الأمر كذلك معك يا (هيكي)

401
00:16:58,726 --> 00:17:00,769
‏كل مرة أقترب فيها من الرومنسية

402
00:17:00,853 --> 00:17:01,770
‏تفسد الأمر

403
00:17:01,854 --> 00:17:03,856
‏مثلما كنا في المدرسة

404
00:17:03,939 --> 00:17:05,983
‏تبين أنه بينما كنت أكره (بيير)

405
00:17:06,066 --> 00:17:07,568
‏كانت الفتيات في الصف تحبنه

406
00:17:07,651 --> 00:17:09,319
‏أنت مضحك جداً يا (بيير)

407
00:17:09,403 --> 00:17:10,612
‏عندما أمسكت باختبار (إيرل)

408
00:17:10,696 --> 00:17:12,364
‏كان على وشك البكاء

409
00:17:12,448 --> 00:17:15,743
‏وأفضل جزء هو أنه كان مخاطي

410
00:17:16,827 --> 00:17:18,787
‏سأذهب إلى المرحاض

411
00:17:18,871 --> 00:17:19,955
‏وعندما أعود

412
00:17:20,039 --> 00:17:21,874
‏سأكون حكماً على مسابقة التقبيل

413
00:17:21,957 --> 00:17:23,709
‏لم يستطع أن يكون حكم تلك المسابقة

414
00:17:23,792 --> 00:17:26,462
‏لأنه عندما ذهب إلى الحمام،‏ حاولت خنقه

415
00:17:26,545 --> 00:17:28,797
‏لا عجب أنك لم تبتسم
من الأشياء التي فعلتها لك

416
00:17:29,465 --> 00:17:31,467
‏لم تأت إلى هنا لتتعلم في (أميركا)

417
00:17:31,550 --> 00:17:32,926
‏أتيت من أجل الفتيات

418
00:17:33,010 --> 00:17:34,636
‏نعم،‏ بالطبع

419
00:17:34,720 --> 00:17:36,513
‏أولاً،‏ كنت سأقبل الفتاة الصهباء

420
00:17:36,597 --> 00:17:38,557
‏ثم كنت سأقبل الفتاة الشقراء

421
00:17:38,640 --> 00:17:41,477
‏ثم كنت سأجعل الصهباء تقبل الشقراء!‏

422
00:17:42,144 --> 00:17:44,229
‏كنت قد خططت لكل شيء

423
00:17:44,313 --> 00:17:46,190
‏ثم تذكرت فجأة

424
00:17:46,273 --> 00:17:48,650
‏وعلمت كيف أشطب (بيير) من قائمتي

425
00:17:48,734 --> 00:17:50,110
‏استعد يا صديقي الفرنسي

426
00:17:50,194 --> 00:17:51,945
‏سنجد هؤلاء الفتيات

427
00:17:52,029 --> 00:17:52,946
‏ماذا؟

428
00:17:53,864 --> 00:17:56,617
‏لذا في الصباح التالي،‏ خرجنا
من اجل البحث عن الفتيات الأربعة

429
00:17:56,700 --> 00:17:58,035
‏اللواتي لم يتمكن من تقبيلهن

430
00:17:58,118 --> 00:18:00,120
‏وكان (بيير) محقاً بشأن شيء واحد

431
00:18:00,204 --> 00:18:02,623
‏اختصرت اللكنة كل الحديث

432
00:18:07,961 --> 00:18:10,297
‏لم يكن العثور على الفتيات صعباً كما ظننت

433
00:18:13,258 --> 00:18:16,011
‏كان شيئاً جميلاً مشاهدة لكنة (بيير) الفرنسية

434
00:18:16,095 --> 00:18:17,346
‏تختلط مع لكنتنا المحلية

435
00:18:20,682 --> 00:18:23,185
‏كانت هناك فتاة واحدة من صفنا
لم نستطع العثور عليها

436
00:18:23,268 --> 00:18:25,521
‏لحسن الحظ،‏ كان لديها شقيقة ودودة جداً

437
00:18:31,401 --> 00:18:33,320
‏وبما أن الأمر جرى بشكل جيد
مع الفتيات الأربع

438
00:18:33,403 --> 00:18:34,655
‏قرر (بيير) أن يخبرني

439
00:18:34,738 --> 00:18:36,365
‏عن الفتاة الخامسة
التي كان لديه مشاعر اتجاهها

440
00:18:40,786 --> 00:18:42,287
‏وعلمت أين أجدها بالضبط

441
00:18:47,209 --> 00:18:48,627
‏تعلمت شيئاً ذلك اليوم

442
00:18:48,710 --> 00:18:50,671
‏إن كنت تتحدث اللغة الفرنسية أو الأمريكية

443
00:18:50,754 --> 00:18:52,256
‏أو صوت النقر ذلك

444
00:18:52,339 --> 00:18:54,133
‏الذي يقومون به في الأدغال

445
00:18:54,216 --> 00:18:56,218
‏هناك لغة واحدة يمكن للجميع التحدث بها

446
00:18:56,301 --> 00:18:57,719
‏لغة الحب

447
00:18:57,803 --> 00:18:58,887
‏أتعلم ماذا يا (بيير)؟

448
00:18:58,971 --> 00:19:00,973
‏كنت متشككاً بأمرك قليلاً

449
00:19:01,056 --> 00:19:01,890
‏لكنني كنت مخطئاً

450
00:19:02,516 --> 00:19:03,392
‏أنت رجل طيب

451
00:19:03,475 --> 00:19:04,768
‏أشعر وكأنني اكتسبت صديقاً

452
00:19:04,852 --> 00:19:05,978
‏وأنا أيضاً

453
00:19:06,061 --> 00:19:07,938
‏كنت مخطئاً بشأن (أميركا)

454
00:19:08,021 --> 00:19:10,482
‏عندما كنت صغيراً،‏ حلمت أنها مكاناً رائعاً

455
00:19:10,566 --> 00:19:12,734
‏وأنت من جعل ذلك الحلم يصبح حقيقة

456
00:19:13,652 --> 00:19:15,445
‏حسناً،‏ عد قريباً

457
00:19:15,529 --> 00:19:17,239
‏وربما سأساعدك لتنتقل إلى المرحلة الثانية

458
00:19:17,322 --> 00:19:18,448
‏لكن بالطبع

459
00:19:18,532 --> 00:19:20,534
‏سأعود عندما أحتاج إلى استراحة.‏.‏.‏

460
00:19:21,660 --> 00:19:23,745
‏من زوجتي الغبية والأولاد

461
00:19:23,829 --> 00:19:24,788
‏ماذا؟

462
00:19:25,414 --> 00:19:26,623
‏بينما كنت أحاول أن أكتشف.‏.‏.‏

463
00:19:26,707 --> 00:19:28,917
‏إن كنت بحاجة لوضع زوجة (بيير) في قائمتي

464
00:19:29,001 --> 00:19:31,336
‏كانت زوجة (راندي) تضع الأشياء على إبطها

465
00:19:34,548 --> 00:19:36,967
‏في الحقيقة،‏ كانت تفعل
كل ما في وسعها لكي تحرص

466
00:19:37,050 --> 00:19:38,802
‏على أن تعطي (راندي) أسوأ ليلة في حياته

467
00:19:59,198 --> 00:20:00,324
‏(كاتالينا)؟

468
00:20:04,494 --> 00:20:05,662
‏أنا مستعد لـ.‏.‏.‏

469
00:20:07,331 --> 00:20:08,373
‏(كاتالينا)؟

470
00:20:08,457 --> 00:20:11,001
‏تعال إلى السرير يا (راندي)،‏ وأعطني الحب

471
00:20:11,084 --> 00:20:13,587
‏كما يفعل والدك بوالدتك

472
00:20:19,426 --> 00:20:21,970
‏في تلك الليلة،‏ تعلم (راندي)
أن ساعتين من التعذيب

473
00:20:22,054 --> 00:20:24,223
‏يمكن أن تمسح سنتين من الحب

474
00:20:24,306 --> 00:20:25,557
‏آه،‏ هذا حاد

475
00:20:26,808 --> 00:20:29,478
‏عملت نصيحة (جوي) لـ(كاتالينا) بشكل ممتاز

476
00:20:29,561 --> 00:20:32,231
‏لكن كان هناك شيء واحد
لم تخطط له (كاتالينا)

477
00:20:34,775 --> 00:20:36,235
‏كان ذلك مذهلاً

478
00:20:37,736 --> 00:20:39,696
‏(راندي)،‏ إلى أين أنت ذاهب؟

479
00:20:39,780 --> 00:20:40,906
‏يجب أن.‏.‏.‏

480
00:20:42,074 --> 00:20:42,991
‏أذهب إلى النزل

481
00:20:43,075 --> 00:20:44,159
‏أرجوك لا تذهب يا (راندي)

482
00:20:44,243 --> 00:20:46,119
‏كانت تلك أفضل علاقة أقمتها في حياتي

483
00:20:46,203 --> 00:20:48,580
‏كنت لطيفاً ومهتماً جداً

484
00:20:48,664 --> 00:20:50,332
‏شعرت بحب كبير

485
00:20:50,415 --> 00:20:52,834
‏حقاً؟ لأنني كنت أحاول ألا أتقيأ

486
00:20:52,918 --> 00:20:54,461
‏أعلم ذلك،‏ أنا.‏.‏.‏

487
00:20:54,544 --> 00:20:56,296
‏رائحتي مثل السمك والجبن والبصل

488
00:20:56,380 --> 00:20:58,382
‏لكن كان ذلك عن عمد،‏ يمكنني أن أغتسل

489
00:20:58,465 --> 00:21:01,134
‏لا يمكنك غسل حقيقة أنك تظاهرت.‏.‏.‏

490
00:21:05,430 --> 00:21:06,848
‏لن أكون قادراً على نسيان ذلك أبداً

491
00:21:07,474 --> 00:21:08,600
‏أنا آسف

492
00:21:08,684 --> 00:21:09,977
‏لا أريد أن أجرح مشاعرك

493
00:21:10,060 --> 00:21:11,019
‏أو أخسرك كصديقة

494
00:21:12,020 --> 00:21:14,064
‏لكن هذا مجرد زواج من أجل الجنسية

495
00:21:15,399 --> 00:21:16,692
‏(راندي)،‏ عد إلى هنا

496
00:21:16,775 --> 00:21:18,026
‏كنت مذهلاً

497
00:21:18,110 --> 00:21:19,444
‏أرجوك لا تذهب يا (راندي)

498
00:21:19,528 --> 00:21:21,613
‏(راندي) أرجوك،‏ كنت مذهلاً

499
00:21:21,697 --> 00:21:23,657
‏(راندي) أرجوك،‏ لا تذهب.‏.‏.‏!‏

