﻿1
00:00:10,301 --> 00:00:12,429
‏أخبرتك أن الجعة الخفيفة تشرب بشكل أسرع

2
00:00:13,179 --> 00:00:14,389
‏حسناً،‏ هذا منطقي

3
00:00:15,682 --> 00:00:16,933
‏أُدعى (إيرل)

4
00:00:22,397 --> 00:00:24,649
{\an8}‏اسمعا هذا،‏ كنت في مكتب محاميتي الصماء

5
00:00:24,733 --> 00:00:26,276
{\an8}‏وحدث شيء غير معقول أبداً

6
00:00:26,359 --> 00:00:28,361
‏‏-‏ يمكنها أ تسمع الآن؟
‏-‏ لا أيها الأبله

7
00:00:28,445 --> 00:00:31,072
{\an8}‏‏-‏ يمكنها أن ترى عبر الجدران؟
‏-‏ نعم،‏ هذا صحيح أيها العبقري

8
00:00:31,156 --> 00:00:32,657
{\an8}‏يمكنها أن ترى عبر الجدران

9
00:00:32,741 --> 00:00:34,909
‏مع اقتراب موعد محكمة (جوي)

10
00:00:34,993 --> 00:00:36,578
{\an8}‏كانت تلتقي مساعد محاميتها

11
00:00:36,661 --> 00:00:38,038
{\an8}‏لمراجعة بعض الأشياء

12
00:00:38,121 --> 00:00:40,290
{\an8}‏لا تقولي أشياء رأيتها في الأفلام،‏ مثل.‏.‏.‏

13
00:00:40,373 --> 00:00:43,418
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أنت تخل بالنظام‏‏"‏‏‏‏
أو ‏‏"‏‏‏‏لا يمكنك تحمل الحقيقة‏‏"‏‏‏‏

14
00:00:43,501 --> 00:00:45,587
‏كل شيء مكتوب هنا في هذا الكتيب

15
00:00:45,670 --> 00:00:47,797
‏عجباً،‏ أليس لديك شيء مختصر أكثر؟

16
00:00:47,881 --> 00:00:49,174
{\an8}‏ليس هناك شيء مختصر أكثر

17
00:00:49,257 --> 00:00:51,509
{\an8}‏لهذا السبب يدعى كتيب

18
00:00:52,385 --> 00:00:55,096
{\an8}‏فعلياً.‏.‏.‏ توجد ورقة إعلانية أو نشرة

19
00:00:56,890 --> 00:00:59,309
{\an8}‏احرصي أن تكون عائلتك بأكملها
في المحكمة فحسب.‏.‏.‏

20
00:00:59,392 --> 00:01:01,019
‏الأهل،‏ الزوج،‏ الأقارب

21
00:01:01,102 --> 00:01:02,562
‏حتى شقيقتك من والدك

22
00:01:02,645 --> 00:01:04,147
‏شقيقتي من والدي؟

23
00:01:04,230 --> 00:01:05,273
‏ليس لدي شقيقة من والدي

24
00:01:06,274 --> 00:01:08,526
‏حسب تحقيقاتنا عنك،‏ لديك شقيقة من والدك

25
00:01:13,948 --> 00:01:15,200
‏ذلك الأحمق

26
00:01:16,409 --> 00:01:18,036
{\an8}‏في عيد الميلاد الماضي،‏ اعترف والد (جوي)

27
00:01:18,119 --> 00:01:20,371
{\an8}‏بعلاقات غير شرعية مع نساء من غير أعراق

28
00:01:21,623 --> 00:01:22,707
{\an8}‏عندما علمت أن لديها شقيقة من والدها

29
00:01:22,791 --> 00:01:24,417
{\an8}‏لم تكن صدمة كبيرة بالنسبة إليها

30
00:01:24,501 --> 00:01:26,377
‏عجباً،‏ شقيقتك من والدك

31
00:01:26,461 --> 00:01:28,004
‏شقيقة من نصفها الأعلى أم الأسفل؟

32
00:01:28,088 --> 00:01:29,798
‏أنا مذهول لأنهم أبقوها على قيد الحياة

33
00:01:29,881 --> 00:01:31,800
‏أنا مذهولة لأنهم أبقوك على قيد الحياة

34
00:01:31,883 --> 00:01:33,468
‏هنيئاً لك،‏ هذا رائع

35
00:01:33,551 --> 00:01:35,136
‏نعم،‏ هذا عظيم،‏ مثل ثؤلول مزعج

36
00:01:35,220 --> 00:01:36,846
‏لن تخمن من هي أبداً

37
00:01:36,930 --> 00:01:38,139
‏(ليبرتي واشنطن)

38
00:01:40,308 --> 00:01:42,769
‏كانت (ليبرتي واشنطن) عدوة (جوي) اللدودة

39
00:01:42,852 --> 00:01:44,270
‏منذ أيام الحضانة

40
00:01:45,188 --> 00:01:47,857
‏قالت لي أن أنظفها أيتها الغبية

41
00:01:47,941 --> 00:01:51,569
‏لا!‏ قالت ذلك لي أيتها الوقحة

42
00:01:51,653 --> 00:01:53,655
‏والدتك هي الوقحة

43
00:01:55,990 --> 00:01:57,659
{\an8}‏وبينما كانت (جوي) و(ليبرتي) تكبران

44
00:01:57,742 --> 00:01:59,369
{\an8}‏كبر كرههما اتجاه بعضعما

45
00:01:59,452 --> 00:02:02,455
‏ولهذا السبب يجب على (أمريكا)
أن تنضم لعصبة الأمم

46
00:02:02,539 --> 00:02:04,165
‏شكراً لك أيها الرئيس (ويلسون)

47
00:02:05,125 --> 00:02:07,001
‏سيد (هنري كابوت لودج)

48
00:02:07,085 --> 00:02:08,294
‏جوابك؟

49
00:02:08,378 --> 00:02:09,712
‏جوابه؟

50
00:02:09,796 --> 00:02:11,297
‏أم مؤخرته الكبيرة؟

51
00:02:11,381 --> 00:02:14,050
‏دخن الرئيس (ويلسون) السجائر عند جدول الماء

52
00:02:14,134 --> 00:02:15,718
‏حقاً،‏ حسناً،‏ عرفت أن.‏.‏.‏

53
00:02:15,802 --> 00:02:19,180
‏لدى (هنري كابوت لودج) واقي ذكري في حقيبته

54
00:02:19,264 --> 00:02:21,391
‏‏-‏ هات ما عندك!‏
‏-‏ لنفعل هذا!‏

55
00:02:21,474 --> 00:02:23,017
‏أيتها الفتاتان

56
00:02:23,101 --> 00:02:26,187
{\an8}‏ومع مرور الوقت،‏ رأيتا بعضهما أقل

57
00:02:26,271 --> 00:02:28,398
{\an8}‏لكن ما زالتا تكرهان بعضهما أكثر وأكثر

58
00:02:37,907 --> 00:02:39,117
‏(ليبرتي)

59
00:02:40,118 --> 00:02:41,536
‏(جوي)

60
00:02:41,619 --> 00:02:43,872
‏موقف السيارة مزدحم
لذا إن كنت لا تريدين مخالفة

61
00:02:43,955 --> 00:02:45,206
‏من الأفضل لك أن تبعدي مؤخرتك السمينة

62
00:02:45,290 --> 00:02:46,624
‏ما الذي قلته تواً؟

63
00:02:47,542 --> 00:02:48,710
‏عجباً!‏

64
00:02:48,793 --> 00:02:49,794
‏عجباً!‏

65
00:02:52,714 --> 00:02:54,090
‏بحق السماء،‏ لا

66
00:02:59,554 --> 00:03:00,597
‏هل ستؤذيني بالسكين؟

67
00:03:00,680 --> 00:03:01,848
‏نعم

68
00:03:01,931 --> 00:03:03,641
‏حسناً،‏ ماذا لدي؟

69
00:03:03,725 --> 00:03:05,059
‏استمتعي بموقف السيارة!‏

70
00:03:05,143 --> 00:03:06,561
‏لأنك ستكونين هنا لفترة

71
00:03:08,688 --> 00:03:11,274
‏(ليبرتي)،‏ اهدئي فحسب،‏ اتفقنا؟

72
00:03:11,357 --> 00:03:13,026
‏لدي مثبت شعر وولاعة

73
00:03:13,735 --> 00:03:15,320
‏سمعت أن زوجك يحب الشواء

74
00:03:15,403 --> 00:03:16,487
‏هات ما عندك!‏

75
00:03:16,571 --> 00:03:18,865
‏لا تتحديها،‏ رأيتها تشوي ديكاً رومياً
في هذه الطريقة

76
00:03:18,948 --> 00:03:20,366
‏فقط.‏.‏.‏ اذهبي فحسب

77
00:03:20,450 --> 00:03:22,452
‏حسناً،‏ لكنني لا أغادر لأنني خائفة

78
00:03:22,535 --> 00:03:24,537
‏سأغادر لأجد لزوجي موقف سيارة جديد!‏

79
00:03:28,082 --> 00:03:29,542
‏كان بإمكاني هزيمتها

80
00:03:29,626 --> 00:03:30,919
‏أنت تعلم كم من الضرر يمكن أن ألحق بها

81
00:03:31,002 --> 00:03:33,171
‏‏-‏ بواسطة الشعلة اليدوية المتفجرة
‏-‏ لدي فكرة أفضل

82
00:03:33,254 --> 00:03:34,964
‏لنر كم من الضرر يمكننا فعله.‏.‏.‏

83
00:03:35,048 --> 00:03:36,341
‏ببطاقة ائتمانها التي أخذتها تواً

84
00:03:37,592 --> 00:03:40,386
‏ذهبنا أنا و(جوي) للتسوق على حساب (ليبرتي)

85
00:03:41,763 --> 00:03:44,224
‏كما دفعنا تكاليف عملية ليزر عيون لرجل مشرد

86
00:03:44,307 --> 00:03:45,892
‏وعيناه كنادل لبقية اليوم

87
00:03:45,975 --> 00:03:47,101
‏سيدي،‏ سيدتي.‏.‏.‏

88
00:03:47,769 --> 00:03:49,020
‏طعامكما ساخن

89
00:03:51,314 --> 00:03:52,732
‏وفي نهاية الشهر

90
00:03:52,815 --> 00:03:54,609
‏تورطت (ليبرتي) بفاتورة كبيرة

91
00:03:54,692 --> 00:03:56,986
‏لا،‏ لم أشتري بطاقات دخول إلى (غريسلاند)

92
00:03:57,070 --> 00:03:58,696
‏سرق (إلفيس) موسيقاه من الرجل الأسمر

93
00:03:58,780 --> 00:04:00,740
‏لماذا أريد أن أرى ما اشتراه في المال؟

94
00:04:00,823 --> 00:04:03,534
‏وهكذا حصلت على الرقم 101 في قائمتي

95
00:04:03,618 --> 00:04:06,204
‏‏-‏ مرحباً؟
‏-‏ انتحال شخصية فتاة

96
00:04:06,287 --> 00:04:08,289
‏لو أنني استأجرت زلاجة مياه نفاثة
في (تينيسي) الآن

97
00:04:08,373 --> 00:04:10,833
‏هل تظن أنني سأجيب على هذه المكالمة؟

98
00:04:10,917 --> 00:04:12,794
‏عجباً،‏ هل يمكنكما ن تصدقا أن شخصاً
يجري دمي.‏.‏.‏

99
00:04:12,877 --> 00:04:14,754
‏في عروقه يمكن أن يكون سافلاً
إلى هذه الدرجة؟

100
00:04:15,463 --> 00:04:16,464
‏عجباً

101
00:04:17,382 --> 00:04:19,842
‏لماذا لم أحصل على شيء
من تلك البطاقة المسروقة؟

102
00:04:19,926 --> 00:04:22,053
‏وكيف تظن أننا دفعنا
لدروس الرقص النقر خاصتك؟

103
00:04:22,136 --> 00:04:23,429
‏نعم

104
00:04:23,513 --> 00:04:24,764
‏كنت ماهراً في ذلك

105
00:04:25,556 --> 00:04:27,183
‏عندما ذهبنا إلى (ليبرتي) لنعوض عن سرقة.‏.‏.‏

106
00:04:27,267 --> 00:04:29,269
‏هويتها،‏ اكتشفت أنها كانت على علم دائماً

107
00:04:29,352 --> 00:04:31,896
‏أن هناك شخص أبيض في عائلتها

108
00:04:31,980 --> 00:04:34,148
‏نعم،‏ أخبرتني أمي أنها شقيقتي من والدي

109
00:04:34,232 --> 00:04:35,984
‏لكنني اعتقدت أنه إن التزمت الصمت

110
00:04:36,067 --> 00:04:38,027
‏سيكون هناك تمويل جامعي حين أبلغ 18 عاماً

111
00:04:40,488 --> 00:04:41,864
‏لكن أظن أنه بالنظر إلى منزلي

112
00:04:41,948 --> 00:04:43,950
‏يمكنكما رؤية أن ذلك لم يتحقق

113
00:04:44,033 --> 00:04:46,494
‏تقصد كيف تغضبها (جوي)

114
00:04:46,577 --> 00:04:48,830
‏حتى إنها تغضب السيد (دراغون) ذو الذقن هناك

115
00:04:52,166 --> 00:04:54,544
‏الأسبوع الماضي،‏ لم يتمكن.‏.‏.‏
من أكل الخس خاصته أو غيرها

116
00:04:55,461 --> 00:04:57,005
‏أو الجرجير حتى

117
00:04:57,088 --> 00:05:00,675
‏على أي حال،‏ كنت آمل أن أفعل شيئاً
لأعوض عن استخدام بطاقتك الائتمانية

118
00:05:00,758 --> 00:05:03,511
‏لا أعلم ما الذي يمكنك فعله
تم دفع كل تلك الديون

119
00:05:03,594 --> 00:05:05,888
‏أدركوا أخيراً أن المرأة السمراء
لا حاجة لها.‏.‏.‏

120
00:05:05,972 --> 00:05:08,016
‏بسرير التسمير أو شراء
تذاكر حفلة لـ(جيمي بافيت)

121
00:05:09,726 --> 00:05:11,978
‏مرحباً يا (ليبرتي)،‏ تراقب أختي التوأم

122
00:05:12,061 --> 00:05:14,272
‏لذا إن كنت تريدين أن نتصارع
يجب أن نفعل ذلك الآن

123
00:05:14,355 --> 00:05:17,108
‏تبين أن (ليبرتي) كانت تحاول
أن تصبح مصارعة محترفة

124
00:05:17,191 --> 00:05:19,068
‏كل سبت في ثانوية (كامدن)،‏ كانوا يقيمون.‏.‏.‏

125
00:05:19,152 --> 00:05:22,196
‏فعالية مصارعة للهواة
وكانت (ليبرتي) هي النجمة

126
00:05:22,280 --> 00:05:24,240
‏كانت تعلم أن المصارعة قائمة على النزاع

127
00:05:24,324 --> 00:05:26,409
‏لذا دفعت نقوداً لجارتها لكي تكون منافستها

128
00:05:26,492 --> 00:05:28,578
‏وكانت تعلم أنها تريد من الحشود
أن يقفوا في صفها

129
00:05:28,661 --> 00:05:30,872
‏وكان من الصعب على الناس
ألا يشجعوا (ليبرتي)

130
00:05:30,955 --> 00:05:32,749
‏عندما كانت تواجه (ذا كلانيمال)

131
00:05:33,499 --> 00:05:36,544
‏لم تكن جارتها (كارين) سهلة القتال وحسب

132
00:05:36,627 --> 00:05:39,339
‏كانت متزلجة سابقة
لذا لديها بعض الحركات الجيدة

133
00:05:41,299 --> 00:05:44,010
‏حتى (راي راي) زوج (ليبرتي) كان في الجولة

134
00:05:44,093 --> 00:05:46,346
‏لعب دور مدير أعمال شرير يدعى (دا مان)

135
00:05:46,429 --> 00:05:48,598
‏جادة (مارتن لوثر كينغ)؟

136
00:05:48,681 --> 00:05:50,308
‏ليس في بلدتي!‏

137
00:05:50,391 --> 00:05:52,810
‏بل ستكون جادة (واين نيوتن)

138
00:05:54,103 --> 00:05:56,230
‏كان مكتشف المواهب
من اتحاد المصارعات السمراوات قادماً

139
00:05:56,314 --> 00:05:59,108
‏لرؤيتها في نهاية الشهر
وكانت (ليبرتي) مستعدة

140
00:06:00,651 --> 00:06:02,862
‏من الرائع جداً أنك مساعد مصارعة شرير

141
00:06:02,945 --> 00:06:05,406
‏المرة الوحيدة التي استطعت بها
أن أكون شريراً كانت في مسرحية للكنيسة

142
00:06:05,490 --> 00:06:07,700
‏كان يجب وخز المسيح بعصا مكنسة كالرمح

143
00:06:08,659 --> 00:06:10,661
‏حسناً،‏ حان وقت التدريب!‏

144
00:06:10,745 --> 00:06:13,039
‏عزيزتي،‏ ما زلت أشعر بالدوار

145
00:06:13,122 --> 00:06:15,291
‏من ذلك السائق يوم السبت

146
00:06:15,375 --> 00:06:17,210
‏أنا أحبك يا (راي راي)،‏ لكن يجب أن تتحمل

147
00:06:17,293 --> 00:06:19,128
‏لدي تجربة أداء وأحتاج إلى مساعد شرير!‏

148
00:06:19,212 --> 00:06:20,380
‏المكان جميل في الخارج

149
00:06:20,463 --> 00:06:22,965
‏متى كانت آخر مرة ذهبنا فيها للمشي فحسب؟

150
00:06:23,049 --> 00:06:25,468
‏لماذا يجب أن تثيري جنوني دائماً؟

151
00:06:25,551 --> 00:06:26,636
‏ها قد بدأنا مجدداً

152
00:06:26,719 --> 00:06:28,221
‏‏-‏ المصارعة هي ما تجيدينه
‏-‏ هراء،‏ هراء،‏ هراء

153
00:06:28,304 --> 00:06:29,430
‏أنا أحب قطف الزهور البرية.‏.‏.‏

154
00:06:29,514 --> 00:06:31,015
‏‏-‏ لا أحب المصارعة
‏-‏ وتخمين أشكال الغيوم.‏.‏.‏

155
00:06:31,099 --> 00:06:32,517
‏أنت تسحق أحلامي يا (راي راي)!‏

156
00:06:32,600 --> 00:06:33,726
‏أنت تسحق أحلامي!‏

157
00:06:35,728 --> 00:06:37,146
‏هل يمكن أن آخذ مكان (راي راي) يا (إيرل)؟

158
00:06:37,230 --> 00:06:38,940
‏أظن أنه من الممتع
أن أكون مساعد المصارعة الشرير

159
00:06:39,023 --> 00:06:42,151
‏وأيضاً يمكنني فعل ذلك لأنني أمتلك
رأساً قوياً يمكنك كسر الأشياء عليه

160
00:06:42,235 --> 00:06:44,028
‏هل تتذكر الزجاجة والمعول

161
00:06:44,112 --> 00:06:46,239
‏وذلك الشيء الذي تقيس قدميك به
في متجر الأحذية؟

162
00:06:47,782 --> 00:06:50,076
‏حسناً،‏ فعلياً،‏ أنا من يجب أن يساعدها

163
00:06:51,035 --> 00:06:52,787
‏لكنني أعلم كم تحب المصارعة

164
00:06:54,497 --> 00:06:55,915
‏ما رأيك يا (ليبرتي)؟

165
00:06:55,998 --> 00:06:57,125
‏حسناً،‏ دعنا نر

166
00:07:10,221 --> 00:07:14,058
‏يا (راي راي)،‏ يمكنك الذهاب في
نزهة المشي الطويلة مع سحليتك السخيفة

167
00:07:14,142 --> 00:07:15,810
‏وجدت شريراً أشقراً جديداً!‏

168
00:07:17,979 --> 00:07:19,355
‏وبينما كان حلم (راندي) بأن يتعرض للضرب

169
00:07:19,439 --> 00:07:21,858
‏من قبل امرأة ترتدي ملابس ضيقة سيتحقق أخيراً

170
00:07:21,941 --> 00:07:23,151
‏كانت (جوي) تحاول العثور على طرق

171
00:07:23,234 --> 00:07:25,111
‏لتحصل على تعاطف هيئة المحلفين

172
00:07:25,194 --> 00:07:26,487
‏هيا يا سيد (تورتل)

173
00:07:26,571 --> 00:07:27,989
‏إن كنت تريد النوم معنا

174
00:07:28,072 --> 00:07:30,116
‏يجب أن تتصرف حيال رائحة أنفاسك

175
00:07:30,199 --> 00:07:31,617
‏يقول الكتيب أن لدى المرأة الحامل

176
00:07:31,701 --> 00:07:34,078
‏فرصة أكبر بـ50 في المئة لتحصل على
براءة مع تعاطف هيئة المحلفين

177
00:07:36,247 --> 00:07:37,623
‏يا للروعة!‏

178
00:07:38,416 --> 00:07:40,460
‏(دارنيل)،‏ اخلع سروالك الآن

179
00:07:40,543 --> 00:07:41,627
‏لماذا؟

180
00:07:41,711 --> 00:07:44,589
‏لأنك ستجعلني أحمل لكي لا أدخل السجن

181
00:07:46,215 --> 00:07:48,301
‏بئساً،‏ أعرف الكثير من الكلمات الصعبة

182
00:07:48,384 --> 00:07:50,761
‏(جوي)،‏ ذلك سبب فظيع لإنجاب طفل

183
00:07:50,845 --> 00:07:52,138
‏سبب فظيع؟ (دارنيل)

184
00:07:52,221 --> 00:07:54,682
‏سبب حملي بطفلي الأول كان واقياً ذكرياً ممزقاً

185
00:07:54,765 --> 00:07:56,642
‏سبب حملي بطفلي الثاني هو لأننا كنا سنقف

186
00:07:56,726 --> 00:07:59,437
‏ثم جاءك تشنج في ساقك
منعك من الانسحاب في الوقت المناسب

187
00:07:59,520 --> 00:08:01,772
‏البقاء خارج السجن هو أفضل سبب لدي مطلقاً

188
00:08:01,856 --> 00:08:02,940
‏الآن أعطني ذلك الشيء ولنفعل هذا

189
00:08:03,024 --> 00:08:04,984
‏لا،‏ لا،‏ لا،‏ توقفي عن هذا

190
00:08:05,067 --> 00:08:07,612
‏ماذا لو حدث أسوأ شيء وذهبت إلى السجن؟

191
00:08:07,695 --> 00:08:09,822
‏عندئذ سأعتني بثلاثة أطفال يفتقدون أمهم

192
00:08:09,906 --> 00:08:11,491
‏وذلك غير منصف لهم أو لي

193
00:08:12,533 --> 00:08:13,701
‏هل هذا كل ما تفكر به؟

194
00:08:14,494 --> 00:08:16,037
‏أنت والأطفال؟

195
00:08:16,120 --> 00:08:17,830
‏أنا أحبك يا (جوي)،‏ لكن أنا آسف

196
00:08:17,914 --> 00:08:18,873
‏لن أفعل ذلك

197
00:08:22,710 --> 00:08:24,253
‏لا بأس،‏ لكن لكي تعرف فقط

198
00:08:24,337 --> 00:08:25,713
‏لم أغسل الملاءات من ليلة البارحة

199
00:08:25,796 --> 00:08:27,173
‏لذا ربما لن أحتاجك على أي حال!‏

200
00:08:27,256 --> 00:08:29,383
‏بما أنه في هذه الأيام
يتم التخطيط للمصارعة مسبقاً

201
00:08:29,467 --> 00:08:32,220
‏لعبت دور (ليبرتي) لكي أساعد (راندي)
في حفظ ما سيقوله

202
00:08:32,303 --> 00:08:34,680
‏تنحى جانباً لأنك على وشك أن تُهزم

203
00:08:34,764 --> 00:08:37,225
‏بواسطة امرأة سمراء ذات سلوك سيئ

204
00:08:37,308 --> 00:08:38,392
‏ومشاكسة

205
00:08:38,476 --> 00:08:40,353
‏حسناً،‏ تعالي إلي

206
00:08:40,436 --> 00:08:43,397
‏حتى وإن هزمتني فلن تذهبي الى أي مكان

207
00:08:43,481 --> 00:08:45,900
‏لأنني تأكدت من أن امتحانات القبول

208
00:08:45,983 --> 00:08:48,027
‏عنصرية عرقياً

209
00:08:48,110 --> 00:08:49,612
‏لا،‏ لم تفعل ذلك

210
00:08:49,695 --> 00:08:51,989
‏هات ما عندك أيها الأبله

211
00:08:52,865 --> 00:08:53,866
‏مرحباً يا (راندي)،‏ رأيت تواً

212
00:08:53,950 --> 00:08:56,994
‏فرس النبي يأكل صرصوراً ضخماً عند المسبح

213
00:08:57,078 --> 00:08:58,538
‏هذا رائع،‏ كنت انتظر رؤية أحدهم.‏.‏.‏

214
00:08:58,621 --> 00:09:00,206
‏يقتل ذلك الصرصور

215
00:09:04,710 --> 00:09:05,836
‏حسناً،‏ انظر من هنا

216
00:09:06,546 --> 00:09:08,589
‏يبدو أننا حصلنا على بعض الخصوصية

217
00:09:10,174 --> 00:09:11,259
‏هل تريد علاقة؟

218
00:09:12,635 --> 00:09:14,220
‏(جوي)،‏ هل جننت؟

219
00:09:14,303 --> 00:09:15,304
‏مجنونة من أجلك

220
00:09:16,389 --> 00:09:18,182
‏صنعت لنا بعض الخمور

221
00:09:22,436 --> 00:09:25,439
‏سأشرب هذه الخمور
لكن أيام ممارستنا للعلاقة قد انتهت

222
00:09:25,523 --> 00:09:28,901
‏أحتاج إلى ذلك يا (إيرل)
تتساهل هيئة المحلفين مع المرأة الحامل

223
00:09:28,985 --> 00:09:30,444
‏وأنت تعلم أن لدي محامية صماء وأنا مذنبة

224
00:09:30,528 --> 00:09:31,779
‏لذا أحتاج إلى أي نوع من المساعدة

225
00:09:31,862 --> 00:09:33,531
‏ورفض (دارنيل) القيام بذلك
لذا أحتاج إليك من أجل هذا

226
00:09:33,614 --> 00:09:35,408
‏انظري،‏ تبدو خطة رائعة

227
00:09:35,491 --> 00:09:36,826
‏لكن لا يمكن أن أكون جزءاً من ذلك

228
00:09:36,909 --> 00:09:38,995
‏وأيضاً لا يمكنني فعل ذلك بـ(دارنيل)

229
00:09:39,078 --> 00:09:40,454
‏بحقك يا (إيرل)،‏ أمضيت بضع سنوات.‏.‏.‏

230
00:09:40,538 --> 00:09:41,664
‏في الاعتناء بأحد أبنائه

231
00:09:41,747 --> 00:09:43,165
‏والآن يمكنه الاعتناء بطفلك

232
00:09:43,916 --> 00:09:45,084
‏(جوي)،‏ اذهبي إلى المنزل فحسب

233
00:09:46,711 --> 00:09:50,089
‏عجباً،‏ لم أفشل في إغراء رجلين
في ليلة واحدة قط

234
00:09:50,172 --> 00:09:51,215
‏فشلت في إغراء اثنان من أصل ثلاثة

235
00:09:51,299 --> 00:09:52,466
‏لم أفشل في إغراء رجلين في ليلة واحدة قط

236
00:09:54,343 --> 00:09:56,762
‏(راندي)،‏ هل تعلم من أين يأتي الأطفال؟

237
00:09:57,847 --> 00:10:00,641
‏نعم،‏ من أسفل تلك البقعة المجعدة

238
00:10:00,725 --> 00:10:01,726
‏(جوي)

239
00:10:07,231 --> 00:10:08,816
‏هل تلك خمور؟

240
00:10:08,899 --> 00:10:10,318
‏لذا عدت إلى قائمتي

241
00:10:10,401 --> 00:10:12,153
‏مما يعني مشاهدة المزيد من مصارعة الفتيات

242
00:10:12,236 --> 00:10:15,406
‏خمسة،‏ ستة،‏ سبعة

243
00:10:15,489 --> 00:10:19,118
‏ارجع للحكم،‏ واستدر

244
00:10:19,201 --> 00:10:21,495
‏ضربة،‏ ركلة

245
00:10:21,579 --> 00:10:22,955
‏ضرب العينين

246
00:10:23,039 --> 00:10:25,458
‏امسك بعبوة الدم،‏ مزق الوجه

247
00:10:25,541 --> 00:10:27,918
‏يأتي الرجل الأعمى،‏ يأتي الرجل الأعمى

248
00:10:29,462 --> 00:10:30,838
‏يا عزيزتي

249
00:10:30,921 --> 00:10:31,881
‏هناك رجل على الهاتف

250
00:10:31,964 --> 00:10:34,592
‏يريد أن يعرف إن كنا مهتمان
بالمشاركة في رحلة إلى الجبل

251
00:10:34,675 --> 00:10:36,844
‏يقول إنه لم يتبق سوى مقعدين
لذا علينا التصرف بسرعة

252
00:10:39,055 --> 00:10:39,972
‏لست مهتمة

253
00:10:42,308 --> 00:10:43,893
‏هل كان ذلك سريع بالنسبة إليك؟

254
00:10:43,976 --> 00:10:46,520
‏كانت أمي مسوقة عبر الهاتف لديهم مشاعر

255
00:10:46,604 --> 00:10:47,938
‏حسناً،‏ وأنا أيضاً،‏ والآن.‏.‏.‏

256
00:10:48,022 --> 00:10:49,899
‏لا أشعر أنك تدعم حلمي في المصارعة

257
00:10:49,982 --> 00:10:52,485
‏حسناً،‏ يجب أن يكون الدعم متبادل

258
00:10:52,568 --> 00:10:53,944
‏إن كنت ستتحدث عن موضوع الإنجاب الآن

259
00:10:54,028 --> 00:10:56,113
‏أقسم إنني سأفقد عقلي

260
00:10:56,197 --> 00:10:57,698
‏كان والدي (راي)

261
00:10:57,782 --> 00:10:58,949
‏وأنا (راي راي)

262
00:10:59,033 --> 00:11:01,744
‏‏-‏ أريد (راي راي راي)
‏-‏ بئساً يا (راي راي)

263
00:11:01,827 --> 00:11:04,455
‏هل تظن أنني لا أريد طفلاً أسمر يركض هنا؟

264
00:11:04,538 --> 00:11:05,748
‏بالطبع أريد ذلك

265
00:11:05,831 --> 00:11:08,042
‏لكن لا يمكن للفتاة التخلي عن حلمها

266
00:11:08,125 --> 00:11:09,085
‏أنا فعلت ذلك

267
00:11:09,168 --> 00:11:11,962
‏كان من الممكن أن أتزلج في (ناغنو)
لكنني حملت من (كارلوس)

268
00:11:12,046 --> 00:11:14,715
‏‏-‏ أريد طفلاً
‏-‏ لن نتحدث بهذا الشأن

269
00:11:14,799 --> 00:11:16,884
‏‏-‏ بلى،‏ سنتحدث
‏-‏ سأقول لك شيئاً

270
00:11:16,967 --> 00:11:20,054
‏يمكننا التحدث بهذا الشأن
إن هزمتني في مصارعة الأيدي

271
00:11:22,973 --> 00:11:24,725
‏أكره عندما تتخذين القرارات في هذه الطريقة

272
00:11:27,228 --> 00:11:30,356
‏عندئذ قررت أن أتوقف عن.‏.‏.‏
المشاهدة والبدء بالتصرف

273
00:11:30,439 --> 00:11:33,442
‏أرادت (جوي) طفلاً في رحمها
لكن ليس في حياتها

274
00:11:33,526 --> 00:11:36,070
‏أرادت (ليبرتي) طفلاً في حياتها
لكن ليس في رحمها

275
00:11:36,153 --> 00:11:38,739
‏بالطبع،‏ كانت الفكرة هي أن تقنع شقيقتان.‏.‏.‏

276
00:11:38,823 --> 00:11:40,700
‏تكرهان بعضهما بأن ينجبن طفلاً معاً

277
00:11:43,035 --> 00:11:44,036
‏حسناً

278
00:11:44,120 --> 00:11:45,121
‏لنذهب للمصارعة

279
00:11:50,459 --> 00:11:53,421
‏لذا،‏ قمت بالبحث عن إنجاب طفل من أم بديلة

280
00:11:53,504 --> 00:11:54,839
‏ما عرفته من الصور

281
00:11:54,922 --> 00:11:56,507
‏كان ممكناً بكل تأكيد

282
00:11:56,590 --> 00:11:58,300
‏والأثداء تبدو مقرفة من دون الجلد

283
00:11:59,760 --> 00:12:02,471
‏هل انتهيتما من هذه العلكة بجانب التلفاز؟

284
00:12:02,555 --> 00:12:04,348
‏العلكة الزهرية،‏ نعم،‏ العلكة الخضراء،‏ لا

285
00:12:05,641 --> 00:12:08,060
‏يمكن لإنجاب طفل من أم بديلة أن ينجح

286
00:12:08,144 --> 00:12:10,521
‏لكنني لا أعلم.‏.‏.‏
كيف أقنع هاتان المرأتان في الأمر

287
00:12:11,272 --> 00:12:14,108
‏وكأنني أحاول إقناع شركة (بيبسي)
بإنجاب طفل شركة (كوكا كولا)

288
00:12:14,191 --> 00:12:15,860
‏إنهما أعداء بالفطرة

289
00:12:15,943 --> 00:12:17,987
‏يجب أن تجعلهما متحمستان بشأن الفكرة فحسب

290
00:12:18,070 --> 00:12:19,947
‏حيث عندما تكتشفان مع من سيفعلان ذلك

291
00:12:20,030 --> 00:12:21,365
‏لن تكترثا

292
00:12:21,449 --> 00:12:24,118
‏كما استخدمت (باتي) السيئة صورتي في الإعلان

293
00:12:27,872 --> 00:12:29,039
‏أنت لست الفتاة التي في الإعلان

294
00:12:29,123 --> 00:12:30,458
‏هل تعتقد أنك خذلت؟

295
00:12:30,541 --> 00:12:31,792
‏كان يجب أن ترى الشاب مثلي الجنس

296
00:12:31,876 --> 00:12:33,753
‏الذي اتصل وكان ينتظر شخصاً
من نوع (غريغ لوغينيس)

297
00:12:34,920 --> 00:12:36,630
‏هذه فكرة جيدة جداً يا (كاتالينا)

298
00:12:36,714 --> 00:12:38,758
‏سوف أجعلهما متحمستان جداً

299
00:12:38,841 --> 00:12:39,842
‏ثم سيوافقن

300
00:12:53,272 --> 00:12:55,733
‏هذه البيضة تمثلك

301
00:12:55,816 --> 00:12:57,943
‏بدأت مع (ليبرتي) و(راي راي)،‏ وشرحت لهما.‏.‏.‏

302
00:12:58,027 --> 00:13:00,488
‏العملية العلمية لإنجاب طفل من أم بديلة

303
00:13:00,571 --> 00:13:02,406
‏ثم أنت تمثل المايونيز

304
00:13:06,327 --> 00:13:09,330
‏كل ما ستفعلانه هو خلطهما معاً

305
00:13:10,206 --> 00:13:11,373
‏وستحصلان على طفل

306
00:13:12,333 --> 00:13:13,375
‏بهذه البساطة

307
00:13:13,459 --> 00:13:14,460
‏بديا متحمسان

308
00:13:16,128 --> 00:13:18,047
‏ثم شرحت الأمر لـ(جوي) و(دارنيل)

309
00:13:18,130 --> 00:13:19,465
‏إنها بسيطة جداً في الحقيقة

310
00:13:19,548 --> 00:13:23,552
‏نأخذ الأشياء هكذا وندخلها برفق

311
00:13:27,097 --> 00:13:28,516
‏هكذا

312
00:13:28,599 --> 00:13:30,434
‏ثم تنتظران قليلاً

313
00:13:30,518 --> 00:13:32,144
‏حسناً،‏ رن الجرس

314
00:13:32,228 --> 00:13:33,437
‏إنه جاهز للخروج

315
00:13:34,897 --> 00:13:36,440
‏ثم تنجبين طفلاً صغيراً

316
00:13:36,524 --> 00:13:37,858
‏ثم أرادا فعل ذلك أيضاً

317
00:13:39,777 --> 00:13:41,862
‏رغماً من أنها تبدو فكرة جنونية أن أشرح.‏.‏.‏

318
00:13:41,946 --> 00:13:44,990
‏عملية طبية معقدة كان الجزء السهل

319
00:13:45,074 --> 00:13:47,576
‏كانت الخطوة الأخيرة هي جمعهم معاً

320
00:13:47,660 --> 00:13:49,411
‏وعندئذ أصبحت الأمور سيئة

321
00:13:49,495 --> 00:13:50,371
‏أنت!‏

322
00:13:51,997 --> 00:13:53,290
‏أنت؟

323
00:13:53,374 --> 00:13:55,251
‏(إيرل)،‏ هل هذه من سألقاها؟ انتهى الأمر

324
00:13:55,334 --> 00:13:56,752
‏أفضل أن يضع كلب شرس صغاره في داخلي

325
00:13:56,836 --> 00:13:58,587
‏على أن أحمل طفل هذه المرأة الشريرة

326
00:13:58,671 --> 00:14:01,215
‏لا بد من أن يكون ذلك الكلب الشرس
ثملاً جداً لكي يضاجعك!‏

327
00:14:01,298 --> 00:14:02,758
‏حسناً،‏ هذه بداية لطيفة

328
00:14:02,842 --> 00:14:04,635
‏الآن لنتوقف هنا حيث النتيجة متعادلة

329
00:14:04,718 --> 00:14:06,262
‏‏-‏ سافلة
‏-‏ وقحة

330
00:14:06,345 --> 00:14:07,888
‏حسناً،‏ ما زالت النتيجة متعادلة
اثنان مقابل اثنان،‏ انظرا.‏.‏.‏

331
00:14:07,972 --> 00:14:10,099
‏أعلم أن هناك ماض بينكما أنتما الاثنتين

332
00:14:10,182 --> 00:14:11,600
‏لكن هناك أشياء كثيرة على المحك

333
00:14:11,684 --> 00:14:14,103
‏(ليبرتي)،‏ نحن نتحدث عن فرصة.‏.‏.‏

334
00:14:14,186 --> 00:14:15,271
‏لتحصلي على مهنتك التي تحلمين بها

335
00:14:15,354 --> 00:14:16,647
‏ماذا؟ هل أخذ القمر إجازة.‏.‏.‏

336
00:14:16,730 --> 00:14:18,065
‏حتى تتسنى الفرصة لمؤخرتك
في أن تسبب كسوفاً للشمس؟

337
00:14:18,148 --> 00:14:21,068
‏لمعلوماتك.‏.‏.‏ سأقوم بتجربة أداء
لمسابقة المصارعات السمراوات

338
00:14:21,151 --> 00:14:22,611
‏ما هو اسم ذلك الصغير؟

339
00:14:22,695 --> 00:14:23,904
‏هذا السيد (دراغون) ذو الذقن

340
00:14:23,988 --> 00:14:26,532
‏‏-‏ وحيوانك؟
‏-‏ السيد (تورتل)

341
00:14:26,615 --> 00:14:28,742
‏اتصل بي إن كنت مهتماً بترتيب موعد للعب

342
00:14:28,826 --> 00:14:30,202
‏سيكون ذلك رائعاً

343
00:14:30,286 --> 00:14:32,079
‏أيها الرفيقان،‏ ابقيا معي هنا

344
00:14:32,162 --> 00:14:33,289
‏الآن تذكري يا (جوي)

345
00:14:33,372 --> 00:14:34,665
‏أنت تحاولين البقاء خارج السجن

346
00:14:34,748 --> 00:14:36,792
‏السجن؟ أظن أنني سأصبح ثرية ومشهورة

347
00:14:36,876 --> 00:14:38,836
‏بينما تشاهدينني وأنت خلف القضبان

348
00:14:38,919 --> 00:14:39,962
‏هيا بنا،‏ لنذهب!‏

349
00:14:43,757 --> 00:14:44,800
‏(دارنيل)!‏

350
00:14:46,093 --> 00:14:48,345
‏أنا آسف يا عزيزتي
أحياناً أستجيب لم يصيح فحسب

351
00:14:50,931 --> 00:14:54,018
‏خطتي في وضع بيضة من (ليبرتي)
في رحم (جوي) باءت بالفشل

352
00:14:54,101 --> 00:14:56,186
‏لكن ما زال علي فعل
ما في وسعي لمساعدة (ليبرتي)

353
00:14:56,979 --> 00:14:59,857
‏لذا،‏ حجزت لنفسي مقعداً
إلى جانب مكتشف المواهب من (بلو)

354
00:14:59,940 --> 00:15:01,650
‏تلك الفتاة (ليبرتي) رائعة جداً

355
00:15:01,734 --> 00:15:05,362
‏كنت سأدفع مالاً كثيراً
لكي أشاهدها تصارع باحتراف

356
00:15:05,446 --> 00:15:08,407
‏سأشتري تقويماً يحمل صورتها ودمية على شكلها

357
00:15:08,490 --> 00:15:10,367
‏ضعوا أياديكم على قلوبكم

358
00:15:10,451 --> 00:15:13,704
‏من أجل السيدة (ليبرتي)

359
00:15:18,459 --> 00:15:21,629
‏احترسي يا سيدة (ليبرتي)
ها قد أتى (دا مان)!‏

360
00:15:27,259 --> 00:15:30,054
‏أنت!‏ إلى مؤخرة الحافلة!‏

361
00:15:35,684 --> 00:15:38,270
‏ربما يملك (راندي) الرأس المناسب للمصارعة

362
00:15:38,354 --> 00:15:39,980
‏لكن قلبه كان رقيقاً جداً

363
00:15:40,689 --> 00:15:42,566
‏ولم يستطع تحمل الاستهزاء فحسب

364
00:15:42,650 --> 00:15:44,026
‏أنا لست (دا مان) حقاً

365
00:15:44,109 --> 00:15:45,903
‏أنا (راندي) وأنا لطيف

366
00:15:45,986 --> 00:15:47,237
‏أحب الأشخاص السمر

367
00:15:47,321 --> 00:15:49,073
‏أحب (أوبرا)

368
00:15:49,156 --> 00:15:50,532
‏خصوصاً عندما تتصرف كالسمر

369
00:15:53,118 --> 00:15:54,787
‏اخرجوني من هنا،‏ لا أحب ذلك

370
00:15:54,870 --> 00:15:55,913
‏لا أحب ذلك!‏

371
00:15:59,541 --> 00:16:00,834
‏حسناً،‏ حان وقت العرض

372
00:16:00,918 --> 00:16:02,878
‏لنفعل ذلك جيداً،‏ وتذكري أن.‏.‏.‏

373
00:16:06,340 --> 00:16:08,384
‏بئساً يا فتاة،‏ لقد ضربتني حقاً

374
00:16:09,259 --> 00:16:11,220
‏هيا،‏ اضربيها!‏ وأفسدت رموشي

375
00:16:14,223 --> 00:16:15,849
‏ما خطبك بحق السماء؟

376
00:16:16,642 --> 00:16:18,560
‏أنا أحرص على ألا تصبحين ثرية أو مشهورة

377
00:16:18,644 --> 00:16:19,395
‏(جوي)؟

378
00:16:19,478 --> 00:16:20,688
‏(جوي)؟

379
00:16:21,563 --> 00:16:23,857
‏عدم رغبتها برؤية عدوتها اللدودة
تصبح مشهورة

380
00:16:23,941 --> 00:16:26,735
‏قدمت (جوي) على جارة (ليبرتي) عرضاً
لم يكن باستطاعتها رفضه

381
00:16:30,531 --> 00:16:31,573
‏ليس الشعر

382
00:16:31,657 --> 00:16:32,533
‏ليس الشعر،‏ ليس الشعر!‏

383
00:16:38,288 --> 00:16:39,289
‏بئساً،‏ شعر مستعار

384
00:16:39,373 --> 00:16:40,958
‏الآن،‏ لا يمكنك تزييف ذلك

385
00:16:41,041 --> 00:16:42,376
‏من الأفضل أن أذهب وأحضر ذلك الشعر

386
00:16:44,878 --> 00:16:46,672
‏هذا من أجل تمزيق إطاري

387
00:16:55,014 --> 00:16:57,016
‏هذا من أجل إفساد تقييم بطاقة ائتماني

388
00:17:00,728 --> 00:17:02,396
‏وهذا لأنك قبلت أستاذ الرياضيات

389
00:17:02,479 --> 00:17:03,772
‏بينما كنت تعلمين أن لديه مشاعر اتجاهي

390
00:17:08,694 --> 00:17:10,904
‏لكن الغريب جداً،‏ هذا أطول.‏.‏.‏

391
00:17:10,988 --> 00:17:12,948
‏حديث بين هاتين المرأتين

392
00:17:13,032 --> 00:17:14,074
‏وكان ذلك مفيداً على الأرجح

393
00:17:14,158 --> 00:17:15,200
‏حيث كانتا تفرغان ما بداخلهما

394
00:17:16,702 --> 00:17:18,954
‏وهذا من أجل رشوة صديقي
في حفل التخرج لكي يطعنني!‏

395
00:17:21,874 --> 00:17:24,084
‏لكن مثل ألم طعن (جوي) في حفلة التخرج

396
00:17:24,168 --> 00:17:26,587
‏كان لدى (ليبرتي) ألم أكبر وأعمق
لتشاركها به

397
00:17:28,464 --> 00:17:30,591
‏هذا لأنك ترعرعت مع والدي

398
00:17:31,633 --> 00:17:33,052
‏هذا لأنك ارتديت.‏.‏.‏

399
00:17:33,135 --> 00:17:34,803
‏قميصاً كتب عليه ‏‏"‏‏‏‏فتاة أبيها الصغيرة‏‏"‏‏‏‏
طوال الوقت

400
00:17:35,637 --> 00:17:37,806
‏وهذا من أجل كل عيد ميلاد فوته

401
00:17:38,766 --> 00:17:39,808
‏انهضي!‏

402
00:17:43,687 --> 00:17:45,564
‏وهذا من أجل كل عطلة

403
00:17:50,611 --> 00:17:52,321
‏وهذا من أجل معرفة أن الفتاة الوحيدة

404
00:17:52,404 --> 00:17:53,822
‏التي قبلته قبل النوم

405
00:17:53,906 --> 00:17:55,657
‏هي فتاته الصغيرة الشقراء (جوي) العزيزة

406
00:18:03,248 --> 00:18:06,001
‏أدركت (جوي) فجأة أنه رغماً من أنهما شقيقتين

407
00:18:06,085 --> 00:18:07,878
‏(جوي) هي الوحيدة التي حظيت بأب

408
00:18:09,338 --> 00:18:10,464
‏يا لك من مسكينة

409
00:18:12,341 --> 00:18:15,135
‏بعد أن تجاوزت كبرياءها
وابتلعت القليل من الدماء

410
00:18:15,219 --> 00:18:17,012
‏نهضت (جوي) لكي تعانق شقيقتها

411
00:18:27,439 --> 00:18:30,150
‏كنت أحاول أن أعانقك فحسب

412
00:18:33,612 --> 00:18:35,030
‏وبعد النزال،‏ أمضت (جوي) و(ليبرتي)

413
00:18:35,114 --> 00:18:37,157
‏وقتاً قليلاً في تطبيب جراحهما

414
00:18:37,241 --> 00:18:38,992
‏حتى أنهما عالجا جراحاً لا يمكن رؤيتها

415
00:18:39,868 --> 00:18:40,869
‏شكراً لك

416
00:18:43,080 --> 00:18:44,498
‏لم أكن أعلم

417
00:18:45,290 --> 00:18:46,875
‏حسناً،‏ كيف لك أن تعلمي؟

418
00:18:48,293 --> 00:18:50,629
‏أتعلمين،‏ كنت أتخيل أبي دائماً

419
00:18:50,712 --> 00:18:53,090
‏وهو إلى جانبك،‏ وكم كان منزلك سعيداً

420
00:18:53,173 --> 00:18:54,258
‏بوجود العائلة معاً

421
00:18:54,341 --> 00:18:57,052
‏في الأعياد وفي كل يوم،‏ حقاً

422
00:18:58,554 --> 00:19:00,514
‏أعتقد أن هذا سبب غضبي الدائم منك

423
00:19:01,223 --> 00:19:04,101
‏(ليبرتي)،‏ هذا السيد (ساتاكوي)

424
00:19:04,184 --> 00:19:05,435
‏من اتحاد المصارعات السمراوات

425
00:19:06,436 --> 00:19:07,563
‏مرحباً أيتها الشقيتان

426
00:19:08,313 --> 00:19:09,815
‏أحببت ما فعلته في الخارج

427
00:19:09,898 --> 00:19:11,984
‏إن كان بإمكانك فعل ذلك ثلاث مرات في اليوم

428
00:19:12,067 --> 00:19:13,652
‏سأجعل منك فتاة محترفة

429
00:19:13,735 --> 00:19:14,736
‏لكن أريد أن أوظفك أنت أيضاً

430
00:19:14,820 --> 00:19:16,238
‏ستكونان فريقاً

431
00:19:16,321 --> 00:19:17,364
‏ستلعبين دور الفتاة البيضاء الجيدة

432
00:19:17,447 --> 00:19:19,158
‏التي بدأت بمواعدة السيد (ساتاكوي)

433
00:19:21,243 --> 00:19:24,204
‏شكراً لك يا سيد (ساتاكوي)
لكن لا يمكنني قبول عرضك

434
00:19:25,330 --> 00:19:26,373
‏ربما.‏.‏.‏

435
00:19:28,375 --> 00:19:30,335
‏ربما سأحمل بطفل قريباً

436
00:19:33,839 --> 00:19:37,009
‏أقصد.‏.‏.‏ إن أردت مني ذلك

437
00:19:38,051 --> 00:19:39,428
‏أحتاج إلى أم بديلة

438
00:19:39,511 --> 00:19:41,763
‏ولا يمكنني التفكير بشخص أفضل
من شقيقتي من والدي

439
00:19:43,891 --> 00:19:46,727
‏شعرت أخيراً أنني أستحق شطب (ليبرتي)
من قائمتي

440
00:19:47,394 --> 00:19:50,397
‏حين سرقت بطاقتها الائتمانية،‏ سرقت هويتها

441
00:19:50,480 --> 00:19:52,566
‏لكن اليوم،‏ أعطيتها هوية جديدة

442
00:19:52,649 --> 00:19:54,484
‏كانت مصارعة سمراء

443
00:19:56,069 --> 00:19:59,156
‏وأيضاً كانت زوجة محبة لزوج يدعمها كثيراً

444
00:20:00,115 --> 00:20:02,451
‏وبمساعدة طبيب حقيقي يستخدم أكثر.‏.‏.‏

445
00:20:02,534 --> 00:20:03,952
‏من المايونيز وخفاقة البيض

446
00:20:04,036 --> 00:20:05,871
‏أصبحت أماً تنتظر ابناً

447
00:20:07,789 --> 00:20:10,292
‏وبينما جلست (جوي) وحاولت أن تكسب.‏.‏.‏

448
00:20:10,375 --> 00:20:13,837
‏عاطفة هيئة المحلفين
حصلت على هوية جديدة أيضاً

449
00:20:13,921 --> 00:20:15,005
‏أم بديلة

450
00:20:18,175 --> 00:20:20,052
‏على الرغم من أن (جوي) و(ليبرتي)
أطلقتا على بعضهما.‏.‏.‏

451
00:20:20,135 --> 00:20:21,637
‏كل الأسماء التي في الكتاب

452
00:20:21,720 --> 00:20:24,932
‏هناك اسم واحد لم تستخدماها
حتى الآن،‏ ‏‏"‏‏‏‏شقيقتي‏‏"‏‏‏‏

453
00:20:30,062 --> 00:20:31,230
‏هنيئاً لكما

454
00:20:36,693 --> 00:20:39,279
‏عجباً،‏ تشرب الجعة الخفيفة
بسرعة شرب الحليب ذاتها

455
00:20:40,530 --> 00:20:42,449
‏سأرى كيف يجري الأمر مع حساء الطماطم

