﻿1
00:00:03,003 --> 00:00:06,423
‏خزانة الملابس،‏ ملاءة السرير،‏ المصباح،‏

2
00:00:06,506 --> 00:00:08,883
‏التلفاز،‏ الهاتف

3
00:00:08,967 --> 00:00:11,219
‏كان (راندي) يقوم
بعد كل الاشياء التي سيفتقدها

4
00:00:11,302 --> 00:00:13,680
‏في الفندق الصغير،‏
لأنها كانت آخر ليلة لنا هناك

5
00:00:13,763 --> 00:00:14,973
‏سوف ننتقل

6
00:00:15,056 --> 00:00:16,891
‏آلة البيع التي تعمل بالأزرار،‏

7
00:00:17,767 --> 00:00:20,061
‏(بول)،‏ الشاب الذي يمشي في نومه
من الطابق السفلي

8
00:00:21,271 --> 00:00:22,689
‏أجل،‏ سأفتقد (بول) أيضاً،‏

9
00:00:24,149 --> 00:00:25,859
‏لقد قضينا بعض الأوقات الجيدة في هذا المكان

10
00:00:25,942 --> 00:00:28,028
‏باستثناء تسرب الغاز.‏
لقد كان أمراً مخيفاً نوعاً ما

11
00:00:28,820 --> 00:00:30,071
‏و لكنه لم يكن بهذا السوء

12
00:00:30,155 --> 00:00:31,322
‏بقينا نائمين معظم الوقت

13
00:00:31,990 --> 00:00:33,533
‏إذاً إلى أين سننتقل أنا و (راندي)؟

14
00:00:34,200 --> 00:00:35,952
‏في الواقع،‏ لقد لاحظت مؤخراً أنني

15
00:00:36,036 --> 00:00:38,580
‏تمكنت من تفادي أن أصبح راشداً

16
00:00:38,663 --> 00:00:41,166
‏لذا سأضع (إيرل هايكي) على القائمة

17
00:00:41,249 --> 00:00:42,417
‏لقد حصلت على شهادة التعليم العام خاصتي

18
00:00:43,668 --> 00:00:45,003
‏لقد حصلت على عمل

19
00:00:47,047 --> 00:00:49,674
‏وأخيراً،‏ (راندي) و أنا
انتقلنا إلى شقة حقيقية

20
00:00:49,758 --> 00:00:51,426
‏(إيرل)؟

21
00:00:51,509 --> 00:00:52,844
‏أجل،‏ يا (راندي)؟

22
00:00:53,845 --> 00:00:55,513
‏ما هو لون السقف في غرفتك؟

23
00:00:56,347 --> 00:00:58,224
‏‏-‏ أبيض
‏-‏ و عندي كذلك،‏

24
00:00:58,308 --> 00:01:01,061
‏أنتما،‏ لماذا لا تتركا
القناة التاسعة أيها الحبيبان؟

25
00:01:01,144 --> 00:01:02,854
‏هذا تردد قناة طوارئ

26
00:01:02,937 --> 00:01:04,522
‏آسف،‏ يا سيدي

27
00:01:04,606 --> 00:01:06,191
‏عمت مساءً،‏ يا (راندي)

28
00:01:06,274 --> 00:01:07,817
‏عمت مساءً،‏ يا (إيرل)

29
00:01:07,901 --> 00:01:09,527
‏عمت مساءً،‏ يا تردد قناة الطوارئ

30
00:01:09,611 --> 00:01:10,528
‏ارحل!‏

31
00:01:13,156 --> 00:01:14,449
‏أُدعى (إيرل)

32
00:01:19,996 --> 00:01:22,290
{\an8}‏لقد انتقلنا أنا و (راندي) للتو
إلى شقتنا الجديدة

33
00:01:22,373 --> 00:01:23,625
{\an8}‏و كنا نتناول فطورنا الأول

34
00:01:25,919 --> 00:01:27,420
{\an8}‏الجميع ودود جداً هنا

35
00:01:27,504 --> 00:01:28,880
{\an8}‏لقد حصلت على نصيحة مفيدة

36
00:01:28,963 --> 00:01:30,799
{\an8}‏من أحد الجيران الليلة الماضية

37
00:01:30,882 --> 00:01:33,968
{\an8}‏عندما أخرج للبحث عن آلة الثلج،‏
يجب علي ارتداء سروال

38
00:01:34,677 --> 00:01:36,513
{\an8}‏بالإضافة،‏ لا يوجد آلة ثلج

39
00:01:36,596 --> 00:01:38,014
{\an8}‏إنه مكان لطيف

40
00:01:38,765 --> 00:01:41,392
{\an8}‏و لكن لدي هذا الشعور الغريب داخلي

41
00:01:42,477 --> 00:01:43,686
{\an8}‏و لا يمكنني تفسيره،‏

42
00:01:44,854 --> 00:01:46,731
{\an8}‏و لكن لا أعرف،‏ أشعر و كأن هناك شيئاً ناقصاً

43
00:01:47,982 --> 00:01:49,025
‏أجل

44
00:01:49,901 --> 00:01:52,403
‏لقد أخذت كل قطع المارشميلو
من حبوب الإفطار خاصتك

45
00:01:52,487 --> 00:01:53,780
‏لقد ظننت أنك لن تلاحظ

46
00:01:54,823 --> 00:01:55,949
‏حسناً،‏ هذا ليس ما أشعر به

47
00:01:56,032 --> 00:01:58,535
‏بالرغم من أنني اتمنى لو أنك لم
تضع يديك في حبوب الإفطار خاصتي

48
00:01:59,911 --> 00:02:01,621
‏الأمر أنه فقط،‏ لا أعلم

49
00:02:01,704 --> 00:02:04,707
‏لقد تركت كل شيء آخر لكي أصبح شخصاً راشداً

50
00:02:05,792 --> 00:02:08,920
‏و لا أعرف،‏ إنني فقط لا أشعر كما
ظننت أنني سأشعر

51
00:02:12,257 --> 00:02:14,384
‏انتظر،‏ دع الشيء الذي اشتريته يجيب

52
00:02:15,635 --> 00:02:17,846
‏مرحباً!‏ معكم السيد منتحل الشخصية

53
00:02:17,929 --> 00:02:20,431
‏أنا أشفق على الأحمق الذي لا يترك رسالة

54
00:02:21,391 --> 00:02:22,559
‏(راندي) و (إيرل)

55
00:02:23,643 --> 00:02:25,478
‏هذا يستحق عشرين دولاراً فعلاً

56
00:02:25,562 --> 00:02:27,939
‏(إيرل)،‏ تعال إلى السجن حالاً

57
00:02:28,022 --> 00:02:29,149
‏أنا في مشكلة كبيرة

58
00:02:29,232 --> 00:02:32,235
‏سيحصل شغب سباق
و أنا و الطفل كل منها في جهة مختلفة

59
00:02:34,988 --> 00:02:37,490
‏كيف انتهى بك الأمر في السجن؟
لقد أعتقدت أنك تختبئين في المكسيك

60
00:02:37,574 --> 00:02:39,117
‏أجل،‏في الواقع،‏ الهروب من القانون ليس سهلاً

61
00:02:39,200 --> 00:02:40,827
‏كما يبدو في فيلم (ذا دوكس أوف هازرد)

62
00:02:40,910 --> 00:02:42,370
‏لقد مرت (جوي) بكومة من المشاكل

63
00:02:43,246 --> 00:02:44,455
‏بدأ كل شيء في الخريف الماضي عندما

64
00:02:44,539 --> 00:02:45,957
‏سرقت شاحنة و تم إلقاء القبض عليها

65
00:02:46,040 --> 00:02:47,083
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(جوي ترنر)‏‏"‏‏‏‏

66
00:02:47,167 --> 00:02:49,544
‏لسوء الحظ،‏ كانت المرة الثالثة،‏ الآن

67
00:02:49,627 --> 00:02:51,379
‏إنها تواجه عقوبة السجن مدى الحياة

68
00:02:52,380 --> 00:02:54,048
‏لذا أخذت (جوي) عطلة طويلة الأمد

69
00:02:56,676 --> 00:02:57,594
‏‏‏"‏‏‏‏الحدود المكسيكية،‏ 8 كم‏‏"‏‏‏‏

70
00:02:57,677 --> 00:02:58,761
‏في المكسيك

71
00:03:00,263 --> 00:03:01,723
‏و الأمور كانت تجري بشكل جيد

72
00:03:06,519 --> 00:03:07,353
‏يا إلهي

73
00:03:07,437 --> 00:03:08,980
‏يا إلهي

74
00:03:09,063 --> 00:03:10,356
‏أنت (دوغ)،‏ صائد الجوائز

75
00:03:11,649 --> 00:03:14,277
‏أنا معجبة كبيرة جداً اسمي هو (جوي)

76
00:03:14,360 --> 00:03:16,738
‏(جوي تيرنر)،‏ لدي مذكرة اعتقال بحقك،‏
يا عزيزتي

77
00:03:16,821 --> 00:03:19,866
‏تفادي الكفالة و رحلة طيران داخلية
لتجنب الملاحقة القضائية

78
00:03:19,949 --> 00:03:22,202
‏أوه،‏ العدالة

79
00:03:22,285 --> 00:03:23,661
‏هذا جنون،‏ يا (جوي)

80
00:03:23,745 --> 00:03:25,455
‏أنت تستمرين بجعل الأمور أسوء بالنسبة لك

81
00:03:25,538 --> 00:03:27,081
‏الهروب يجعلك تبدين مذنبة

82
00:03:27,165 --> 00:03:28,833
‏اسمع،‏ إنني أهلع،‏ حسناً؟

83
00:03:28,917 --> 00:03:30,960
‏يمكن أن أسجن لمدى الحياة!‏
هل تعرف كم هذه المدة طويلة؟

84
00:03:31,044 --> 00:03:32,420
‏حسناً هذا يعتمد على كم.‏.‏.‏.‏

85
00:03:32,503 --> 00:03:34,005
‏سبعون سنة اخرى

86
00:03:34,088 --> 00:03:35,173
‏انظر إلى خط الحياة خاصتي!‏

87
00:03:37,133 --> 00:03:38,009
‏الآن اسمعني،‏المحامية الصماء الخاصة بي قالت

88
00:03:38,092 --> 00:03:40,345
‏أنني سأحتاج لشهود على حسن السلوك

89
00:03:40,428 --> 00:03:41,971
‏و أحتاج منك أن تذهب و تعثر لي عليهم

90
00:03:42,639 --> 00:03:44,098
‏الآن،‏ قم بتدوين هذه الاسماء

91
00:03:44,182 --> 00:03:45,642
‏إذاً،‏ الأمر ليس ممتعاً أليس كذلك؟

92
00:03:45,725 --> 00:03:47,560
‏أشعر بالوحدة في الحبس الإنفرادي

93
00:03:47,644 --> 00:03:48,895
‏اشتقت لزميلتي في الزنزانة

94
00:03:48,978 --> 00:03:50,772
‏لماذا وضعوك في الحبس الإنفرادي؟

95
00:03:50,855 --> 00:03:51,856
‏لأنني قتلت زميلتي في الزنزانة

96
00:03:52,690 --> 00:03:54,859
‏لقد مررت بالمقطورة لأرى كيف حال (دارنيل)

97
00:03:54,943 --> 00:03:55,944
‏و هو لوحده (تبرز بصوت عال)

98
00:03:59,864 --> 00:04:01,074
‏لم أحتج لسؤاله حقاً،‏

99
00:04:01,157 --> 00:04:03,326
‏لأن شعره يدل على مزاجه

100
00:04:03,409 --> 00:04:06,621
‏لقد وجد الأطفال السكر و مفرقعات يوليو

101
00:04:07,497 --> 00:04:09,457
‏لقد كانوا مستيقظين لمدة 36 ساعة

102
00:04:11,042 --> 00:04:12,043
‏مرحى!‏

103
00:04:12,126 --> 00:04:14,754
‏لماذا (السيد سلحفاة) ملصق في نافذة السقف؟

104
00:04:14,837 --> 00:04:16,464
‏أوه،‏ إنه في الأعلى؟

105
00:04:17,257 --> 00:04:18,341
‏لقد ظننت أنه هرب

106
00:04:19,008 --> 00:04:20,510
‏لم أكن لألومه

107
00:04:20,593 --> 00:04:23,221
‏هل تريد مني أن أنزله؟
إنه يبدو خائفاً نوعا ماً

108
00:04:23,304 --> 00:04:25,306
‏مؤخرته الصغيرة مجعدة

109
00:04:25,390 --> 00:04:27,350
‏أعتقد أنه أكثر أماناً في الأعلى

110
00:04:28,476 --> 00:04:31,312
‏إنني أواجه مشكلة صغيرة
في السيطرة على الأطفال،‏ يا (إيرل)

111
00:04:31,396 --> 00:04:33,231
‏وفي أداء الواجبات المنزلية

112
00:04:33,314 --> 00:04:34,357
‏و مناوبات العمل خاصتي

113
00:04:35,400 --> 00:04:36,442
‏هذا مؤلم!‏

114
00:04:37,902 --> 00:04:41,155
‏يا فتى،‏ ما رأيك بأن تتوقف عن رمي والدك

115
00:04:41,239 --> 00:04:43,157
‏بالمفرقعات و تذهب لتناول السكر مع أخيك

116
00:04:43,241 --> 00:04:45,159
‏بينما أتحدث مع والدك،‏ موافق؟

117
00:04:47,120 --> 00:04:48,496
‏هاك،‏ اذهب و ساعدهم بالملابس

118
00:04:50,915 --> 00:04:52,125
‏هيا،‏ يا أولاد

119
00:04:52,208 --> 00:04:53,835
‏اسمع،‏ يا رجل السلطعون،‏
إذا أردت،‏ يمكننا أنا و (راندي)

120
00:04:53,918 --> 00:04:56,754
‏الاهتمام بالأطفال لفترة،‏
بينما تأخذ قسطاً من الراحة

121
00:04:57,547 --> 00:04:59,090
‏قم بالاعتناء بشعرك

122
00:05:00,925 --> 00:05:02,093
‏شكراً،‏ يا (إيرل)

123
00:05:02,176 --> 00:05:04,304
‏و لكن الأمر لا يتعلق بالاعتناء
بالأطفال فحسب

124
00:05:05,179 --> 00:05:06,514
‏لا أعتقد أنه يمكنني القيام بهذا

125
00:05:07,473 --> 00:05:08,933
‏لا يمكنني العيش بدون (جوي)

126
00:05:10,184 --> 00:05:11,936
‏إنها النصف الآخر من قلبي

127
00:05:14,647 --> 00:05:15,398
‏هذا لطيف

128
00:05:15,481 --> 00:05:17,191
‏هي تملك النصف الآخر؟

129
00:05:17,275 --> 00:05:18,443
‏كلا

130
00:05:18,526 --> 00:05:19,902
‏إنه في مكان ما في القولون خاصتي

131
00:05:19,986 --> 00:05:22,989
‏لقد جعلتني أبتلعه عندما تشاجرنا
في إحدى المرات

132
00:05:23,072 --> 00:05:24,365
‏اشتقت لها،‏ يا (إيرل)

133
00:05:24,449 --> 00:05:26,868
‏بدون وجود تلك المرأة في حياتي،‏ أنا لا شيء

134
00:05:26,951 --> 00:05:29,454
‏عندها فهمت ما كنت أفتقده حياتي

135
00:05:29,537 --> 00:05:31,664
‏الشيء الوحيد الخاص بالبالغين
الذي لم أقم به بعد

136
00:05:31,748 --> 00:05:34,167
‏أن أحب إمرأة ما و أتشارك معها
قلادة قلب صغير من الذهب

137
00:05:35,460 --> 00:05:37,920
‏الحقيقة هي،‏ لقد قابلت
إمرأة سابقاً هذا العام

138
00:05:38,004 --> 00:05:39,547
‏كان من الممكن أن أشعر بهذه الطريقة تجاهها

139
00:05:39,630 --> 00:05:41,507
‏اسمها كان (أليكس الأستاذة)

140
00:05:41,591 --> 00:05:42,884
‏لقد كان بيننا تواصل

141
00:05:42,967 --> 00:05:45,261
‏و لكن القدر لم يعتقد
أنني كنت جاهزاً لعلاقة،‏

142
00:05:45,345 --> 00:05:47,680
‏لذا قام بإرسال مجموعة من النحل ليلسع وجهها

143
00:05:47,764 --> 00:05:50,558
‏الوقت لم يكن مناسباً عندها،‏
و لكنني الآن أعتقد أنه كان مناسباً

144
00:05:50,641 --> 00:05:53,394
‏لقد قمت بتطوير نفسي
على النحو الشخصي منذ ذاك الوقت

145
00:05:53,478 --> 00:05:55,563
‏كقيامي بتعلم المصطلح ‏‏"‏‏‏‏على نحو شخصي‏‏"‏‏‏‏

146
00:05:56,731 --> 00:05:58,024
‏توقفا،‏ توقفا،‏ توقفا!‏

147
00:05:58,107 --> 00:05:59,942
‏لا يمكنكما لمس الحلمات
لا يمكنكما لمس الحلمات

148
00:06:00,026 --> 00:06:02,111
‏يا أصحاب،‏ توقفوا عن الصراخ.‏
إنني أحاول إجراء مكالمة هنا

149
00:06:04,405 --> 00:06:06,157
‏لقد وصلت لنظام الرسائل الصوتية الخاص

150
00:06:06,240 --> 00:06:08,201
‏ب(أليكس مايرز)

151
00:06:08,284 --> 00:06:09,952
‏لترك رسالة،‏ اضغط الرقم واحد

152
00:06:11,412 --> 00:06:13,247
‏لقد قمت بإدخال أمر خاطئ

153
00:06:13,331 --> 00:06:15,583
‏إذا كنت ترغب بترك رسالة،‏
اضغط على الرقم واحد

154
00:06:15,666 --> 00:06:17,460
‏أنا لا أمتلك أزرار أنا أمتلك فتحات

155
00:06:23,049 --> 00:06:25,676
‏أوه!‏ يا (راندي)،‏ أعتقد أنك أطلقت صرخة
تشبه نغمة ‏‏"‏‏‏‏الرقم واحد‏‏"‏‏‏‏

156
00:06:27,345 --> 00:06:28,304
‏(أليكس)

157
00:06:28,388 --> 00:06:29,639
‏(إيرل هايكي) يتحدث

158
00:06:30,306 --> 00:06:32,433
‏أنت تعرفين،‏ الشاب ذو القائمة و الشارب

159
00:06:33,559 --> 00:06:36,646
‏حسناً،‏ لقد قلتي لي أن اتصل بك
عندما أصبح جاهزاً لعلاقة

160
00:06:37,772 --> 00:06:40,316
‏وفي الواقع،‏ لقد أصبحت ناضجاً
وأعتقد أنني جاهز لعلاقة الآن

161
00:06:40,400 --> 00:06:42,360
‏لذا اتصلي بي

162
00:06:43,820 --> 00:06:45,488
‏كان من المفترض أن تكون هذه مزحة

163
00:06:45,571 --> 00:06:46,864
‏أتذكرين النحل؟

164
00:06:47,740 --> 00:06:48,783
‏اتصلي بي

165
00:06:52,578 --> 00:06:53,955
‏اللعنة،‏ لقد نسيت أن أترك رقمي

166
00:06:57,166 --> 00:06:58,960
‏يا فتيان،‏ عندما أشير لكما
دغدغا العم (راندي)

167
00:06:59,043 --> 00:07:00,336
‏حتى يصرخ نغمة ‏‏"‏‏‏‏الرقم واحد‏‏"‏‏‏‏ مجدداً

168
00:07:02,755 --> 00:07:05,216
‏لقد أردت أن انتظر بجانب الهاتف،‏
حتى تتصل (أليكس)

169
00:07:05,299 --> 00:07:06,968
‏و لكني كنت مضطر لأستخدام معظم وقت غدائي

170
00:07:07,051 --> 00:07:08,594
‏لأجد شهود حسن سلوك ل(جوي)

171
00:07:08,678 --> 00:07:10,972
‏لقد بدأت بصديقتها المقربة القديمة،‏ (لولو)

172
00:07:11,055 --> 00:07:13,141
‏لم أرها منذ عدة سنوات

173
00:07:13,224 --> 00:07:15,560
‏في آخر مرة كانت هنا،‏
كانت قد شربت الكثير من نبيذ الكرز

174
00:07:15,643 --> 00:07:17,728
‏و أقامت علاقة ثلاثية مع والداي

175
00:07:17,812 --> 00:07:19,230
‏أوه،‏ أجل،‏ أتذكر تلك الليلة

176
00:07:20,022 --> 00:07:21,107
‏كنا ما نزال متزوجين

177
00:07:22,108 --> 00:07:24,068
‏أنت تعلمين،‏ لم تكن رحلة مسلية
إلى المنزل في السيارة

178
00:07:25,945 --> 00:07:27,530
‏حسناً،‏ شكراً على أي حال

179
00:07:28,781 --> 00:07:30,908
‏بعدها،‏ ذهبت لمقابلة الكاهن الخاص ب(جوي)

180
00:07:30,992 --> 00:07:32,785
‏لا يمكن أن تجد شاهد أفضل من الكاهن

181
00:07:32,869 --> 00:07:33,870
‏لحسن السلوك

182
00:07:34,537 --> 00:07:38,541
‏في آخر مرة رأيتها،‏
أتت إلى الكنيسة بزي سباحة قطني

183
00:07:38,624 --> 00:07:41,043
‏عندما أخبرتها بأن هذا غير لائق،‏ قالت،‏

184
00:07:41,127 --> 00:07:43,129
‏‏‏"‏‏‏‏ألا تعتقد أن المسيح سيرغب بهذا الجسد؟‏‏"‏‏‏‏

185
00:07:45,298 --> 00:07:46,716
‏سأكتب أنك قلت ‏‏"‏‏‏‏كلا‏‏"‏‏‏‏

186
00:07:48,843 --> 00:07:51,804
‏لاحقاً،‏ لقد حصلت على شخصية مشهورة
لتدلي بشهادة بحق (جوي)

187
00:07:51,888 --> 00:07:54,223
‏و لكن لسوء الحظ،‏ كان
لديه تضارب في المواعيد

188
00:07:54,307 --> 00:07:56,642
‏أوه،‏ اتمنى ذلك،‏ و لكن عائلتي اتصلت تواً

189
00:07:56,726 --> 00:07:59,353
‏و لقد حجزوا لي دور ضيف نجم

190
00:07:59,437 --> 00:08:02,231
‏في عرض واقعي ما اسمه (أنترفيجن)

191
00:08:02,899 --> 00:08:03,900
‏يبدو ممتعاً

192
00:08:03,983 --> 00:08:05,193
‏سيقابلوني هناك

193
00:08:13,367 --> 00:08:15,786
‏لذا،‏ قمت باستغلال الفرصة و سألت (كتالينا)

194
00:08:15,870 --> 00:08:17,622
‏شكراً على مشاهدة برنامجنا

195
00:08:17,705 --> 00:08:19,707
‏سوف نفتقد هذا الصيف

196
00:08:19,790 --> 00:08:21,834
‏لا تجد أنه من المضحك أن (إيرل) يعتقد

197
00:08:21,918 --> 00:08:24,629
‏أني أخبرك كم
أنا أكره (جوي)،‏ لكن في الحقيقة

198
00:08:24,712 --> 00:08:26,422
‏أنا أقول له كم أريدها؟

199
00:08:27,215 --> 00:08:28,216
‏كلا،‏ كلا،‏ كلا،‏ كلا،‏ كلا،‏ كلا،‏ كلا

200
00:08:28,925 --> 00:08:30,968
‏ماذا تفعل في غرفتنا؟

201
00:08:31,052 --> 00:08:32,303
‏هذا يحدث كل عام

202
00:08:37,767 --> 00:08:39,185
‏لديك رسالتين جديدتين،‏ أيها الأحمق

203
00:08:42,188 --> 00:08:44,106
‏مرحباً،‏ يا (إيرل)،‏ أنا (أليكس)

204
00:08:44,190 --> 00:08:46,067
‏لقد كان من الجيد سماع صوتك

205
00:08:46,150 --> 00:08:47,735
‏أنا سعيدة جداً أن حياتك تسير بشكل جيد

206
00:08:49,153 --> 00:08:50,655
‏لدي بعض الأخبار

207
00:08:51,614 --> 00:08:53,574
‏لقد تزوجت منذ شهرين

208
00:08:54,742 --> 00:08:56,702
‏أنا آسفة لأن التوقيت لم يكن في صالحنا

209
00:08:56,786 --> 00:08:58,037
‏أنت شاب رائع

210
00:08:58,538 --> 00:08:59,997
‏اتمنى أن تحظى بحياة رائعة

211
00:09:00,081 --> 00:09:01,123
‏أنت تستحقها

212
00:09:03,042 --> 00:09:04,418
‏أنت،‏ أيها المغفل،‏ أسرع!‏

213
00:09:04,502 --> 00:09:05,795
‏المحامية الصماء خاصتي
لا تتوقف عن الكلام عن

214
00:09:05,878 --> 00:09:07,547
‏الحاجة لشهود حسن السلوك

215
00:09:07,630 --> 00:09:09,131
‏لقد تكلمت بكثرة لدرجة
أعتقد أنها كسرت أصبعها الخنصر

216
00:09:11,968 --> 00:09:14,512
‏يا (تاشا) هل سمعت ما
قلته عن المحامية الخاصة بي؟

217
00:09:15,346 --> 00:09:16,514
‏الآن،‏ أعطيني البعض من هذه الرقائق

218
00:09:19,809 --> 00:09:21,978
‏لقد ذهبت إلى مكتب محامية (جوي)
و أنا أشعر بالسوء

219
00:09:22,061 --> 00:09:24,146
‏لأنني لم أجد أي شاهد حسن سلوك

220
00:09:24,230 --> 00:09:25,982
‏و الأمر الأسوء،‏ هو أنني لم أجد إمرأة

221
00:09:26,065 --> 00:09:27,358
‏جميلة و ذكية بقدر (أليكس)

222
00:09:30,486 --> 00:09:31,654
‏مرحباً؟

223
00:09:36,659 --> 00:09:37,910
‏و عندها قابلت (روبي)

224
00:09:43,457 --> 00:09:44,458
‏و لقد ذهلت

225
00:09:44,542 --> 00:09:47,211
‏عندما قابلت محامية (جوي) الصماء
للمرة الأولى

226
00:09:47,295 --> 00:09:49,338
‏لو كان ممكناً أن تتكلم يداي لقالتا،‏ ‏‏"‏‏‏‏واو‏‏"‏‏‏‏

227
00:09:49,422 --> 00:09:52,258
‏إنها تعتقد أنك ستكون شاهد حسن سلوك جيد

228
00:09:52,341 --> 00:09:53,634
‏أنا؟ حقاً؟

229
00:09:54,885 --> 00:09:55,928
‏هل هذا بسبب

230
00:09:56,012 --> 00:09:58,306
‏أنني طويل و أملك شارب جذاب؟

231
00:09:58,389 --> 00:10:00,182
‏كلا لم تذكر ذلك

232
00:10:00,266 --> 00:10:03,019
‏على الأغلب لأنها لا تحب القرويين

233
00:10:04,478 --> 00:10:07,315
‏بالرغم من أن لديك ماض متقلب،‏

234
00:10:07,398 --> 00:10:10,318
‏هذه القائمة تظهر أنك غيرت حياتك بالفعل

235
00:10:11,527 --> 00:10:14,530
‏القضاة و هيئة المحلفين يحبون هذه الأشياء

236
00:10:14,614 --> 00:10:16,907
‏حسناً،‏ أخبرها بأنه يشرفني أن أكون شاهداً

237
00:10:16,991 --> 00:10:18,993
‏لم أشهد بالحقيقة في المحكمة من قبل مطلقاً

238
00:10:20,161 --> 00:10:21,996
‏نحن نتحدث عن سلوك (جوي)

239
00:10:22,079 --> 00:10:25,499
‏حاول ألا تكثر من الحقيقة.‏ ها ها

240
00:10:25,583 --> 00:10:27,668
‏لم أتمكن من معرفة إن كانت
(روبي) معجبة بي،‏ أو إذا كانت

241
00:10:27,752 --> 00:10:30,254
‏تلمسني بيديها المتكلمتين كنتيجة

242
00:10:30,338 --> 00:10:31,672
‏و لكن بأية حال،‏ لقد أعجبني الأمر

243
00:10:31,756 --> 00:10:33,299
‏(راندي)،‏ أنا أحتاج مساعدتك.‏ أنا.‏.‏.‏.‏

244
00:10:33,382 --> 00:10:35,343
‏صه ستقوم بإيقاظهم

245
00:10:35,426 --> 00:10:37,511
‏المرة الأولى التي ينامون فيها
منذ ثلاثة أيام

246
00:10:37,595 --> 00:10:39,388
‏(راندي)،‏ إنه يلوث السجادة بالمثلجات

247
00:10:39,472 --> 00:10:40,598
‏المسهم و سأقتلك

248
00:10:41,682 --> 00:10:43,476
‏‏-‏ أنا آسف
‏-‏ أنا فقط مرتبك قليلاً

249
00:10:44,393 --> 00:10:46,437
‏ما الأمر الذي كنت بحاجة للمساعدة فيه؟

250
00:10:46,520 --> 00:10:49,231
‏حسناً،‏ أعتقد أنني وجدت الفتاة
التي يفترض أن أتشارك معها

251
00:10:49,315 --> 00:10:51,317
‏قلادة صغيرة ذهبية على شكل قلب

252
00:10:51,400 --> 00:10:54,111
‏هل هي تلك الفتاة النحيلة التي
تقوم بالغناء في مطعم (كراب شاك)؟

253
00:10:54,195 --> 00:10:56,489
‏لقد كانت تزحف بكل الاتجاهك
عندما غنت ‏‏"‏‏‏‏كعذراء‏‏"‏‏‏‏

254
00:10:56,572 --> 00:10:58,407
‏كلا،‏ إنها محامية (جوي) الصماء

255
00:10:59,241 --> 00:11:01,327
‏و لكنني لا أعلم كيف أطلب من مرأة صماء
الخروج في موعد

256
00:11:01,410 --> 00:11:03,621
‏حسناً،‏ بما أنه لا يمكنها سماع
ما تقول،‏ ليس مهماً ما تقوله

257
00:11:03,704 --> 00:11:05,706
‏فقط لتبدو رائعاً و أنت تقوله،‏ هكذا

258
00:11:13,881 --> 00:11:16,384
‏لمرة كنت متحمساً للذهاب إلى السجن

259
00:11:16,467 --> 00:11:17,635
‏لأن ذلك عنى أنني سأقابل (روبي) مجدداً

260
00:11:18,678 --> 00:11:21,013
‏مرحباً،‏ كيف حال (دارنيل)؟

261
00:11:21,097 --> 00:11:24,725
‏(دارنيل)؟ إنه،‏.‏.‏.‏إنه

262
00:11:33,359 --> 00:11:34,527
‏السلطعون مازال حياً

263
00:11:40,282 --> 00:11:41,951
‏سأعود حالاً مع الصودا خاصتك

264
00:11:43,994 --> 00:11:45,871
‏جيد،‏ إنه جيد

265
00:11:45,955 --> 00:11:48,749
‏لم أرد أن أقلق (جوي)
بكم أن شعر رجل السلطعون مسطح

266
00:11:48,833 --> 00:11:51,127
‏بالإضافة،‏ لقد كنت مهتماً أكثر
بأن أبدو رائعاً من أجل (روبي)

267
00:11:51,210 --> 00:11:53,713
‏تريد أن تعرف أي قصص جيدة

268
00:11:53,796 --> 00:11:56,132
‏ستجعل هييئة المحلفين
يشعرون بالسوء من أجل (جوي)

269
00:11:56,215 --> 00:11:57,717
‏أوه،‏ أخبرهم كيف كنت أضع

270
00:11:57,800 --> 00:12:00,136
‏منشفة على صدرك خلال ممارسة الجنس،‏
لكي لا يلدغني شعر صدرك

271
00:12:00,219 --> 00:12:01,345
‏ذلك سيجعلهم يشعرون بالأسى لأجلي

272
00:12:01,429 --> 00:12:03,723
‏كلا،‏ كلا،‏ كلا يمكننا تجاهل هذا

273
00:12:03,806 --> 00:12:05,266
‏ليس إن كان يساعد في القضية خاصتي

274
00:12:05,933 --> 00:12:07,935
‏أوه،‏ أخبرهم كيف أنني كنت مضطرة لسماعك تبكي

275
00:12:08,018 --> 00:12:09,186
‏بشأن هذه الأحلام الشبه شاذة

276
00:12:09,270 --> 00:12:11,147
‏عن ذلك الشاب من مسلسل (90210)

277
00:12:11,230 --> 00:12:13,149
‏(روبي) ليست بحاجة لسماع هذا

278
00:12:13,232 --> 00:12:15,192
‏لما يهمك هذا إذا عرفت بالأمر؟

279
00:12:17,445 --> 00:12:19,071
‏أوه،‏ يا إلهي

280
00:12:19,155 --> 00:12:20,364
‏أنت تريد مضاجعتها

281
00:12:20,448 --> 00:12:23,117
‏‏-‏ كلا،‏ لا أريد
‏-‏ بلا،‏ أنت تريد

282
00:12:23,576 --> 00:12:24,660
‏(إيرل) و محاميتي الخاصة

283
00:12:24,744 --> 00:12:27,037
‏يجلسان على شجرة ق ب ل ة

284
00:12:27,121 --> 00:12:29,582
‏ماذا تفعل؟ هلا تتوقف عن ترجمة
كل ما تقوله؟!‏

285
00:12:29,665 --> 00:12:31,125
‏أنا سأقوم بهذه،‏ يا (دوغ)

286
00:12:31,208 --> 00:12:34,754
‏زوجي السابق الغبي يريد مضاجعتك

287
00:12:37,089 --> 00:12:38,257
‏لا بأس بهذا

288
00:12:40,050 --> 00:12:42,720
‏ربما يجب علينا مناقشة هذا
و نحن نتناول العشاء

289
00:12:42,803 --> 00:12:43,929
‏أوه،‏ يا إلهي

290
00:12:44,638 --> 00:12:45,806
‏إنت معجبة به أيضاً

291
00:12:50,227 --> 00:12:52,563
‏حسناً،‏ على الأقل لن تتمكني
من سماع أصواته الجنسية

292
00:12:52,646 --> 00:12:54,565
‏إنه يحدث،‏ إنه يحدث،‏ إنه يحدث

293
00:12:54,648 --> 00:12:58,569
‏(جوي) (دوغ)،‏
أقسم بالله أنني سأقوم بقطع يديك!‏

294
00:12:58,652 --> 00:13:00,571
‏إذاً ذهبنا أنا و (روبي) لتناول العشاء

295
00:13:00,654 --> 00:13:03,115
‏و بما أنني لم أخرج في موعد
مع سيدة صماء من قبل،‏

296
00:13:03,199 --> 00:13:04,408
‏أردت أن أكون جاهزاً

297
00:13:05,659 --> 00:13:06,952
‏‏‏"‏‏‏‏هلا نتناول مشروباً؟‏‏"‏‏‏‏

298
00:13:09,246 --> 00:13:10,706
‏يمكنني قراءة شفتيك

299
00:13:10,790 --> 00:13:12,917
‏نعم،‏ أعلم،‏ سآكل

300
00:13:13,000 --> 00:13:16,045
‏في غضون قليل ولم أردك أن تحدّقي
في طعامي الممضوغ

301
00:13:16,128 --> 00:13:17,922
‏أوه،‏ حسناً

302
00:13:25,429 --> 00:13:27,431
‏‏‏"‏‏‏‏إلى منزلي أم منزلك؟‏‏"‏‏‏‏

303
00:13:28,682 --> 00:13:30,017
.‏.‏.‏أوه،‏ هذا

304
00:13:30,935 --> 00:13:33,521
‏.‏من أجل لاحقاً تعلمين،‏ تحسباً

305
00:13:33,604 --> 00:13:34,897
‏.‏لحدوث المداعبة

306
00:13:35,439 --> 00:13:37,233
‏.‏انظري،‏ أنا آسف،‏ دعيني أتخلص منها

307
00:13:39,819 --> 00:13:41,028
‏.‏تمسّك بها

308
00:13:41,111 --> 00:13:42,238
‏.‏لا تعلم ماقد يحصل

309
00:13:43,823 --> 00:13:46,617
‏!‏يارجل.‏ هناك شيء ما في لهجتها،‏ أثارني بشدّة

310
00:13:48,744 --> 00:13:51,580
‏،‏ولاحقاً في تلك الليلة
فعلت بشفتيّ أكثر من مجرّد قرائتهما

311
00:13:58,128 --> 00:13:59,713
‏.‏نعم

312
00:13:59,797 --> 00:14:00,840
‏مرّتان

313
00:14:01,841 --> 00:14:02,883
‏كنت أشعر بالروعة

314
00:14:02,967 --> 00:14:06,053
‏كنت أملك عملاً،‏ شهادة التعليم العام،‏ شقّة

315
00:14:06,136 --> 00:14:07,930
‏وصديقة محترفة،‏ مثيرة وصمّاء

316
00:14:08,639 --> 00:14:09,974
‏وكل هذا كان بسبب لائحتي

317
00:14:11,058 --> 00:14:12,893
‏.‏هذه تظهر حسن الخلق

318
00:14:14,228 --> 00:14:15,813
‏.‏أنا شخصيّة شاهدة

319
00:14:20,150 --> 00:14:21,360
‏.‏يجب أن تشطب هذه

320
00:14:23,571 --> 00:14:26,240
‏الرقم 33:‏ ‏‏"‏‏‏‏كنت عاشقاً كسولاً‏‏"‏‏‏‏

321
00:14:26,323 --> 00:14:27,366
‏حسناً،‏ شكراً لك يا (روبي)

322
00:14:30,160 --> 00:14:31,495
‏هذه تعني ‏‏"‏‏‏‏شكراً لك‏‏"‏‏‏‏

323
00:14:32,204 --> 00:14:34,331
‏الآن أصبح بإمكاني فهم شيئين بلغة الإشارة

324
00:14:34,415 --> 00:14:36,458
‏‏‏"‏‏‏‏شكراً لك‏‏"‏‏‏‏،‏ و ‏‏"‏‏‏‏ركبتك على شعري‏‏"‏‏‏‏

325
00:14:36,542 --> 00:14:40,379
‏حياتي كانت أخيراً مثاليّة،‏
حتى قرأت (روبي) لائحتي

326
00:14:42,131 --> 00:14:43,841
‏مهلاً!‏ هذه أنا

327
00:14:46,093 --> 00:14:47,928
‏واتّضح،‏أنّ الأطفال الآليون الإثنيّون أولئك

328
00:14:48,012 --> 00:14:49,680
‏من غّنوا ‏‏"‏‏‏‏ إتس أ سمول وورلد‏‏"‏‏‏‏
لم يكونوا مازحين

329
00:14:51,056 --> 00:14:52,892
‏منذ عدة سنوات،‏ اكتشفنا أنا و(راندي)

330
00:14:52,975 --> 00:14:54,560
‏أنّه كان هناك شخصاً أصمّاَ يعيش في (كامدن)

331
00:14:56,645 --> 00:14:58,314
‏قرّرنا أّنّه من السهل سرقتها

332
00:14:59,773 --> 00:15:01,150
‏(راندي)،‏ أين ذهبت،‏ لقد دخلت

333
00:15:03,903 --> 00:15:05,821
‏مرحى!‏ نسرق الصّماء!‏

334
00:15:09,450 --> 00:15:10,993
‏لم أكن أنا!‏

335
00:15:11,076 --> 00:15:14,455
‏أعني،‏ لقد كنت أنا،‏ لكن كان ذلك منذ
وقت طويل،‏ لقد كان (إيرل) غير الناضج

336
00:15:14,538 --> 00:15:15,497
‏لقد سرقت هرّتي

337
00:15:15,581 --> 00:15:17,625
‏حسناً،‏ لأكون صادقاً،‏ الهرّة هي من لحقت بنا

338
00:15:19,084 --> 00:15:20,461
‏!‏هذه كانت غلطة

339
00:15:20,544 --> 00:15:22,254
‏حسناً،‏ لا أظنّ أنها كانت غلطة

340
00:15:22,338 --> 00:15:23,839
‏أعتقد أنها كانت رائعة،‏ لقد كانت

341
00:15:23,923 --> 00:15:26,133
‏من أجمل الليالي!‏ التي خضتها في حياتي

342
00:15:26,967 --> 00:15:29,637
‏لكن هذا لا يهم لأنك غير قادرة
على سماع شيء مما قلته الآن

343
00:15:30,888 --> 00:15:32,014
‏اللعنة

344
00:15:36,518 --> 00:15:38,812
‏هذا هو.‏ اليوم المنشود

345
00:15:39,563 --> 00:15:40,606
‏محاكمة (جوي)

346
00:15:43,233 --> 00:15:46,153
‏ومع وجود احتمال تعرضها للسجن

347
00:15:46,236 --> 00:15:48,364
‏مدى الحياة،‏ أردت التأكد من أن
هيئة المحلفين تملك رؤية جيّدة

348
00:15:48,447 --> 00:15:51,033
‏لشعر (دارنيل) المتدلّي
وأوجه الأولاد الحزينة

349
00:15:57,498 --> 00:16:00,209
‏هذه المقاعد محجوزة لبعض الأطفال

350
00:16:01,085 --> 00:16:03,253
‏إنّها محاكمة أمّهم الأولى حدثٌ مميّز نوعاً ما

351
00:16:12,346 --> 00:16:15,099
‏لقد شعرت بالسوء.‏
كنت آمل أن استطيع التحدث الى (روبي)

352
00:16:15,182 --> 00:16:17,935
‏في المحاكمة.‏ لكن كان من
الواضح أنها لم ترِد التّحدث معي

353
00:16:25,985 --> 00:16:26,819
‏مرحباً يارجل السلطعون

354
00:16:26,902 --> 00:16:28,070
‏مرحباً يارجل السلطعون

355
00:16:37,329 --> 00:16:39,915
‏لقد أحضرت لعبة من أجل القاضي
لكي يحطّمها عندما يضرب مطرقته

356
00:16:39,999 --> 00:16:42,376
‏دائماً ما أردت أن أرى
ما الذي يجعل هذه الأشياء لا تقع

357
00:16:42,459 --> 00:16:43,877
‏ماذا حدث لأنفك؟

358
00:16:43,961 --> 00:16:46,130
‏هؤلاء الأطفال جامحون يا (إيرل)
بينما كنت نائماً

359
00:16:46,213 --> 00:16:48,257
‏لقد أقحموا حوالي العشرين حبة
من حلوى (إم إن إمز) هناك

360
00:16:48,340 --> 00:16:50,259
‏لقد جعله ذلك يعطس طول السّاعة الماضية

361
00:16:50,342 --> 00:16:52,052
‏يذوبون في فمك،‏ وليس في أنفك

362
00:16:52,136 --> 00:16:55,097
‏هؤلاء الأولاد كانوا مجانين،‏
و(دارنيل) كان في حالة يرثى لها

363
00:16:55,180 --> 00:16:56,557
‏هذه العائلة كانت تتمزق

364
00:16:56,640 --> 00:16:58,392
‏مثل شطيرة ال(بوريتو) بدون الخبزة.‏

365
00:16:58,475 --> 00:17:00,978
‏وخبزة هذه العائلة،‏ قد ترحل الى الأبد

366
00:17:01,645 --> 00:17:04,857
‏ومع أن مستقبلها على المحكّ
لازالت تعلم أن وظيفة الأم

367
00:17:04,940 --> 00:17:06,233
‏هي إبقاء أولادها مرتاحين

368
00:17:06,316 --> 00:17:07,651
‏خذوا يا أولاد

369
00:17:07,735 --> 00:17:09,903
‏لقد وفّرت لكم حلوى (البودينغ)
من آخر غدائين لي.‏

370
00:17:09,987 --> 00:17:11,405
‏شكراً

371
00:17:11,488 --> 00:17:12,781
‏اجلسوا

372
00:17:12,865 --> 00:17:15,909
‏هذه كانت هي
أخيرا حان الوقت،‏ للمحاكمة حتى تبدأ

373
00:17:17,077 --> 00:17:19,038
‏واحتجنا أن يسير كل شيء بشكل مثالي

374
00:17:21,081 --> 00:17:23,584
‏ثم أكل (دوغ) واحدة
من قطع الليمون الخاصة ب(دارنيل)

375
00:17:23,667 --> 00:17:25,044
‏!‏هناك شفرة حلاقة في هذه

376
00:17:29,381 --> 00:17:31,925
‏آسف ياعزيزتي لا بد من أنني بدّلت
دفعة طعامِه بدفعتك

377
00:17:32,009 --> 00:17:34,636
‏اللعنة!‏ كيف يجب عليّ إبقاء قدماي ناعمتان

378
00:17:34,720 --> 00:17:35,846
‏وتقطيع السافلات؟

379
00:17:36,555 --> 00:17:38,766
‏بما أن (دوغ) لا يمكنه الحديث
بالنيابة عن (روبي)

380
00:17:38,849 --> 00:17:39,892
‏كان علينا إيجاد مترجمٍ جديد

381
00:17:41,268 --> 00:17:44,021
‏لقد وجدنا واحدة بالفعل
لكنها لا تتكلم الإنكليزية

382
00:17:51,820 --> 00:17:54,448
‏مما يعني أننا كنّا نحتاج مترجماً للمترجم

383
00:17:55,407 --> 00:17:58,494
‏سنثبت أن (جوي تيرنر) مذنبة

384
00:18:04,541 --> 00:18:06,460
‏إنّه خطأي.‏ أقصد غير مذنبة

385
00:18:07,252 --> 00:18:10,297
‏أنا آسف.‏ صينيتي قديمة قليلاً

386
00:18:12,257 --> 00:18:14,593
‏فريق دفاعنا جعل (جوي) متوترةً قليلة

387
00:18:14,676 --> 00:18:17,554
‏ولم يتحسن الوضع
عندما قدّم الفريق الآخر أدلّتهم

388
00:18:17,638 --> 00:18:20,974
‏15 مسحة من البصمات تطابق بصمات (جوي)

389
00:18:23,435 --> 00:18:25,479
‏!‏ياللعجب هذه بالفعل

390
00:18:25,562 --> 00:18:27,981
‏صورة كامبرا المراقبة ل (جوي)

391
00:18:28,065 --> 00:18:29,733
‏راكضة نحو الشاحنة

392
00:18:29,817 --> 00:18:32,569
‏قبل 30 ثانية من أن تتم سرقتها

393
00:18:33,946 --> 00:18:34,863
‏!‏ياللعجب

394
00:18:36,865 --> 00:18:38,492
‏كانت هناك قبل لحظات

395
00:18:38,575 --> 00:18:41,411
‏من عملية السرقة،‏ وكانت تبدو خطرة وعنيفة!‏

396
00:18:41,495 --> 00:18:42,538
‏كانت مجنونة

397
00:18:43,372 --> 00:18:44,957
‏وأنا لا أبالغ

398
00:18:45,040 --> 00:18:46,500
‏أعرف الجنون عندما أراه

399
00:18:48,085 --> 00:18:50,587
‏عندما كنت طفلاً،‏ حاولت أمي مرّةً أن تطبخني

400
00:18:52,172 --> 00:18:54,758
‏!‏كانت مجنونة تحاول أن تطبخ الأطفال

401
00:18:56,093 --> 00:18:57,177
‏!‏ياللهول

402
00:18:57,970 --> 00:18:59,346
‏نحن نعترض!‏

403
00:18:59,429 --> 00:19:01,515
‏لحسن الحظ،‏ ماكانت تفتقده (روبي) في أذنيها

404
00:19:01,598 --> 00:19:03,058
‏عوضته في دماغها

405
00:19:03,142 --> 00:19:04,226
‏‏‏"‏‏‏‏القاضي (ميلر)‏‏"‏‏‏‏

406
00:19:04,309 --> 00:19:06,061
‏.‏.‏.‏لقد أفقدت البصمات مصداقيتها

407
00:19:08,188 --> 00:19:12,276
‏وكان هناك 16 زوجاً آخراً
من البصمات الغير معروفة

408
00:19:12,359 --> 00:19:13,819
‏!‏حسناً هذا شيء مثير للعجب

409
00:19:16,530 --> 00:19:18,073
‏كما أفقدت الشاهد مصداقيته

410
00:19:18,157 --> 00:19:20,659
‏هل صحيح أنك قمت بالإتصال بشرطة كامدن

411
00:19:20,742 --> 00:19:22,494
‏ثلاثة مرّات على مدار العام الماضي

412
00:19:22,578 --> 00:19:24,663
‏لتُبلغ عن سحلية في مطبخك؟

413
00:19:24,746 --> 00:19:26,039
‏!‏لقد كان تمساحاً صغيراً

414
00:19:26,123 --> 00:19:27,332
‏!‏كانت سحليةً

415
00:19:28,125 --> 00:19:29,543
‏حتى أنّها أفقدت الصور مصداقيتها

416
00:19:32,921 --> 00:19:34,798
‏هل تعلم عدد الأحداث التي من الممكن أن تحصل

417
00:19:34,882 --> 00:19:36,925
‏في غضون ثلاثين ثانية؟

418
00:19:46,351 --> 00:19:47,603
‏قد أكون امرأة صمّاء

419
00:19:47,686 --> 00:19:49,313
‏لكن حتى أنا يمكنني سماع

420
00:19:49,396 --> 00:19:51,940
‏!‏‏‏"‏‏‏‏هذه الصور وهي تصرخ ‏‏"‏‏‏‏غير مذنبة

421
00:19:55,819 --> 00:19:58,197
‏اللعنة يا فتاة،‏ هل رأيتٍ كم كان
وجه ذلك المدّعي العام أحمراً

422
00:19:58,280 --> 00:20:00,365
‏كان يبدو مثل ذاك الرئيس
الذي نسيت اسمه كان على الأغلب يبدو

423
00:20:00,449 --> 00:20:02,201
‏عندما اكتشف أنّ ذلك المتدرب
قد أبقى على الفستان

424
00:20:02,284 --> 00:20:05,412
‏نعم،‏ لقد كانت هذه محاماة
رائعة يا (روبي)،‏ أنا حقاً مبهورٌ

425
00:20:06,914 --> 00:20:08,790
‏دعونا لا نتفوق على أنفسنا

426
00:20:09,333 --> 00:20:11,793
‏هذا غباء.‏ لماذا لا تتكلمين ببساطة

427
00:20:11,877 --> 00:20:13,670
‏توقّف عن التذمّر

428
00:20:13,754 --> 00:20:15,130
‏هل تقومين بالسخرية منّي؟

429
00:20:15,839 --> 00:20:16,840
‏فقط قُم بعملك

430
00:20:19,885 --> 00:20:21,678
‏دعونا ألّا نتحمس أكثر من اللازم

431
00:20:21,762 --> 00:20:23,722
‏حاليّاً،‏ من الممكن
أن تقرّر هيئة المحلفين أيّ قرار

432
00:20:23,805 --> 00:20:25,307
‏.‏لا تزال الإحتمالات بالمناصفة

433
00:20:25,390 --> 00:20:27,851
‏أوضحت (روبي) أن العلامة المنبّهة

434
00:20:27,935 --> 00:20:30,062
‏لهيئة المحلفين وراء السياج
كانت أنهم يدوّنون الملاحظات

435
00:20:30,145 --> 00:20:31,730
‏مجرّد أن توقّفوا و أرجعوا ظهورهم

436
00:20:31,813 --> 00:20:32,940
‏لقد اتّخذوا قرارهم

437
00:20:34,066 --> 00:20:35,192
‏.‏يجب أن نرجع الى هناك

438
00:20:38,695 --> 00:20:40,447
‏هل لديك أيّ نصيحة أخيرة؟

439
00:20:40,530 --> 00:20:41,657
‏قبل أن أقف على منصّة الشهود؟

440
00:20:41,740 --> 00:20:44,660
‏نعم.‏ تظاهر بأنك لست مغفّلاً

441
00:20:44,743 --> 00:20:46,703
‏(روبي)،‏ أرجوك

442
00:20:46,787 --> 00:20:48,330
‏هل يمكننا على الأقل أن نتحدّث؟ أشعر بالسوء

443
00:20:48,413 --> 00:20:50,666
‏!‏أنا لا أسمعك

444
00:20:53,585 --> 00:20:55,212
‏لم ترِد (روبي) أن تسمع أعذاري

445
00:20:55,295 --> 00:20:57,339
‏لكنها تأكدت أنّ هيئة المحلفين سمعت كل شيء

446
00:20:57,422 --> 00:20:59,049
‏عليّ التكلم عن (جوي)

447
00:20:59,132 --> 00:21:01,510
‏على الرّغم من خوضها لآثار مابعد الثمالة

448
00:21:01,593 --> 00:21:02,678
‏متلازمة ماقبل الحيض،‏ و وشمان ملوّثان

449
00:21:02,761 --> 00:21:05,430
‏استطاعت (جوي) أن تجلب خمسة دلاء
من مطعم (كي إف سي)

450
00:21:05,514 --> 00:21:07,599
‏لحفلة تخرج (دودج) من الروضة

451
00:21:07,683 --> 00:21:10,560
‏استطعت الإحساس بأن هيئة المحلّفين
تساندني،‏ فأكملت الكلام

452
00:21:11,311 --> 00:21:14,773
‏وعندما كان جارنا مريضاً،‏
قامت بإطعام كلابه لمدة أسبوعين

453
00:21:14,856 --> 00:21:17,943
‏كان بإمكانها إطعام قطّته
لكنّها لم تكن تعلم بأنّه يملك واحدة

454
00:21:18,026 --> 00:21:18,902
‏لم يكن هذا خطؤها

455
00:21:18,986 --> 00:21:21,405
‏تعلم كلّ كلمات أغنية ‏‏"‏‏‏‏ماي شارونا‏‏"‏‏‏‏

456
00:21:21,488 --> 00:21:23,949
‏كانت مياه الفيضان ترتفع
حتّى هنا،‏ وهي كانت تقول

457
00:21:24,032 --> 00:21:26,285
‏هيّا أيّها الغبيّ يمكنك الوقوف على سيّارتي

458
00:21:26,368 --> 00:21:28,161
‏بَكَت عندما مات (مستر روجرز)

459
00:21:29,037 --> 00:21:31,665
‏لديها أغنية قصيرة تقوم بها
لتساعدها على لفظ كلمة (ميسيسيبي)

460
00:21:32,499 --> 00:21:33,667
‏يمكنها غناء اليودل

461
00:21:34,584 --> 00:21:36,420
‏كيف قامت بموازنة ذلك المهر

462
00:21:36,503 --> 00:21:39,381
‏على زوجٍ من أحذية التزّلج
لن أعلم ذلك في حياتي.‏

463
00:21:39,464 --> 00:21:41,717
‏لكن كلّ ولدٍ في تلك الحفلة حصل على دورة

464
00:21:41,800 --> 00:21:44,177
‏عندما رأيت هيئة المحلّفين يحنون
ظهرهم الى الخلف ويبتسمون

465
00:21:44,261 --> 00:21:45,804
‏علمت أنّ عملي انتهى

466
00:21:45,887 --> 00:21:49,850
‏وفوق كلّ هذا لقد ولدت على
أراضي الولايات المتّحدة الأمريكية

467
00:21:51,351 --> 00:21:52,561
‏شكراً لك

468
00:21:52,644 --> 00:21:53,770
‏كان هذا ممتعاً،‏ أليس كذلك؟

469
00:21:57,649 --> 00:21:59,359
‏شاهدك أيّتها العاهرة

470
00:21:59,443 --> 00:22:01,737
‏إنّه.‏.‏ مازال يتعلّم الإنكليزية

471
00:22:03,113 --> 00:22:04,323
‏طاب مساؤك يا سيّد (هيكي)

472
00:22:04,406 --> 00:22:06,074
‏‏-‏ عمت.‏.‏.‏
‏-‏ لقد قلت شيئاً

473
00:22:06,158 --> 00:22:07,367
‏أثار اهتمامي

474
00:22:07,451 --> 00:22:11,538
‏علاقتك مع (جوي) كانت متقلّبة؟

475
00:22:12,205 --> 00:22:14,374
‏حسناً،‏ كانت في أغلب الأحيان جيّدة

476
00:22:14,458 --> 00:22:16,626
‏هل كانت جيّدة عندما حاولت خنقك؟

477
00:22:16,710 --> 00:22:18,003
‏بأربطة حذاء العمل الخاص بك؟

478
00:22:18,086 --> 00:22:20,505
‏أوه.‏.‏ أنا لا أظنّ أنّها كانت تحاول قتلي

479
00:22:20,589 --> 00:22:22,132
‏لقد كانت فقط تريني كيف يمكنها قتلي

480
00:22:22,215 --> 00:22:23,300
‏لو كانت تريد قتلي

481
00:22:23,383 --> 00:22:24,801
‏كيف تعلم هذا؟

482
00:22:24,885 --> 00:22:26,261
‏أنت قلت لي

483
00:22:28,847 --> 00:22:30,599
‏الطوارئ.‏ ماهي حالتك الطارئة؟

484
00:22:30,682 --> 00:22:32,809
‏يا إلهي!‏ يجب أن ترسلوا المساعدة

485
00:22:32,893 --> 00:22:34,728
‏إنها تحاول خنقي بأربطة حذاء العمل الخاصّ بي

486
00:22:34,811 --> 00:22:37,773
‏لماذا تحتاج
الى أحذية عمل أصلاً،‏ فأنت لا تملك عمل

487
00:22:37,856 --> 00:22:39,149
‏(جوي) توقّفي

488
00:22:40,317 --> 00:22:41,151
‏توقّفي!‏ ليس بإمكاني التنفس

489
00:22:41,234 --> 00:22:42,903
‏!‏النّجدة!‏ النجدة

490
00:22:45,155 --> 00:22:45,989
‏ياللهول

491
00:22:46,073 --> 00:22:48,408
‏أوه!‏ تبدو بأنها أسوأ مما كانت في الأصل

492
00:22:48,492 --> 00:22:49,868
‏أترى،‏ كنت أتناول بودرة الدونات

493
00:22:49,951 --> 00:22:52,079
‏ثم وقع بعض السكّر في الأنبوب الخاطىء.‏

494
00:22:52,162 --> 00:22:54,373
‏كنت استطيع رؤية الهيئة
وهم يبدأون بالانحناء مرّة اخرى

495
00:22:54,456 --> 00:22:56,124
‏حتّى الرجل ذو الشارب

496
00:22:56,208 --> 00:22:57,876
‏ونحن عادةّ ما نبقى سويّة

497
00:22:58,418 --> 00:23:00,295
‏الطوارئ،‏ ماهي حالتك؟

498
00:23:00,379 --> 00:23:02,923
‏مرحباً،‏ (كارمن)،‏ أنا (إيرل)،‏ لقد
وصلت الى الطلاء مرّة أخرى

499
00:23:03,006 --> 00:23:04,841
‏هناك أزرق حوالي فمها،‏ وهي قادمة
نحوي بالمطرقة مرّة أخرى

500
00:23:04,925 --> 00:23:06,718
‏نحن نعمل على مشروع لتحسين المنزل

501
00:23:07,844 --> 00:23:09,846
‏لقد طعنتني بقلم حبرٍ في رقبتي

502
00:23:10,680 --> 00:23:13,058
‏أيعلم أحدٌ هنا هل من المفروض
أن أتركه او أزيله؟

503
00:23:13,141 --> 00:23:15,685
‏لقد بدأت ولأول مرة بالتفكير بأنّ (جوي)

504
00:23:15,769 --> 00:23:17,521
‏يمكن أن تقضي كلّ حياتها في السجن

505
00:23:18,313 --> 00:23:19,898
‏ولم أكن الوحيد

506
00:23:19,981 --> 00:23:21,775
‏!‏أنا خائف!‏ أنا خائف

507
00:23:22,484 --> 00:23:23,735
‏!‏أرجوك أرسل أحداً ما بسرعة

508
00:23:23,819 --> 00:23:25,779
‏الجميع كان يفكّر بذلك،‏ (إيرل يصرخ)

509
00:23:25,862 --> 00:23:27,447
‏ولقد شعرت بالسوء،‏ لأن كلماتي

510
00:23:27,531 --> 00:23:29,199
‏هي الّتي كانت ستضعها هناك

511
00:23:29,282 --> 00:23:30,409
‏كلا،‏ عزيزتي.‏.‏ إنها ليست الشرطة

512
00:23:30,492 --> 00:23:32,619
‏أنا فقط أطلب البيتزا

513
00:23:32,702 --> 00:23:34,913
‏أجل،‏ أجل،‏ سآخذ ببيتزا (البيبيروني)

514
00:23:34,996 --> 00:23:37,749
‏!‏كلا،‏ ليس الوجه!‏ النجدة،‏ عليك التوقّف

515
00:23:37,833 --> 00:23:39,584
‏وبينما كل فردٍ في هيئة المحلّفين اتّخذ قراره

516
00:23:40,419 --> 00:23:42,462
‏كل ماكان بإمكاني التفكير به هو عائلة

517
00:23:42,546 --> 00:23:43,713
‏يتمّ تمزيقها

518
00:23:45,674 --> 00:23:47,092
‏بحق الله!‏ أسرع

519
00:23:47,175 --> 00:23:48,468
‏لايوجد الّا خزانتان في هذه المقطورة

520
00:23:48,552 --> 00:23:49,845
‏!‏ستجدني

521
00:23:52,889 --> 00:23:55,142
‏لقد ثبّتتني،‏ و وضعت الملح في عينيّ

522
00:23:55,225 --> 00:23:57,936
‏لا أعلم إن كانت هنا!‏ ليس بإمكاني الرّؤية

523
00:23:58,812 --> 00:24:02,107
‏(جوي) اتركي سائل القدّاحات،‏ كلّا

524
00:24:05,068 --> 00:24:06,653
‏لقد عَنَت الكثير بالنسبة لعائلتها

525
00:24:06,736 --> 00:24:08,155
‏وحسناً،‏ عَنَت الكثير لي أيضاً

526
00:24:09,322 --> 00:24:10,782
‏مرحباً يا (كارمن) إنّه
(إيرل) مجدّداً،‏ ربّما عليكٍ

527
00:24:10,866 --> 00:24:13,368
‏إحضار الكلاب هذه المرّة،‏ لقد ضربت
فتاةً كشّافة بحجر

528
00:24:14,494 --> 00:24:16,955
‏أرجوك أسرعي!‏ أنا اختبئ وراء المقطورة،‏سترى

529
00:24:17,038 --> 00:24:18,832
‏سلك الهاتف.‏.‏.‏!‏ يا الهي

530
00:24:18,915 --> 00:24:20,208
‏ها هي تأتي

531
00:24:20,292 --> 00:24:21,084
‏أظنّ أنّها سترمي جرواً عليّ

532
00:24:23,044 --> 00:24:25,338
‏أحضري سيارات
الإطفاء أيضاً،‏ لقد أشعلت المطبخ للتّو

533
00:24:26,840 --> 00:24:29,968
‏هذه المرأة يجب أن تُحتجز تُحتجز مدى الحياة!‏

534
00:24:30,051 --> 00:24:31,470
‏فعتلها

535
00:24:32,262 --> 00:24:33,972
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ (إيرل)

536
00:24:34,055 --> 00:24:35,974
‏بصماتي موجودة على الشاحنة

537
00:24:36,057 --> 00:24:38,310
‏وانظروا مجدّداً إلى صور الجرائم هذه

538
00:24:38,393 --> 00:24:39,769
‏هناك زوجان من آثار العجلات

539
00:24:41,062 --> 00:24:42,564
‏زوج منهم يطابق سيّارتي

540
00:24:44,274 --> 00:24:45,275
‏(جوي) بريئة

541
00:24:45,358 --> 00:24:46,443
‏أنا من سرق الشاحنة

542
00:24:52,407 --> 00:24:53,408
‏(إيرل)

543
00:24:58,121 --> 00:24:59,331
‏ماذا تفعل؟

544
00:24:59,414 --> 00:25:01,416
‏لا أملك ثلاثة ضربات و

545
00:25:02,501 --> 00:25:03,752
‏كما أنّني لا أملك عائلة

546
00:25:04,920 --> 00:25:05,879
‏هم يحتاجونك

547
00:25:07,088 --> 00:25:08,089
‏شكراً لك

548
00:25:27,776 --> 00:25:29,069
‏لقد كان ذلك منطقي

549
00:25:29,152 --> 00:25:31,029
‏عندما فكّرت بكل الجّرائم الّتي ارتكبتها

550
00:25:31,112 --> 00:25:32,113
‏ولم أحاسَب عليها

551
00:25:32,197 --> 00:25:34,574
‏لربّما كانت هذه طريقة القدر
في جعلي أدفع الثمن

552
00:25:35,659 --> 00:25:36,868
‏ما فعلته ل(جوي)

553
00:25:38,912 --> 00:25:40,455
‏.‏.‏.‏أظهر حسن خلق منك

554
00:25:41,498 --> 00:25:44,084
‏لقد كنت سأفتقد تلك اللكنة المثيرة

555
00:25:44,167 --> 00:25:46,711
‏الجزء الحزين أنّ الشيء الّذي جعلها
تُعجب بي مرّة أخرى

556
00:25:46,795 --> 00:25:48,046
‏كان نفس الشّيء الّذي فرّق بيننا

557
00:25:49,214 --> 00:25:51,132
‏بما أنّني لا أملك أيّة سوابق

558
00:25:51,841 --> 00:25:53,176
‏ربّما سأعود قبل أن يحين عيد الميلاد

559
00:25:54,511 --> 00:25:57,806
‏(سيد هيكي)،‏ لقد تطلّب شجاعة بأن تتقدم

560
00:25:57,889 --> 00:26:01,393
‏وتمنع امرأة بريئة من الذّهاب إلى السجن

561
00:26:02,310 --> 00:26:05,105
‏لكن الإنتظار كلّ هذا الوقت

562
00:26:05,188 --> 00:26:07,691
‏يظهر أنّك شخص حقير

563
00:26:09,109 --> 00:26:12,904
‏أحكم عليك بالسّجن لعامين في إصلاحية الولاية

564
00:26:15,365 --> 00:26:16,533
‏عامان؟

565
00:26:17,576 --> 00:26:19,077
‏!‏ذاك السّافل

566
00:26:22,372 --> 00:26:25,667
‏لقد تلقّيت السقطة
حتى لا تضطر (جوي) للتّخلّي عن شيء

567
00:26:25,750 --> 00:26:27,586
‏لكن الآن أصبح أنا من يتخلّى عن شيء

568
00:26:29,504 --> 00:26:31,464
‏ليس فقط صديقتي الجميلة الصّماء

569
00:26:31,548 --> 00:26:32,716
‏كنت أتخلّى عن كلّ شيء

570
00:26:34,426 --> 00:26:35,719
‏كنت أتخلّى عن شقّتي

571
00:26:50,483 --> 00:26:51,776
‏كنت أتخلّى عن عملي

572
00:26:54,821 --> 00:26:55,905
‏(هيكي)

573
00:26:56,656 --> 00:26:57,949
‏هل رأى أحدٌ (هيكي)؟

574
00:27:01,369 --> 00:27:02,454
‏!‏اللعنة

575
00:27:03,246 --> 00:27:04,956
‏كان عاملاً في الميناء وسيظل كذلك

576
00:27:09,210 --> 00:27:11,630
‏وبعد عامين من شطب الأشياء

577
00:27:11,713 --> 00:27:13,173
‏لقد كان عليّ التخلّي عن اللائحة أيضاً

578
00:27:20,472 --> 00:27:22,223
‏لا تنسى أن تشكر الأب الكبير

579
00:27:25,018 --> 00:27:26,144
‏أليست هذه الحقيقة

580
00:27:33,860 --> 00:27:35,612
‏لقد أصبحت ناضجاً وأخيراً

581
00:27:35,695 --> 00:27:37,155
‏فقط كي يُسلب مني كلّ شيء

582
00:27:47,374 --> 00:27:48,500
‏لم أملك شيئاً

583
00:27:49,584 --> 00:27:50,669
‏كنت لوحدي بالكامل

584
00:27:56,007 --> 00:27:57,175
‏مرحباً،‏ ياصديقي

585
00:27:58,885 --> 00:27:59,636
‏(رالف)؟

586
00:28:00,845 --> 00:28:02,681
‏!‏حمداً لله أنّك هنا

587
00:28:02,764 --> 00:28:05,934
‏اسمع،‏ وقت الغداء،‏ لقد بصقت في عينٍ أصلعٍ ما

588
00:28:06,017 --> 00:28:08,395
‏لم يكن أفضل قراراتي وجدت أنّه يملك مسدّساً

589
00:28:08,478 --> 00:28:10,021
‏سيأتي وراءنا لاحقاً في الساحة

590
00:28:11,064 --> 00:28:12,857
‏إليك جورباً مليئاً بالبطّاريات

591
00:28:12,941 --> 00:28:14,567
‏حسناً ياصديقي؟

592
00:28:14,651 --> 00:28:15,527
‏من الرائع رؤيتك يارجل

