﻿1
00:00:02,544 --> 00:00:04,004
‏كل عام في عيد ميلادي،‏

2
00:00:04,087 --> 00:00:06,506
‏يستيقظ (راندي) مبكرًا
ليُعد الإفطار لي على السرير.‏

3
00:00:08,758 --> 00:00:11,511
‏لسوء الحظ،‏ (راندي) غير معتاد على
الإستيقاظ باكرًا،‏

4
00:00:11,594 --> 00:00:12,762
‏و يعود بعدها للنوم مباشرةً.‏

5
00:00:13,388 --> 00:00:14,389
‏(راندي)؟

6
00:00:16,182 --> 00:00:18,018
‏و الفكرة هي أن أكون سعيد جدًا لأحتفل

7
00:00:18,101 --> 00:00:20,103
‏ولا أكون ثالث شخصٍ في الفندق

8
00:00:20,186 --> 00:00:21,563
‏يُقتل في فراش محترق.‏

9
00:00:21,646 --> 00:00:23,273
‏الشيء الآخر الذي كنت أحتفل به

10
00:00:23,356 --> 00:00:26,276
‏كان فعلي لأشياء جيدة خلال هذه السنة
أكثر مما فعلته طوال حياتي

11
00:00:27,110 --> 00:00:29,112
‏مثل مساعدة رجل مثلي للخروج من العزلة

12
00:00:29,946 --> 00:00:31,906
‏إعادة راهبة إلى مكانها المقدس

13
00:00:31,990 --> 00:00:33,575
‏تنظيم الزواجات

14
00:00:33,658 --> 00:00:35,660
‏ومساعدة بعض الغرباء للتداخل بالعالم.‏

15
00:00:36,619 --> 00:00:39,205
‏بالعودة إلى ما تم فعله خلال هذه السنة
جعلني أفخر بنفسي.‏

16
00:00:40,331 --> 00:00:41,541
‏هل هناك علكة في هذه الفطائر؟

17
00:00:41,624 --> 00:00:43,835
‏نعم،‏ لقد وضعت جميع الأشياء المفضلة لديك.‏

18
00:00:43,918 --> 00:00:45,587
‏هناك الجعة و الحلوى التي على شكل ديدان.‏

19
00:00:45,670 --> 00:00:47,839
‏وذلك الزر من قميصك الأصفر؟

20
00:00:47,922 --> 00:00:49,758
‏وضعته أيضًا،‏ كنوعٍ من الدعابة

21
00:00:49,841 --> 00:00:51,176
‏لكن أظن بأن أحدنا قد أكله

22
00:00:52,218 --> 00:00:54,471
‏‏-‏ عيد ميلاد سعيد.‏
‏-‏ شكرًا،‏ يا (راندي).‏

23
00:00:54,554 --> 00:00:56,973
‏أعتقد بأن عيد الميلاد هذا سيكون سعيدًا.‏

24
00:00:57,057 --> 00:00:58,892
‏عثرت على الزر.‏

25
00:01:00,727 --> 00:01:01,978
‏اسمي (إيرل)

26
00:01:07,108 --> 00:01:09,527
‏يبدو عيد الميلاد هذا مختلفًا عن البقية.‏

27
00:01:09,611 --> 00:01:12,113
{\an8}‏وليس لأنني لم أبدأ الشرب في منتصف الليل.‏

28
00:01:12,197 --> 00:01:14,365
{\an8}‏بل لأنني أتممت سنة كاملة
في فعل الأشياء الجيدة.‏

29
00:01:14,449 --> 00:01:16,743
{\an8}‏وكان (راندي) ينظم لي حفلة.‏

30
00:01:16,826 --> 00:01:18,745
{\an8}‏شكرًا على الزر.‏ حجمه حيد.‏

31
00:01:18,828 --> 00:01:20,663
{\an8}‏لدي عميل في ‏‏"‏‏‏‏النادي‏‏"‏‏‏‏ هو من صنعها.‏

32
00:01:20,747 --> 00:01:23,249
{\an8}‏إنه ليس عملًا عظيمًا.‏ لذا أعطاني
هذه الأزرار كبقشيش لمراقصته.‏

33
00:01:23,333 --> 00:01:24,542
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏إنه عيد ميلادي‏‏"‏‏‏‏

34
00:01:25,460 --> 00:01:26,795
{\an8}‏أُنظر إلى الكعك الذي أحضرته لك.‏

35
00:01:26,878 --> 00:01:28,338
{\an8}‏إنه بنصف السعر

36
00:01:28,421 --> 00:01:29,756
‏من هو (غاري)؟

37
00:01:29,839 --> 00:01:31,633
‏شخص يعمل في مصلحة المياه و الكهرباء

38
00:01:31,716 --> 00:01:33,718
{\an8}‏و الذي كان يقف في
المياه عندما لمس الكهرباء

39
00:01:33,802 --> 00:01:36,262
{\an8}‏سيكون بخير،‏ لكنهم أجلوا حفلة التقاعد.‏

40
00:01:36,346 --> 00:01:38,473
{\an8}‏نحن مدعوين للحضور.‏ لا هدايا،‏ من فضلك.‏

41
00:01:38,556 --> 00:01:39,933
‏جيد،‏ لم أكن أعرف ما سأحضره له.‏

42
00:01:40,600 --> 00:01:41,810
‏إنها كعكة الآيس كريم.‏

43
00:01:41,893 --> 00:01:43,019
‏إنها النوع المفضل لديك

44
00:01:43,103 --> 00:01:44,646
‏لوجود آيس كريم في الوسط،‏

45
00:01:44,729 --> 00:01:46,439
‏تمامًا مثل نوع العربة المفضل لديك.‏

46
00:01:46,523 --> 00:01:47,982
‏أتعرف،‏ عربة آيس كريم؟

47
00:01:48,066 --> 00:01:49,734
‏أحب آيس كريم العربات.‏

48
00:01:49,818 --> 00:01:53,154
‏هل تتذكر كم استمتعنا
بذلك الآيس كريم في المقطورة؟

49
00:01:54,739 --> 00:01:58,952
‏في السنوات الماضية،‏ كنت مولعًا
بعرض ما،‏ حيث يتصرف الناس كالمغفلين.‏

50
00:01:59,035 --> 00:02:00,537
‏أعتقد أنه كان يُدعى تفاهة.‏

51
00:02:01,204 --> 00:02:03,581
‏على أية حال،‏ عندما يُفصل
كابل التليفزيون الخاص بجاري،‏

52
00:02:03,665 --> 00:02:04,874
‏يتوجب علي وقتها أن أسلي نفسي.‏

53
00:02:14,676 --> 00:02:16,469
‏لكن المكائد لم تتوقف عند هذا الحد

54
00:02:16,553 --> 00:02:19,013
‏فلقد وجدت الكثير من الطرق
المرحة لإيقاظ (راندي).‏

55
00:02:21,057 --> 00:02:22,600
‏يا إلهي!‏ يا إلهي!‏

56
00:02:22,684 --> 00:02:24,477
‏ما الذي يحدث؟!‏ ما الذي يحدث؟

57
00:02:24,561 --> 00:02:25,770
‏ياإلهي؟!‏ ما الذي يحدث؟

58
00:02:34,070 --> 00:02:36,030
‏محاولة رائعة،‏ يا( ايرل)،‏ البول دافئ.‏

59
00:02:37,323 --> 00:02:38,408
‏أجل.‏

60
00:02:46,249 --> 00:02:47,917
‏إسمع،‏ أنا آسف،‏ إنه على قائمتي.‏

61
00:02:48,001 --> 00:02:50,128
‏لكن الليلة لا تتعلق بما تبقى على قائمتي.‏

62
00:02:50,211 --> 00:02:51,754
‏بل عما شطبته منها.‏

63
00:02:51,838 --> 00:02:53,590
‏كانت سنة جيدة،‏ يا (راندي).‏ سأذهب للإختلاط.‏

64
00:02:55,008 --> 00:02:57,343
‏يا رجل البيض المخلل،‏ تبدو بصحة جيدة.‏

65
00:02:58,928 --> 00:03:01,014
‏قبعة جميلة،‏
يا راعي البقر الأميريكي الأفريقي.‏

66
00:03:02,182 --> 00:03:04,934
‏‏‏"‏‏‏‏مرحبًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏نيسكوبار لاب لوب.‏
كيف حال لغتك الإنجليزية؟

67
00:03:05,018 --> 00:03:06,436
‏أتحدث أفضل منك،‏ أيها السافل.‏

68
00:03:10,523 --> 00:03:12,901
‏ها أنتما،‏ (ويلي).‏
أرأيت ذلك،‏ يا أمي؟ أنا أساعد الناس.‏

69
00:03:13,651 --> 00:03:14,777
‏(ايرل)،‏ أخبرت للتو (ويلي) ذو العين الواحدة

70
00:03:14,861 --> 00:03:17,197
‏عن المرة التي تبوّلت فيها
على سجادتي الجديدة.‏

71
00:03:18,573 --> 00:03:20,200
‏يا لها من قصة.‏

72
00:03:20,283 --> 00:03:22,285
‏لن تتذكر تلك الحادثة.‏

73
00:03:22,368 --> 00:03:24,454
‏أمي محقة،‏ أنا لا أتذكر،‏

74
00:03:24,537 --> 00:03:26,998
‏لكني سمعت عنها بما فيه الكفاية
لأعرف كيف كانت الحادثة.‏

75
00:03:28,791 --> 00:03:32,212
‏والآن عد إلى هنا و ارتدي هذه الحفاضة،‏
أيها الأبله جنسيًا.‏

76
00:03:33,046 --> 00:03:36,424
‏أعتقد بأنني أسمع صوت والدك
عائدًا من نزهته الليلية مع أصدقائه.‏

77
00:03:39,844 --> 00:03:40,970
‏(ايرل)،‏ ماذا تفعل؟

78
00:03:41,763 --> 00:03:42,847
‏!‏ليس على السجادة

79
00:03:42,931 --> 00:03:44,307
‏ماذا تفعلين في دورة المياه؟

80
00:03:44,390 --> 00:03:45,683
‏!‏بنيّ،‏ هذه ليست دورة المياه

81
00:03:45,767 --> 00:03:47,143
!‏أغلقي الباب،‏ أمي

82
00:03:47,227 --> 00:03:48,978
‏غرفة الجلوس ليست دورة مياه.‏

83
00:03:54,067 --> 00:03:56,402
‏هذه قصة جيدة،‏ يا أمي.‏
لكن ذلك كان (ايرل) السيء.‏

84
00:03:56,486 --> 00:03:58,696
‏أتمنى أن يمكننا الليلة
التركيز على (ايرل) الجيد.‏

85
00:03:58,780 --> 00:04:00,281
‏تعرفين،‏ الذي يُصلح الأشياء؟

86
00:04:00,365 --> 00:04:02,700
‏حسنًا،‏ هناك فقط سنة واحدة من (ايرل)الجيد.‏

87
00:04:02,784 --> 00:04:04,327
‏لست متأكدة أن لدينا ما يكفي للحديث عنه.‏

88
00:04:07,914 --> 00:04:10,083
‏(ويلي)،‏ لِمَ لا تُري أمي ماهو تحت رقعة عينك؟

89
00:04:14,712 --> 00:04:16,798
‏يا إلهي،‏ يبدو أن هناك القليل من الزبيب.‏

90
00:04:18,591 --> 00:04:20,260
‏أُنظر (ايرل)،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏هامستر‏‏"‏‏‏‏ سكير.‏

91
00:04:22,178 --> 00:04:23,763
‏يتوجب عليك فعل هذا من أجل السيد سلحفاة.‏

92
00:04:23,846 --> 00:04:25,348
‏سيضحك ويضحك.‏

93
00:04:26,557 --> 00:04:28,768
‏(راندي) أخبرني للتو عن المقلب
الذي استخدمته لسحب.‏.‏.‏

94
00:04:28,851 --> 00:04:30,937
‏نعم،‏ نعم،‏ أعلم.‏
لقد فعلت بعض الأعمال السيئة.‏

95
00:04:31,020 --> 00:04:33,189
‏أنا على علم بذلك.‏ لقد دونتهم في القائمة.‏

96
00:04:33,273 --> 00:04:34,732
‏لكني فعلت بعض الأشياء الجيدة أيضًا.‏

97
00:04:34,816 --> 00:04:36,651
‏ربيّت ابنك لمدة خمس سنوات.‏

98
00:04:36,734 --> 00:04:37,902
‏دعنا لا ننسى ذلك.‏

99
00:04:37,986 --> 00:04:39,404
‏تذكرت.‏

100
00:04:39,487 --> 00:04:42,991
‏على الرغم من أنه من الإعجاز أن أتذكر
بعد أن رجمتني بالحجارة.‏

101
00:04:46,327 --> 00:04:48,830
‏قبل أن يقوم (دارنيل) بصنع
حلواه المشهورة ‏‏"‏‏‏‏مكعبات الليمون‏‏"‏‏‏‏

102
00:04:48,913 --> 00:04:52,292
‏‏‏"‏‏‏‏كان يصنع حلوى ‏‏"‏‏‏‏البراونيز
ويبيعها في ليلة الخميس.‏

103
00:04:52,375 --> 00:04:53,668
‏‏‏"‏‏‏‏(براوني) بـ25 سنتًا نقدًا‏‏"‏‏‏‏

104
00:04:53,751 --> 00:04:55,086
‏‏‏"‏‏‏‏(براوني) محشوة بالممنوعات
بخمسة دولارات نقدًا‏‏"‏‏‏‏

105
00:04:55,169 --> 00:04:56,671
‏في مطعم للأكلات البحرية النوع الوحيد من

106
00:04:56,754 --> 00:04:59,090
‏البراونيز الذي يتم شراؤه بخمسة دولارات

107
00:04:59,173 --> 00:05:00,466
‏أنا و (راندي) لم نكن نفكر في الماريغوانا

108
00:05:00,550 --> 00:05:01,843
‏بل كنا نفكر في النقود

109
00:05:08,641 --> 00:05:10,101
‏جيد بالنسبة لك؟

110
00:05:10,184 --> 00:05:13,187
‏‏‏"‏‏‏‏الخطة كانت أن نشتري ال25 ‏‏"‏‏‏‏براونيز

111
00:05:13,271 --> 00:05:15,523
‏في نهاية الليلة وأن نبيعهم في مكان آخر.‏

112
00:05:17,400 --> 00:05:20,278
‏مثل كل ليلة خميس،‏ لم يُباع
براونيز الماريغوانا

113
00:05:21,571 --> 00:05:24,991
‏وأيضًا مثل كل ليلة خميس،‏
أنا و (راندي) شربنا كثيرًا.‏

114
00:05:25,074 --> 00:05:26,451
‏‏‏"‏‏‏‏حتى أغمي علينا على طاولة ‏‏"‏‏‏‏البلياردو.‏

115
00:05:27,076 --> 00:05:29,537
‏ولم يتسنى لنا أن نشتري براونيز الماريغوانا

116
00:05:31,164 --> 00:05:32,999
‏أنا سعيد لأن ‏‏"‏‏‏‏براونيز الماريغوانا‏‏"‏‏‏‏
.‏لم يتم شراؤها

117
00:05:33,082 --> 00:05:36,044
‏وبهذا أنا و جدتي يمكننا تناول ‏‏"‏‏‏‏البراونيز‏‏"‏‏‏‏

118
00:05:37,670 --> 00:05:39,547
‏نتشارك في حب الحلويات حب اللغة.‏

119
00:05:40,548 --> 00:05:42,842
‏و بالتأكيد لم أكن أقصد أن أتسبب
في رجمه بهذه الطريقة

120
00:05:42,925 --> 00:05:45,511
‏يا رجل،‏ لقد بعت لنا ‏‏"‏‏‏‏براونيز‏‏"‏‏‏‏ بالماريغونا

121
00:05:45,595 --> 00:05:47,055
‏و لايوجد بداخلها أي منها.‏

122
00:05:47,138 --> 00:05:49,599
‏جلست على العشاء مع والدي باستقامة.‏

123
00:05:49,682 --> 00:05:51,726
‏لم أفعل هذا منذ أن كنت في الثالثة عشر.‏

124
00:05:51,809 --> 00:05:55,688
‏!‏لقد استمعت إلى ألبوم فيش كاملًا و هو مقرف

125
00:05:57,482 --> 00:05:59,692
‏و بالتأكيد لم أكن أريد
أن تحدث الأمور بهذا الشكل.‏

126
00:06:01,903 --> 00:06:03,112
‏‏‏"‏‏‏‏لقد كان ‏‏"‏‏‏‏توراتيّ

127
00:06:03,196 --> 00:06:06,407
‏حسنًا،‏ إذًا.‏ سأُشغل الموسيقى المسجلة.‏

128
00:06:06,491 --> 00:06:09,786
‏بالرغم من أن الحشد لم يثملوا كفاية
لتكون الموسيقى المسجلة ممتعة

129
00:06:10,453 --> 00:06:13,956
‏عرفت أنها على الأقل ستمنع الناس
من تذكر الأشياء السيئة التي قمت بها.‏

130
00:06:14,040 --> 00:06:16,793
‏حسنًا،‏ من يريد أن يبدأ؟

131
00:06:16,876 --> 00:06:20,671
‏.‏.‏.‏ربما يغنّي،‏ لا أدري
أغنية ‏‏"‏‏‏‏لأنه صديق جيد و مرح‏‏"‏‏‏‏؟.‏

132
00:06:22,090 --> 00:06:24,384
‏(دوني) جونز،‏ أيمكنك القدوم و الغناء لنا؟

133
00:06:24,467 --> 00:06:26,260
‏‏-‏ لا أعلم.‏
‏-‏ أي أغنية تريد؟

134
00:06:26,969 --> 00:06:28,388
‏ماذا سيغني المسيح؟

135
00:06:30,473 --> 00:06:33,601
‏هذه لصديقي (ايرل هيكي)
.‏.‏.‏و الذي بذل جهدًا عظيمًا

136
00:06:33,684 --> 00:06:37,522
‏لجعل أمي تُقلع عن التدخين
ليمكننا قضاء سنين أطول مع بعضنا

137
00:06:39,315 --> 00:06:42,235
‏أيضًا تسبب لي بإصابة بالغة بوعاء نبات.‏

138
00:06:43,569 --> 00:06:45,321
‏لا أزال أنتظرك للتكفير عن تلك،‏ يا صديقي.‏

139
00:06:47,448 --> 00:06:51,202
‏أنت مُكسّر أوعية.‏ مُخرّب نباتات.‏

140
00:06:51,285 --> 00:06:53,538
‏صانع ندبات.‏!‏ لا تعبث معي مرة أخرى

141
00:07:01,587 --> 00:07:04,924
‏!‏أجل أنت سارق أوعية.‏

142
00:07:05,007 --> 00:07:07,468
‏محطم وجوه،‏ صانع للبُؤس.‏

143
00:07:07,552 --> 00:07:09,345
‏!‏أبعد تلك النبتة بعيدًا،‏ لا،‏ لا،‏ لا

144
00:07:09,429 --> 00:07:13,015
‏كان حديث الناس عن الأشياء
المروعة التي قمت بها سيئًا كفاية.‏

145
00:07:13,099 --> 00:07:16,102
‏والآن داني يغني
عن كيف أني كدت أن أقتله بوعاء نبات.‏

146
00:07:17,437 --> 00:07:19,397
‏لم أخطط لإصابة (راندي) بأذى.‏

147
00:07:19,480 --> 00:07:23,651
‏خططت لمساعدة (جوي) الحامل
التي كانت تشعر بشعور سيء حيال مظهرها.‏

148
00:07:23,734 --> 00:07:25,820
‏عن ماذا تثرثرنَ؟

149
00:07:25,903 --> 00:07:28,406
‏قصة جديدة عن ذلك الثلج الأزرق
الذي يسقط من السماء؟

150
00:07:28,489 --> 00:07:31,701
‏أقسم أن هؤلاء الطيارين
رأوا المقطورات و سحبوا المظلات

151
00:07:31,784 --> 00:07:34,078
‏هناك من يختلس النظر في الجوار

152
00:07:34,954 --> 00:07:36,789
‏إنه يحب مشاهده الناس يفعلونها.‏

153
00:07:36,873 --> 00:07:38,749
‏رأى (جيل) تفعلها مع (دوج)

154
00:07:38,833 --> 00:07:41,002
‏و رأى كارين تفعلها و بوجود
مشابك على ثدييها

155
00:07:41,919 --> 00:07:44,922
‏لا عليك.‏ رآني أفعلها و
بوجود مشابك على ثدييّ أيضًا.‏

156
00:07:45,006 --> 00:07:46,257
‏شكرًا لك لإعارتي مشابكك.‏

157
00:07:46,340 --> 00:07:47,592
‏لا وجود لامرأة جذابة و آمنة.‏

158
00:07:47,675 --> 00:07:49,051
‏أنا متأكدة من أنه يختلس النظر
إليك،‏ يا (جوي).‏

159
00:07:49,677 --> 00:07:51,679
‏أجل،‏ طوال الوقت على نافذتي،‏

160
00:07:51,762 --> 00:07:54,098
‏.‏.‏.‏لأنني حامل في الأشهر الأخيرة

161
00:07:55,183 --> 00:07:56,225
‏ومثيرة.‏

162
00:07:57,852 --> 00:08:00,730
‏تركت منظاري

163
00:08:00,813 --> 00:08:03,024
‏و ستة علب من الجعة على الكرسي!‏ المريح

164
00:08:03,107 --> 00:08:05,026
‏الموجود عند النافذة مباشرةً

165
00:08:05,109 --> 00:08:09,071
‏لكنه لدي رغبة في الجنس الآن
!‏للذهاب والنيل منهم

166
00:08:10,364 --> 00:08:12,116
‏هل وضعت مقعدي المريح بالخارج؟

167
00:08:14,035 --> 00:08:15,077
‏كان علي فعل ذلك،‏ يا (ايرل).‏

168
00:08:15,703 --> 00:08:17,580
‏هناك شخص مترصّد بالخارج ولا يختلس النظر إلي

169
00:08:17,663 --> 00:08:19,790
‏و أريده أن يختلس النظر إلي
حتى لو استغرق الليل بطوله.‏

170
00:08:19,874 --> 00:08:22,502
‏‏‏"‏‏‏‏الآن،‏ ذهبت إلى محلات ‏‏"‏‏‏‏هدايا سبنسر
و اشتريت بعض الأغراض المثيرة.‏

171
00:08:22,585 --> 00:08:23,878
‏لكن يجب علينا أن نفعلها بالقرب من المخرج.‏

172
00:08:23,961 --> 00:08:28,299
‏أعلم أنه مهما فعلنا
و مهمً اشترت (جوي) من أدوات غريبة

173
00:08:28,382 --> 00:08:31,844
‏ذلك المترصّد لن يظهر لأن المترصّد هو أنا.‏

174
00:08:31,928 --> 00:08:33,763
‏لكن في الواقع لم أكن
أختلس النظر على الناس.‏

175
00:08:34,722 --> 00:08:37,850
‏شاهدت بعض الأطفال يلعبون على تلفاز كبير.‏

176
00:08:37,934 --> 00:08:40,102
‏و حاولت معرفة من اشتراه
حتى أرى إن كنت سأتمكن من سرقته.‏

177
00:08:45,233 --> 00:08:46,651
‏.‏.‏.‏لم أكن أريد أخبار (جوي) أنه أنا

178
00:08:46,734 --> 00:08:50,571
‏أفضل ألاّ أُقيم علاقة
.‏.‏.‏مع حامل متعبة،‏ على أُقيم

179
00:08:50,655 --> 00:08:53,241
‏علاقة مع حامل غاضبة في مهمة صعبة.‏

180
00:08:53,324 --> 00:08:55,993
‏سنقوم ببعض الحركات من الثقافة الهندية

181
00:08:56,077 --> 00:08:58,246
‏.‏.‏.‏حيث أكون جالسة في وضعية القرفصاء

182
00:08:58,329 --> 00:09:00,998
‏و أهتز بينما أنت تمسكه لمدة ساعتين
كما يفعل (ستينغ).‏

183
00:09:02,041 --> 00:09:03,292
‏أخرج ذلك الزيت.‏

184
00:09:03,376 --> 00:09:06,879
‏لن نتوقف عن موجة الحب هذه
حتى يبلغ الطفل أشده.‏

185
00:09:06,963 --> 00:09:09,757
‏حان وقت صفع المؤخرة ولكن ليس لأطفالنا.‏

186
00:09:09,840 --> 00:09:12,218
‏نحن والدن جيدان.‏ نستخدم
التقنيات التربوية لمعاقبة الأطفال.‏

187
00:09:12,301 --> 00:09:15,972
‏حان وقت صفع مؤخرة الأم
لأنها كانت طفلة سيئة.‏

188
00:09:16,722 --> 00:09:18,808
‏لقد كان الوضع ممتعًا
في البداية لكن بعد أسبوع

189
00:09:18,891 --> 00:09:21,018
‏ولم يتم اختلاس النظر إليها،‏ إستسلمت.‏

190
00:09:21,102 --> 00:09:22,853
‏لقد أعدت تثبيت جهاز الجنس المتأرجح في

191
00:09:22,937 --> 00:09:25,565
‏السقف و هذه المرة أنا متأكد من التثبيت.‏

192
00:09:25,648 --> 00:09:27,567
‏و هذا يعني وجود جوادين للإستيلاد في البيت.‏

193
00:09:28,317 --> 00:09:29,902
‏إنس الأمر،‏ يا (ايرل).‏

194
00:09:29,986 --> 00:09:31,279
‏إنه لا يهتم لأمري.‏

195
00:09:31,362 --> 00:09:34,782
‏أعني،‏ كيف يجب أن تصبح حتى
يتم اختلاس النظر إليك من قبل مترصّد؟

196
00:09:38,286 --> 00:09:40,913
‏حسنًا،‏ ربما إذا أدخلنا فتاة أخرى.‏

197
00:09:40,997 --> 00:09:42,123
‏قد تنفع هذه الخدعة.‏

198
00:09:45,334 --> 00:09:47,503
‏مستلقيًا على الأرض وبرغبة جنسية جامحة،‏

199
00:09:47,587 --> 00:09:49,213
‏كنت أعرف أنه يتوجب علي التفكير بخطة.‏

200
00:09:49,839 --> 00:09:52,592
‏لذلك دفعت لصديقي (دوني) جونز)
لاستراق النظر والهروب.‏

201
00:09:52,675 --> 00:09:56,053
‏عرفت أنه سيكون مثاليًا
.‏.‏.‏لأنه حتى عند نظره لامرأة عادية

202
00:09:56,137 --> 00:09:57,263
‏تفزعه.‏

203
00:10:04,604 --> 00:10:05,646
‏إنه هو!‏

204
00:10:05,730 --> 00:10:07,732
‏إنه يختلس النظر إلي!‏ إنه يختلس النظر إلي!‏

205
00:10:07,815 --> 00:10:09,567
.‏.‏.‏جزئية اختلاس النظر سارت على ما يرام

206
00:10:09,650 --> 00:10:10,735
‏لكن جزئية الهروب ليست كذلك.‏

207
00:10:12,570 --> 00:10:13,904
‏هذا لاختلاسك النظر إلي.‏ قبل انتهائي من

208
00:10:13,988 --> 00:10:15,072
‏متابعة برنامج (جيمي كريغ) لتخفيف الوزن

209
00:10:18,409 --> 00:10:20,453
‏نسيت موضوع وعاء النبتة.‏

210
00:10:21,203 --> 00:10:24,123
‏(دوني) للتو أراني قطعة من وعاء النبات
لازال موجودًا تحت فروة رأسه

211
00:10:24,206 --> 00:10:26,208
‏إنها بهذا الحجم ‏‏"‏‏‏‏و على شكل ولاية ‏‏"‏‏‏‏تكساس

212
00:10:26,292 --> 00:10:29,211
‏إنها بنصف هذا الحجم،‏ حسنًا
و يتوجّب عليه شُكري

213
00:10:29,295 --> 00:10:31,464
‏إنه الشيء الوحيد الذي يتحدث عنه
باستثاء كتابه المقدس

214
00:10:32,298 --> 00:10:35,051
إضافة إلى أن الأمر كله بدأ
.‏.‏.‏بمحاولتي جعلك تشعرين بشعور أفضل

215
00:10:35,134 --> 00:10:36,802
‏حيال جسدك عندما كنت حاملًا

216
00:10:36,886 --> 00:10:38,763
‏من فضلك،‏ كنت مروعًا

217
00:10:38,846 --> 00:10:41,015
‏لو لم أكن حاملًا بطفل رجل آخر،‏ لكنت تركتك

218
00:10:45,478 --> 00:10:48,105
{\an8}‏أسمن امرأة في العالم
يمكن صهرها لتصبح أريكة

219
00:10:49,398 --> 00:10:50,441
‏هيّا.‏

220
00:10:58,658 --> 00:10:59,742
‏هيّا.‏

221
00:11:10,252 --> 00:11:11,295
‏هيّا.‏

222
00:11:16,592 --> 00:11:17,551
‏أيتها السمينة.‏

223
00:11:20,054 --> 00:11:20,930
‏هيّا.‏

224
00:11:24,600 --> 00:11:25,643
‏أنا آسف.‏

225
00:11:26,394 --> 00:11:28,104
‏كم يوجد حرف ‏‏"‏‏‏‏جي‏‏"‏‏‏‏ في كلمة ‏‏"‏‏‏‏حامل‏‏"‏‏‏‏؟

226
00:11:28,187 --> 00:11:29,855
‏ماذا أبدو لك؟ عالمةٌ في التهجّأ

227
00:11:29,939 --> 00:11:31,691
‏دونّها في القائمة و كفّر عنها في العاجل.‏

228
00:11:36,195 --> 00:11:38,489
‏ليس قبل أن تنتهي من رقم 86.‏

229
00:11:38,572 --> 00:11:40,741
‏تلك سيئة جدًا.‏

230
00:11:40,825 --> 00:11:42,451
‏رقم 86 كانت سيئة جدًا.‏

231
00:11:43,744 --> 00:11:45,830
‏كانت ليلة السيدات في مطعم الأكلات
البحرية،‏ ما يعني.‏.‏.‏

232
00:11:45,913 --> 00:11:48,541
‏أنه أنا و (راندي) نقوم ببعض أفضل خدعنا.‏

233
00:11:49,458 --> 00:11:50,710
‏مرحبًا،‏ أنا (راندي).‏

234
00:11:50,793 --> 00:11:52,461
‏هل أنت ثملة بما يكفي لترافقيني للمنزل؟

235
00:11:56,632 --> 00:11:57,675
‏نعم.‏

236
00:12:01,303 --> 00:12:03,055
‏لديك ثديين كبيرين،‏ يا (بيكي).‏

237
00:12:04,223 --> 00:12:05,808
‏اسمي (ديدي).‏

238
00:12:05,891 --> 00:12:07,518
‏لديك ثديين كبيرين،‏ يا (ديدي).‏

239
00:12:08,769 --> 00:12:11,313
‏لقد ربت والدتك رجلًا معسول الكلام.‏

240
00:12:11,397 --> 00:12:12,773
‏بدا كل شيء طبيعيًا،‏

241
00:12:13,524 --> 00:12:14,650
‏حتى صباح اليوم التالي.‏

242
00:12:17,987 --> 00:12:19,405
‏سأذهب لإعداد القهوة لنا.‏

243
00:12:22,366 --> 00:12:25,411
‏لكن عندما نزلت (ديدي) من السرير
أحد ساقيها لم يذهب معها.‏

244
00:12:31,333 --> 00:12:34,336
‏يا إلهي.‏ يا إلهي.‏

245
00:12:34,420 --> 00:12:36,505
‏هل تريد بعضًا من البيض المخفوق؟

246
00:12:36,589 --> 00:12:37,798
‏اخرسي،‏ أنا أفكر.‏

247
00:12:37,882 --> 00:12:38,924
‏أعني،‏ بالتأكيد.‏

248
00:12:42,887 --> 00:12:45,848
‏(ايرل)،‏ أيمكنك أن تأتي
و تناولني ‏‏"‏‏‏‏يد‏‏"‏‏‏‏ المساعدة؟

249
00:12:46,515 --> 00:12:48,184
‏يد؟ أهناك يد؟

250
00:12:50,728 --> 00:12:52,354
‏أردت الخروج من هنا بسرعة ولكني

251
00:12:52,438 --> 00:12:54,356
‏دفعت قيمة شراب (ديدي) طوال الليلل.‏

252
00:12:54,440 --> 00:12:55,941
‏وأعتقد أني أستحق السداد.‏

253
00:12:59,737 --> 00:13:00,863
‏(ايرل)،‏ هل تمانع.‏.‏.‏؟

254
00:13:03,115 --> 00:13:04,533
‏أيها الوغد.‏

255
00:13:07,369 --> 00:13:08,412
‏انتظري

256
00:13:09,413 --> 00:13:10,831
‏تراجعي،‏ تراجعي.‏

257
00:13:14,168 --> 00:13:16,128
‏لقد قلت بأنك تحبني.‏

258
00:13:20,257 --> 00:13:22,384
‏الجميع،‏ أيمكنني أن استرعي
انتباهكم،‏ من فضلكم؟

259
00:13:22,468 --> 00:13:25,095
‏أود اعطاء نخب لإبني.‏

260
00:13:25,179 --> 00:13:26,680
‏إنه رجل السهرة.‏

261
00:13:26,764 --> 00:13:27,765
‏قف،‏ يا (ايرل).‏

262
00:13:29,683 --> 00:13:32,520
‏أنا فخور جدًا بك لما أصبحت عليه.‏

263
00:13:32,603 --> 00:13:36,315
‏لم أتوقع بأن أبي سيكون هو من يُنير ليلتي.‏

264
00:13:36,398 --> 00:13:39,193
‏لأنك فتى مصدر ازعاج.‏

265
00:13:39,276 --> 00:13:40,569
‏تبيّن لي أنه لم يكن كذلك.‏

266
00:13:40,653 --> 00:13:42,363
‏أتتذكر المرة التي كدت أن تتسبب في طلاقي؟

267
00:13:43,864 --> 00:13:46,242
‏لا يكون والدي بمزاج جيّد دائمًا
عندما يعود من العمل.‏

268
00:13:46,325 --> 00:13:48,577
‏(ايرل)،‏ إرفع قدميك عن الطاولة.‏

269
00:13:52,790 --> 00:13:54,208
‏قلت إرفعها.‏

270
00:13:54,291 --> 00:13:55,501
‏إنها ليست على الطاولة،‏ أُنظر.‏

271
00:13:56,710 --> 00:13:57,753
‏نعم؟

272
00:13:58,879 --> 00:14:00,798
‏حسنًا،‏ لنرى كيف ستضع قدميك الآن.‏

273
00:14:06,971 --> 00:14:08,806
‏تعتقدون أن هذا مضحك؟

274
00:14:15,688 --> 00:14:17,356
‏إستمتعوا بأفلام الكرتون الآن.‏

275
00:14:20,234 --> 00:14:21,777
‏يا رجل،‏ والدك عصبيّ.‏

276
00:14:22,862 --> 00:14:24,530
‏كنت أفكر بأن والدي عصبي أيضًا.‏

277
00:14:25,406 --> 00:14:28,534
‏في الواقع،‏ وددت لو أن والدي
كان مثل والدة صديقي (ايرك)

278
00:14:31,245 --> 00:14:33,539
‏مرحبًا،‏ يا أطفال.‏

279
00:14:33,622 --> 00:14:34,915
‏كيف حالكم؟

280
00:14:34,999 --> 00:14:37,710
‏أنكم جميعا وسيمين،‏

281
00:14:37,793 --> 00:14:39,753
‏كالرجال تمامًا.‏

282
00:14:39,837 --> 00:14:41,505
‏لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا تحرك قدمك.‏ لا تحرك قدمك.‏

283
00:14:42,298 --> 00:14:43,340
‏الآن،‏ لنرى.‏

284
00:14:44,174 --> 00:14:46,802
‏.‏.‏.‏هذا الإصبع الصغير ذهب إلى السوق

285
00:14:47,595 --> 00:14:49,513
‏.‏.‏.‏وهذا الإصبع الصغير ذهب

286
00:14:56,854 --> 00:14:58,230
‏ذهب لمكان آخر.‏

287
00:14:59,398 --> 00:15:02,318
‏لِمَ لا نرقص؟

288
00:15:05,237 --> 00:15:06,989
‏والدتك رائعة جدًا.‏

289
00:15:07,072 --> 00:15:09,742
‏لم أستوعب كيف أن الشراب
يجعل والدة (ايرك) سعيدة.‏

290
00:15:10,492 --> 00:15:13,078
‏والدي يشرب أيضًا لكنه لم يُرد أن يرقص أبدًا.‏

291
00:15:13,746 --> 00:15:15,623
‏ثم لاحظت أن لديها خلطة سرية.‏

292
00:15:21,670 --> 00:15:24,131
‏‏‏"‏‏‏‏ذكرى سنوية سعيدة يا (كارل) و(كاي)‏‏"‏‏‏‏

293
00:15:24,214 --> 00:15:27,217
‏هل بلّغت أخوك بأنه يمكنه
أن يأكل كل هذه اللحوم بدون الأغطية؟

294
00:15:27,301 --> 00:15:29,553
‏ما الذي يمكننا فعله بكل هذه الأغطية؟

295
00:15:29,637 --> 00:15:32,973
‏أصدقاؤنا يعتقدون بأننا فقراء
لا نستطيع تحمل تكاليف اللحوم.‏

296
00:15:33,057 --> 00:15:36,143
‏حتى في حفلة ذكراه السنوية،‏
والدي كان متذمرًا.‏

297
00:15:36,226 --> 00:15:38,646
‏لكن لحسن الحظ،‏ سرقت بعض الحبوب
من والدة (ايرك).‏

298
00:15:45,986 --> 00:15:49,907
‏وفي وقت لاحق،‏
أبي تحوّل من التعيس إلى السعيد جدًا.‏

299
00:15:52,326 --> 00:15:54,620
‏هناك اوزة طليقة.‏

300
00:16:05,089 --> 00:16:08,634
‏ما رأيكم.‏.‏.‏

301
00:16:08,717 --> 00:16:11,637
‏نرفّه عن أنفسنا بلعبة المفاتيح و الأقفال

302
00:16:13,764 --> 00:16:16,684
‏كي أرادت أن تكون مع رجل أسود
منذ أن رأت فيلم رووتس.‏

303
00:16:17,935 --> 00:16:19,728
‏تعال،‏ يا (بيري)،‏ تعال إلى هنا.‏

304
00:16:19,812 --> 00:16:22,481
‏ارمِ بعض المفاتيح.‏
أريد أن أحقن زوجتك اللطيفة بإبرة.‏

305
00:16:23,899 --> 00:16:25,776
‏لا،‏ انتظري.‏ لا يُسمح للسيدات السمينات.‏

306
00:16:26,944 --> 00:16:29,279
‏كنت أمزح.‏ أحب السيدات السمينات.‏

307
00:16:30,823 --> 00:16:31,865
‏فطيرة كاسترد صغيرة؟

308
00:16:34,284 --> 00:16:37,329
‏نمت على الأريكة لمدة أسبوع بعد تلك الحفلة.‏

309
00:16:37,413 --> 00:16:39,331
‏عندها بدأت مشاكل ظهري.‏

310
00:16:39,415 --> 00:16:40,833
‏شكرًا على هذه أيضًا،‏ يا بني.‏

311
00:16:40,916 --> 00:16:43,627
‏احتفالي تحول إلى عيد الميلاد الذي لن ينتهي

312
00:16:44,628 --> 00:16:47,423
‏و (ايرل) تركني مع جهاز اسطوانات،‏
و بدون مكبّر صوت

313
00:16:48,090 --> 00:16:49,174
‏إنها على القائمة

314
00:16:50,342 --> 00:16:51,885
‏ثم طلب أمنيةً

315
00:16:51,969 --> 00:16:54,513
‏ورمى عملةً نقدية في فتحة مؤخرتي

316
00:16:55,472 --> 00:16:58,642
‏رقم 165،‏ ولن أشرب مسكرًا قويًا مرةً أخرى

317
00:17:00,352 --> 00:17:02,104
‏لقد سرق غطاء إطار سيارتي الأمامي الأيسر

318
00:17:02,187 --> 00:17:04,106
‏لقد سرق غطاء إطار سيارتي الأمامي الأيمن

319
00:17:04,189 --> 00:17:05,858
‏نام مع أختي

320
00:17:05,941 --> 00:17:07,818
‏.‏.‏.‏سرق غطاء إطار سيارتي الخلفي الأيمن

321
00:17:07,901 --> 00:17:08,986
‏سأذهب لاستنشاق بعض الهواء.‏

322
00:17:10,529 --> 00:17:12,948
‏سرق الممسحة اليسرى للزجاج الأمامي

323
00:17:13,032 --> 00:17:15,242
‏سرق الممسحة اليمنى للزجاج الأمامي

324
00:17:15,325 --> 00:17:17,786
‏سرق معطر الهواء برائحة شجر الصنوبر

325
00:17:17,870 --> 00:17:20,497
‏لم أذهب لاستشاق الهواء فقط
بل كنت عائدًا للمنزل.‏

326
00:17:20,581 --> 00:17:21,790
‏نلت كفايتي.‏

327
00:17:21,874 --> 00:17:25,794
‏أدركت أنني مخطئ.‏
بتوقعي أن الجميع سيهتم بي و بقائمتي.‏

328
00:17:26,712 --> 00:17:30,090
‏حسنًا،‏ أظن بأن الشخص الوحيد
الذي سيربت على كتفي هو أنا.‏

329
00:17:30,883 --> 00:17:35,054
‏ثم رأيت آخر شخص في العالم.‏
أردت أن أراه يقفز باتجاهي.‏

330
00:17:35,137 --> 00:17:36,346
‏(ايرل)؟

331
00:17:36,430 --> 00:17:38,348
‏غير معقول.‏

332
00:17:38,432 --> 00:17:39,433
‏مرحبًا،‏ يا (ديدي).‏

333
00:17:40,100 --> 00:17:41,185
‏كنت على وشك الإتصال بك.‏

334
00:17:44,480 --> 00:17:45,481
‏انتظر.‏

335
00:17:46,648 --> 00:17:47,775
‏أيها الوغد.‏

336
00:18:17,054 --> 00:18:18,305
‏هيّا.‏

337
00:18:20,891 --> 00:18:22,684
‏مفاجأة.‏

338
00:18:22,768 --> 00:18:26,980
‏عيد ميلاد سعيد.‏ عيد ميلاد سعيد.‏

339
00:18:27,064 --> 00:18:28,649
‏مفاجأة،‏ يا (ايرل) لقد كان كل شي مقلب.‏

340
00:18:29,483 --> 00:18:31,151
‏نعم،‏ توقعنا إن خدعناك سيكون ذلك مضحكًا.‏

341
00:18:31,235 --> 00:18:34,113
‏كما ربطت ذلك الحبل على قدمي.‏
لكن بدلًا من الحبل،‏

342
00:18:34,196 --> 00:18:35,489
‏كانت عبارة عن كلمات حول الأشياء

343
00:18:35,572 --> 00:18:37,116
‏التي قمت بها وكرهت نفسك بسببها.‏

344
00:18:37,199 --> 00:18:39,284
‏حسنًا،‏ لقد نجحت.‏

345
00:18:39,368 --> 00:18:40,494
‏كانت فكرتي.‏

346
00:18:40,577 --> 00:18:42,037
‏يجب عليك الاعتراف،‏ بأنه كان مضحكًا.‏

347
00:18:42,121 --> 00:18:43,455
‏أعني،‏ هيّا.‏

348
00:18:45,332 --> 00:18:48,585
‏أردنا أن نخبرك بالأمر.‏
لكنك غادرت أنت و حفاضتك.‏

349
00:18:49,920 --> 00:18:51,380
‏عيد ميلاد سعيد.‏.‏

350
00:18:51,463 --> 00:18:52,548
‏ماذا تفعل؟

351
00:18:53,173 --> 00:18:55,092
‏أشطب حادث مفتاح الحفل.‏

352
00:18:55,175 --> 00:18:57,302
‏لم يعرف أحد ما يحضر لك في عيد ميلادك.‏

353
00:18:57,386 --> 00:19:00,055
‏نعم،‏ و لقد توقفوا عن صنع
تلك الملابس الداخلية منذ عام 1991.‏

354
00:19:02,224 --> 00:19:03,851
‏لذلك أفضل فكرة

355
00:19:03,934 --> 00:19:05,936
‏برزت لنا أن كل منّا يختار شيئًا
ويشطبه من قائمتك.‏

356
00:19:06,562 --> 00:19:09,064
‏(راندي)،‏ اشطب تبوّله على سجادتي،‏ أتمانع؟

357
00:19:09,690 --> 00:19:11,483
‏فعلت أشياء كثيرة جيدة في العام الماضي.‏

358
00:19:12,109 --> 00:19:13,235
‏نحن فخورين بك حقًا،‏ بني.‏

359
00:19:14,027 --> 00:19:15,612
‏لا،‏ لا أعرف ماذا أقول.‏

360
00:19:15,696 --> 00:19:17,948
‏(ايرل)،‏ أيمكنني اعطائك كعكتك الآن؟

361
00:19:18,031 --> 00:19:19,283
‏الرياح التي تأتي من آثار الطلقات النارية

362
00:19:19,366 --> 00:19:20,576
‏التي في الجدار تطفئ الشمعة.‏

363
00:19:21,285 --> 00:19:22,452
‏لا تنسى أن تطلب أمنية.‏

364
00:19:23,537 --> 00:19:25,289
‏!‏(ايرل)،‏ إفتح الباب

365
00:19:26,081 --> 00:19:27,583
‏هل (ديدي) في المخطط؟

366
00:19:27,666 --> 00:19:28,667
‏لا

367
00:19:28,750 --> 00:19:31,086
‏حاولت أن أكفّر عمّا فعلته
مع (ديدي) من قبل.‏.‏.‏

368
00:19:31,170 --> 00:19:33,505
‏و سأفعل مرة أخرى
لكن الليلة ليست الوقت المناسب

369
00:19:34,173 --> 00:19:36,675
‏لذا،‏ تمنيت أن تذهب (ديدي).‏

370
00:19:40,429 --> 00:19:42,264
‏وبعد 30 دقيقة من الانتظار

371
00:19:44,308 --> 00:19:46,143
‏.‏.‏.‏و طوبةٍ في نافذة سيارتي

372
00:19:51,648 --> 00:19:52,566
‏لقد ذهبت.‏

373
00:19:52,649 --> 00:19:55,569
‏من جاهز لبدء هذه الحفلة الآن؟

374
00:20:20,469 --> 00:20:23,347
‏هذا بالضبط ما تصورته
أن يحدث في عيد ميلادي.‏

375
00:20:28,101 --> 00:20:30,479
‏باستثناء كيف أن والدي مهووس بأمي.‏

376
00:20:35,192 --> 00:20:38,820
‏و مثل كل أعياد ميلادي
‏‏"‏‏‏‏ثملت حتى قمت برقص ال‏‏"‏‏‏‏بريك دانس.‏

377
00:20:39,571 --> 00:20:41,615
‏هيا،‏ يا (ايرل).‏ هيا،‏ يا (ايرل).‏

378
00:20:41,698 --> 00:20:43,951
‏إنه عيد ميلادك.‏ إنه عيد ميلادك.‏

379
00:20:44,034 --> 00:20:46,119
‏هيّا،‏ يا (ايرل) هيا،‏ يا (ايرل).‏

380
00:20:46,203 --> 00:20:48,330
‏إنه عيد ميلادك.‏ إنه عيد ميلادك.‏

381
00:20:48,413 --> 00:20:50,540
‏هيا،‏ يا (ايرل).‏ هيا،‏ يا (ايرل).‏

382
00:20:50,624 --> 00:20:52,918
‏إنه عيد ميلادك.‏ إنه عيد ميلادك.‏

383
00:20:53,001 --> 00:20:55,003
‏هيا،‏ يا (ايرل).‏ هيا،‏ يا (ايرل).‏

384
00:20:55,087 --> 00:20:56,880
‏إنه عيد ميلادك.‏ إنه عيد ميلادك.‏

