﻿1
00:00:02,252 --> 00:00:04,754
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ نعشق مشاهدة
أفلام الحروب القديمة

2
00:00:04,838 --> 00:00:06,464
‏لكنهم أحياناً يخدعونك

3
00:00:06,548 --> 00:00:09,092
‏تظن أنه سكون هناك بعض
الانفجارات وقتال رائع بالأسلحة

4
00:00:09,175 --> 00:00:11,302
‏ولن سينتهي الأمر بك غير مرتاح

5
00:00:11,928 --> 00:00:13,847
‏يا إلهي يا ‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد أطلقوا عليك النار

6
00:00:15,181 --> 00:00:17,434
‏‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏ أخبر أمي انني ألقيت
عليها تحية الوداع

7
00:00:18,059 --> 00:00:19,602
‏لا يمكنك أن تموت يا ‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت أخي الوحيد

8
00:00:20,311 --> 00:00:23,314
‏أنا أسف،‏ أريد اخبارك بشيء واحد فقط

9
00:00:23,398 --> 00:00:24,399
‏قبل أن أرحل يا ‏‏"‏‏‏‏ريكي‏‏"‏‏‏‏

10
00:00:26,526 --> 00:00:27,777
‏أنا أحبك

11
00:00:27,861 --> 00:00:30,780
‏كما ترون،‏ أنا وراندي مقربان تماماً كالأخوة

12
00:00:30,864 --> 00:00:32,574
‏نحن لم نقل لبعضنا يوماً

13
00:00:33,283 --> 00:00:34,242
‏‏‏"‏‏‏‏أحبك‏‏"‏‏‏‏

14
00:00:34,325 --> 00:00:36,202
‏أعلم أنه من الصعب سماعها

15
00:00:36,286 --> 00:00:37,746
‏و الله يعلم كم هو صعبٌ قولها

16
00:00:38,705 --> 00:00:40,832
‏لكن في بعض الأحيان يتوجب
على الأخوة أن يقولوا

17
00:00:40,915 --> 00:00:41,791
‏هذه الكلمات البسيطة لبعضهم

18
00:00:43,001 --> 00:00:44,085
‏‏‏"‏‏‏‏أحبك‏‏"‏‏‏‏

19
00:00:44,169 --> 00:00:45,587
‏أوه يا ‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏ لم على الأخوة الانتظار

20
00:00:45,670 --> 00:00:47,297
‏حتى يلفظوا أخر أنفاسهم
كي يقولوا كلمات كهذه

21
00:00:48,048 --> 00:00:49,174
‏وأنا أحبك أيضاً يا ‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏

22
00:00:53,094 --> 00:00:55,805
‏‏‏"‏‏‏‏النهاية‏‏"‏‏‏‏

23
00:01:01,394 --> 00:01:02,228
‏أنا ذاهب لافتعال شجار

24
00:01:02,312 --> 00:01:03,772
‏وأنا سأذهب لأسحق البعوض

25
00:01:04,981 --> 00:01:06,316
‏أُدعى ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏

26
00:01:16,910 --> 00:01:19,245
{\an8}‏هل أخبرت أخاك أو أختك أنك تحبهم يوماً؟

27
00:01:19,996 --> 00:01:22,499
{\an8}‏هناك شخص قد أقولها له
وشخص أو اثنين قد يقولانها لي

28
00:01:22,582 --> 00:01:23,708
{\an8}‏لكنني لن أرد عليهما

29
00:01:23,792 --> 00:01:25,126
{\an8}‏أحدهم سيفسرها أنها تلميح جسدي

30
00:01:25,210 --> 00:01:26,878
{\an8}‏وثلاثة لم أستطع تحديد موقعه منذ الفيضان

31
00:01:28,004 --> 00:01:28,838
‏أنا،‏ ام

32
00:01:28,922 --> 00:01:30,632
{\an8}‏أحتاج لاستعارة سيارتك لأذهب الى ‏‏"‏‏‏‏هاندرسون‏‏"‏‏‏‏

33
00:01:30,715 --> 00:01:32,050
{\an8}‏سوبارو يعاني من المل مجدداً

34
00:01:32,133 --> 00:01:34,094
‏إذاً يتوجب عليك فقط معرفة أين تسكن الملكة

35
00:01:34,177 --> 00:01:36,304
{\an8}‏الملكة تعيش على المصاصات
الموجودة تحت كرسي السائق

36
00:01:36,387 --> 00:01:38,306
{\an8}‏في كل مرة أحاول الوصول
إليها كل جنودها يتصدون لي

37
00:01:38,389 --> 00:01:39,349
{\an8}‏إنها فقط مصاصات

38
00:01:39,432 --> 00:01:40,642
{\an8}‏سينتهون من الأمر في غضون أيام

39
00:01:40,725 --> 00:01:42,143
{\an8}‏لديهم تقريباً مليون لسان

40
00:01:42,227 --> 00:01:43,186
‏لا يسعني الانتظار

41
00:01:43,269 --> 00:01:45,021
‏تلك المحامية الصماء الغبية جعلتني
أقود حول الولاية بأكملها

42
00:01:45,105 --> 00:01:45,980
‏لأقنع الناس أن تسقط

43
00:01:46,064 --> 00:01:47,607
‏كل أمر تقييد أصدر ضدي

44
00:01:47,690 --> 00:01:48,733
‏تقول أن ذلك سيساعدني بالمحكمة

45
00:01:49,651 --> 00:01:51,444
‏من في ‏‏"‏‏‏‏هيندرسون،‏ أهي الفتاة المقعدة

46
00:01:51,528 --> 00:01:52,862
‏التي دفعتي بها من أعلى التل؟

47
00:01:52,946 --> 00:01:54,989
‏كلا،‏ مقاطعة الحديث الصغيرة
تلك تقطن في ‏‏"‏‏‏‏ناشفيل

48
00:01:55,073 --> 00:01:56,533
‏أتذكر ذاك الخفاش النزق بمشاكل السمع

49
00:01:56,616 --> 00:01:57,742
‏التي كانت تدير منتزه المقطورات؟

50
00:01:58,368 --> 00:02:00,161
‏‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ كانت تتكلم عن ‏‏"‏‏‏‏ميلي بانكس‏‏"‏‏‏‏

51
00:02:00,245 --> 00:02:01,454
‏تنبيه

52
00:02:02,247 --> 00:02:03,873
‏لا للصبيان الكسالى المستلقين على المرج

53
00:02:03,957 --> 00:02:05,834
‏إلا إذا كان لونهم مطابقاً للبيت المتنقل

54
00:02:06,876 --> 00:02:07,877
‏20 دولار

55
00:02:07,961 --> 00:02:10,964
‏وهكذا يذهب مال رهنك لعقد من الزمن

56
00:02:12,340 --> 00:02:13,424
‏تنبيه

57
00:02:14,217 --> 00:02:16,344
‏مازال حيوان رنة عيد الميلاد المضيء
على المرج

58
00:02:17,303 --> 00:02:18,221
‏إننا في شهر ‏‏"‏‏‏‏نيسان‏‏"‏‏‏‏

59
00:02:18,304 --> 00:02:19,430
‏عم تتحدثين؟

60
00:02:19,514 --> 00:02:20,765
‏هذا خنزير عيد الفصح

61
00:02:20,849 --> 00:02:23,393
‏لا تحتقر الطقوس يا سافل

62
00:02:23,476 --> 00:02:25,103
‏أيحصل على تنبيه على ذلك أيضاً

63
00:02:25,186 --> 00:02:27,272
‏انت ستحصلين على تبيهك

64
00:02:28,148 --> 00:02:29,149
‏في الجحيم

65
00:02:31,609 --> 00:02:32,861
‏تنبيه

66
00:02:32,944 --> 00:02:35,488
‏ممنوع أن تضع الموسيقى عالياً في العطلات

67
00:02:35,572 --> 00:02:38,533
‏أنت لا تستطيعين أن تسمعي بسماعاتك في اذنك

68
00:02:38,616 --> 00:02:39,701
‏على أي حال

69
00:02:39,784 --> 00:02:41,035
‏باستطاعتي سماع نغمة ألة الباص

70
00:02:41,119 --> 00:02:43,955
‏‏-‏ تسمعين نغمة آلة البص
‏-‏ لدي نغمة باص لك

71
00:02:44,038 --> 00:02:44,914
‏أتعلمين ماذا؟ هذه أميركيا

72
00:02:44,998 --> 00:02:46,332
‏أظن أنك تحبين نغمة ألة البص

73
00:02:47,250 --> 00:02:49,085
‏‏-‏ في أميركيا،‏ نحن نستلقي
‏-‏ أسمعي نغمة آلة البص هذه

74
00:02:57,135 --> 00:02:57,969
‏أنا أكرهها يا ‏‏"‏‏‏‏ إيرل

75
00:02:58,052 --> 00:02:59,846
‏أنا أكرهها كما تكره طالبان الحرية

76
00:02:59,929 --> 00:03:01,848
‏وكيف من المفترض أن نستمع للموسيقى الثقيلة

77
00:03:01,931 --> 00:03:03,391
‏على مشغلة أغاني سقيمة؟

78
00:03:03,474 --> 00:03:04,392
‏إنه ضربُ من الجنون

79
00:03:04,475 --> 00:03:05,852
‏اليوم لا يمكننا أن نسمع أناني الباص

80
00:03:05,935 --> 00:03:08,479
‏غداً ستكون مفرقعاتي القانونية
لن تكون قانونيةً أبداً

81
00:03:09,647 --> 00:03:10,690
‏علينا أن نقاوم

82
00:03:13,234 --> 00:03:15,737
‏الخطة هي أن نستدرج ‏‏"‏‏‏‏ميلي‏‏"‏‏‏‏ بعيداً عن
مسرحية الكاهنة

83
00:03:15,820 --> 00:03:17,197
‏بما يكفي لنسرق بعض الأشياء

84
00:03:18,114 --> 00:03:21,242
‏‏‏"‏‏‏‏عليك أن تكون ماكراً للغاية لتسرق من ‏‏"‏‏‏‏ميلي

85
00:03:21,326 --> 00:03:24,579
‏ابتعد من هنا أيها الجرذ سارق بذور العصافير

86
00:03:24,662 --> 00:03:25,997
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏ميلي‏‏"‏‏‏‏ تحمل سلاحاً

87
00:03:30,460 --> 00:03:32,045
‏هل أنتم مستعدون للقيام بذلك؟

88
00:03:32,128 --> 00:03:34,088
‏‏‏"‏‏‏‏المحطم 19‏‏"‏‏‏‏ هنا ‏‏"‏‏‏‏البطة المطاطية‏‏"‏‏‏‏

89
00:03:34,172 --> 00:03:35,965
‏عليك أن ترد علي يا ‏‏"‏‏‏‏بيغ بين؟ هيا؟

90
00:03:36,049 --> 00:03:37,383
‏جميل.‏ حول

91
00:03:37,467 --> 00:03:39,010
‏عليهم أن يقوموا بأفلام أكثر
من الأغاني الريفية

92
00:03:41,679 --> 00:03:45,058
‏‏‏"‏‏‏‏لدينا قافلة كبيرة ورائعة
تتحرك أثناء الليل

93
00:03:45,141 --> 00:03:48,770
‏أجل،‏ لدينا قافلة كبيرة ورائعة
أليس مظهرها جميلاً؟

94
00:03:49,479 --> 00:03:52,607
‏هيا،‏ انضموا إلى قافلتنا
ولن يقف شيء في طريقنا

95
00:03:52,690 --> 00:03:57,362
‏سنسير في قافلة الحافلات
في كل أرجاء (الولايات المتحدة)

96
00:03:57,445 --> 00:03:59,155
‏قافلة

97
00:04:01,241 --> 00:04:02,992
‏قافلة‏‏"‏‏‏‏

98
00:04:03,826 --> 00:04:06,246
‏‏‏"‏‏‏‏عشرة‏-‏أربعة‏‏"‏‏‏‏ و ‏‏"‏‏‏‏البطة المطاطي‏‏"‏‏‏‏
بيغ بين‏‏"‏‏‏‏ يرتدي سماعاته‏‏"‏‏‏‏

99
00:04:06,329 --> 00:04:07,789
‏عليكم أن تضغط على الزر

100
00:04:08,790 --> 00:04:09,624
‏أيمكنك سماعي؟

101
00:04:09,707 --> 00:04:10,792
‏مرحباً؟

102
00:04:10,875 --> 00:04:12,210
‏أجل،‏ يمكنني سماعك

103
00:04:14,087 --> 00:04:15,088
‏من تكون؟

104
00:04:16,422 --> 00:04:18,424
‏هل سماعاتها المساعدة تلتقط
إشارات جهازي اللاسلكي؟

105
00:04:19,133 --> 00:04:20,051
‏مرحباً؟

106
00:04:22,095 --> 00:04:23,388
‏هل هذا أنت يا مولاي؟

107
00:04:24,973 --> 00:04:26,683
‏اللعنة

108
00:04:26,766 --> 00:04:28,434
‏هيا،‏ فلتتحدث معها،‏ كن مولاها

109
00:04:30,937 --> 00:04:32,146
‏أجل أنه أنا

110
00:04:33,731 --> 00:04:35,358
‏لقد كنت بالجوار

111
00:04:36,943 --> 00:04:38,361
‏و أردت اختبار

112
00:04:38,444 --> 00:04:40,029
‏أيمانك

113
00:04:40,113 --> 00:04:41,823
‏أنا كلي لك

114
00:04:41,906 --> 00:04:43,491
‏فلتختبرني كما تشاء

115
00:04:45,576 --> 00:04:47,996
‏أذهبي بقدمك اليسرى للأمام

116
00:04:52,625 --> 00:04:55,169
‏أذهبي بقدمك اليسرى للخلف

117
00:04:58,464 --> 00:05:00,967
‏اذهبي بقدمك اليسرى للأمام

118
00:05:02,677 --> 00:05:04,554
‏وهزيها بالكامل

119
00:05:07,932 --> 00:05:10,351
‏‏‏"‏‏‏‏بعد قيامنا برقصة ال ‏‏"‏‏‏‏هوكي‏-‏بوكي
وبعض لمس أصابع القدم

120
00:05:10,435 --> 00:05:12,061
‏والفشل الذريع بالشقلبة

121
00:05:12,145 --> 00:05:14,022
‏وضعنا سلطتنا في استخدامات أكثر عملية

122
00:05:14,647 --> 00:05:15,773
‏الآن فلتمزقي

123
00:05:15,857 --> 00:05:19,694
‏كل مخالفات مالكي المنازل المقطورة

124
00:05:22,030 --> 00:05:25,783
‏ووظبي بعض الحلوى اللذيذة للجيران

125
00:05:25,867 --> 00:05:27,410
‏كان من الممتع أن تكون مولىً

126
00:05:27,493 --> 00:05:30,663
‏لكننا اكتشفنا أن هذه السلطة العظيمة
تأتي مع مسؤوليات كبيرة

127
00:05:30,747 --> 00:05:33,207
‏من ضمنها التأكد أن تلك الحلويات
اللذيذة،‏ لذيذة بالفعل

128
00:05:33,291 --> 00:05:35,251
‏لا تصنعي قالب حلوى الجزر

129
00:05:35,335 --> 00:05:37,337
‏المولى يكره حلوى الجزر

130
00:05:37,420 --> 00:05:38,838
‏إنه طعام الشيطان

131
00:05:39,505 --> 00:05:42,175
‏ولكن ذلك لا يعني ألا تصنعي
قالب حلوى الشيطان

132
00:05:42,258 --> 00:05:43,384
‏أعشق تلك الأشياء

133
00:05:46,095 --> 00:05:48,681
‏وفي اليوم السادس،‏ اتجهنا إلى الذهب

134
00:05:48,765 --> 00:05:51,642
‏هذا صحيح،‏ ذهبك و فضتك

135
00:05:52,435 --> 00:05:53,978
‏أي شيء صالح

136
00:05:54,062 --> 00:05:56,230
‏فلتعطيه للسيدة الشقراء مقابل الشارع

137
00:05:56,314 --> 00:05:57,231
‏ذات المؤخرة الجميلة

138
00:05:59,317 --> 00:06:00,735
‏أنا رجل،‏ أنا ألاحظ الأشياء

139
00:06:02,278 --> 00:06:03,821
‏كان ذلك هو أمرنا الأخير

140
00:06:03,905 --> 00:06:05,573
‏لقد حلبنا ‏‏"‏‏‏‏ميلي‏‏"‏‏‏‏ تماماً

141
00:06:07,116 --> 00:06:09,911
‏لا أدري لماذا طلب مني أن أعطيك هذه الأشياء

142
00:06:09,994 --> 00:06:10,995
‏إنه غامض

143
00:06:11,079 --> 00:06:13,373
‏وهو يصنع الأعاصير أيضاً
ويخلق الرجال بحلمة صدر

144
00:06:13,456 --> 00:06:14,332
‏أهم شيء هو

145
00:06:14,415 --> 00:06:15,375
‏أن تفعلي كل ما يطلبه منك

146
00:06:17,960 --> 00:06:19,170
‏هل ترتدين الأقراط؟

147
00:06:21,339 --> 00:06:23,800
‏وبدءاً من اليوم السابع،‏ استرحنا

148
00:06:23,883 --> 00:06:25,343
‏سأوقع هذا من أجلك

149
00:06:25,426 --> 00:06:27,136
‏عليً أن أذهب لرؤية ‏‏"‏‏‏‏ميلي‏‏"‏‏‏‏ على أي حال

150
00:06:27,220 --> 00:06:28,179
‏إنها على قائمتي

151
00:06:28,262 --> 00:06:29,972
‏‏‏"‏‏‏‏جعلت امرأة تظن بأنني الإله‏‏"‏‏‏‏

152
00:06:30,056 --> 00:06:30,932
‏شكراً يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏

153
00:06:32,100 --> 00:06:33,559
‏عندما كنت طفلاً،‏ كان هناك رجل

154
00:06:33,643 --> 00:06:36,187
‏كان يعيش في صندوق بقرب
الحاوية أخبرني أنه ‏‏"‏‏‏‏الإله‏‏"‏‏‏‏

155
00:06:36,270 --> 00:06:37,397
‏كم كان عمرك عندما أدركت

156
00:06:37,480 --> 00:06:38,940
‏أنه كان مجرد رجل مشرد مجنون؟

157
00:06:39,816 --> 00:06:41,567
‏أرجوك لا تتحدث عنه بهذا الشكل

158
00:06:43,653 --> 00:06:46,697
‏هل أخبرت أختك أنك أحببتها يوماً يا ‏‏"‏‏‏‏دارنيل‏‏"‏‏‏‏

159
00:06:46,781 --> 00:06:48,658
‏قلتها مرة واحدة عندما ظننتها ميتة

160
00:06:48,741 --> 00:06:50,868
‏لكنها كانت مغشياً عليها بسبب
سكر الدم المنخفض

161
00:06:50,952 --> 00:06:52,036
‏لا زلت ممتناً أنني قد قلتها

162
00:06:52,120 --> 00:06:53,162
‏الآن تستخدم الأنسولين

163
00:06:53,246 --> 00:06:54,580
‏من يعلم إن كنت سأحظى بفرصة أخرى؟

164
00:06:57,458 --> 00:06:59,252
‏وصلنا إلى ‏‏"‏‏‏‏هندرسون‏‏"‏‏‏‏ متأخرين لإن ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏

165
00:06:59,335 --> 00:07:01,170
‏صنع طائرة ورقية من كتيب الإرشادات

166
00:07:01,254 --> 00:07:03,506
‏ليرى إن كان هذا سيجعل
السيارة ترتفع عن الأرض

167
00:07:03,589 --> 00:07:05,591
‏لم تفعل،‏ وأضعنا الاتجاهات أيضاً

168
00:07:06,676 --> 00:07:09,554
‏أحضرت ل ‏‏"‏‏‏‏ميلي‏‏"‏‏‏‏ تعويضاً عن
الأشياء التي سرقناها

169
00:07:09,637 --> 00:07:12,723
‏كنت أمل أن ترى في تلك الأشياء صوت الإله

170
00:07:12,807 --> 00:07:14,600
‏ومقلباً خالٍ من الأذى

171
00:07:14,684 --> 00:07:16,310
‏ما هذا المكان؟ هل هو دير

172
00:07:16,394 --> 00:07:19,397
‏‏‏"‏‏‏‏لدينا دير كبير ورائع يتحرك أثناء.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

173
00:07:19,480 --> 00:07:21,107
‏راهبات،‏ راهبات

174
00:07:22,024 --> 00:07:25,153
‏اعذريني،‏ أتعرفين ‏‏"‏‏‏‏ميلي بانكس‏‏"‏‏‏‏

175
00:07:25,236 --> 00:07:26,112
‏الأخت ‏‏"‏‏‏‏ميلي‏‏"‏‏‏‏

176
00:07:26,195 --> 00:07:27,071
‏أجل،‏ انها بالداخل

177
00:07:30,616 --> 00:07:31,993
‏الأخت ‏‏"‏‏‏‏ميلي‏‏"‏‏‏‏؟

178
00:07:32,076 --> 00:07:34,537
‏أراهن على أن الراهبات لاعبات كرة سلة جيدات

179
00:07:34,620 --> 00:07:36,205
‏خاصة أولئك اللواتي تستطعن الطيران

180
00:07:37,498 --> 00:07:39,709
‏بالإضافة لظنه أن الراهبات تستطعن الطيران

181
00:07:39,792 --> 00:07:41,419
‏ظن ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ أنهن جميلات

182
00:07:41,502 --> 00:07:43,129
‏لكنه علم أن ذلك خاطئ

183
00:07:43,212 --> 00:07:44,797
‏وحاول ألا يركز على الأمر

184
00:07:46,716 --> 00:07:47,842
‏ليرافقك السلام

185
00:07:49,969 --> 00:07:50,803
‏أجل،‏ لقد تم إعلامنا

186
00:07:50,887 --> 00:07:52,180
‏أن ‏‏"‏‏‏‏ميلي‏‏"‏‏‏‏ هنا

187
00:07:52,263 --> 00:07:53,473
‏أظن أنها راهبة

188
00:07:53,556 --> 00:07:55,475
‏‏‏"‏‏‏‏ميلي‏‏"‏‏‏‏ ليس مجرد راهبة

189
00:07:55,558 --> 00:07:57,935
‏كلا،‏ إنها مميزة

190
00:07:58,019 --> 00:08:00,146
‏إنها المفضلة لديه

191
00:08:00,229 --> 00:08:04,734
‏نحن جميعنا عصافير الله أيتها
الأخت ‏‏"‏‏‏‏كيت‏‏"‏‏‏‏ إنه يحبنا جميعا

192
00:08:04,817 --> 00:08:06,944
‏لكنه يتحدث لبعضِ منا فقط

193
00:08:08,070 --> 00:08:12,575
‏الأخت ‏‏"‏‏‏‏ميلي‏‏"‏‏‏‏ سمعت الصوت
المباشر للإله اثنا عشر مرة

194
00:08:12,658 --> 00:08:14,452
‏كنت هنا لثلاث عقود

195
00:08:14,535 --> 00:08:17,330
‏وكل ما حصلت عليه كان طفحاً
‏‏"‏‏‏‏جلدياً من الحرارة على شكل ‏‏"‏‏‏‏فلسطين

196
00:08:19,790 --> 00:08:21,000
‏‏‏"‏‏‏‏منطقة تأمل،‏ يُرجى التزام الصمت‏‏"‏‏‏‏

197
00:08:21,083 --> 00:08:22,335
‏كانت منطقة تأمل

198
00:08:22,418 --> 00:08:23,711
‏ولم يكن من المسوح أن نتحدث لبعضنا

199
00:08:24,462 --> 00:08:26,589
‏لذلك لم يكن باستطاعة ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ إخباري
متى قد تشتت

200
00:08:26,672 --> 00:08:28,424
‏بأجمل غرفة قد رأها في حياته

201
00:08:32,136 --> 00:08:34,013
‏علم لاحقاً أن تلك شموع صلاة

202
00:08:34,096 --> 00:08:36,015
‏وليست شموع أعياد ميلاد

203
00:08:36,098 --> 00:08:38,142
‏وقبل أن ينفخ عليهم لحسن الحظ

204
00:08:38,226 --> 00:08:40,186
‏وتمنى للجميع أن تصبح أمنياتهم واقعاً

205
00:08:43,022 --> 00:08:44,482
‏ها هي ذي

206
00:08:44,565 --> 00:08:45,983
‏الهامسة للإله

207
00:09:04,669 --> 00:09:05,545
‏الراهبة ‏‏"‏‏‏‏ميلي‏‏"‏‏‏‏؟

208
00:09:06,963 --> 00:09:08,673
‏يا إلهي

209
00:09:08,756 --> 00:09:10,466
‏انا أذكرك

210
00:09:11,384 --> 00:09:13,052
‏يا لها من مفاجئة لطيفة

211
00:09:13,970 --> 00:09:16,180
‏كيف حال أخوك المعانق؟

212
00:09:16,264 --> 00:09:18,057
‏وتلك العروس المحببة؟

213
00:09:19,058 --> 00:09:21,936
‏أعلم أنني لطيفة الأن

214
00:09:22,603 --> 00:09:23,646
‏ذلك غريب أليس كذلك؟

215
00:09:25,273 --> 00:09:28,109
‏شرحت ل ‏‏"‏‏‏‏ميلي‏‏"‏‏‏‏ عن أمر الإيقاف

216
00:09:28,192 --> 00:09:29,318
‏وكانت سعيدة بمد يد العون؟

217
00:09:33,155 --> 00:09:34,031
‏تفضل

218
00:09:34,865 --> 00:09:37,326
‏لقد كنت مجرد روث في حوض استحمام ساخن حينها

219
00:09:37,410 --> 00:09:40,913
‏ولكنني الأن أقيم حفلات عيد ميلاد للأيتام

220
00:09:40,997 --> 00:09:42,206
‏ذلك عظيم،‏ لأن أهاليهم

221
00:09:42,290 --> 00:09:43,291
‏لم يفسدوهم فعلياً

222
00:09:43,916 --> 00:09:45,626
‏لأنهم لا يمتلكون أهلاً أصلاً

223
00:09:45,710 --> 00:09:46,961
‏ذلك مؤثر

224
00:09:47,044 --> 00:09:49,130
‏أنا أصنع قوالب الحلوى كلها بنفسي

225
00:09:49,213 --> 00:09:51,841
‏هكذا التقيت ‏‏"‏‏‏‏سيليستي‏‏"‏‏‏‏ الصغيرة هنا

226
00:09:51,924 --> 00:09:53,926
‏لقد كنت أعيش في مجرى التصريف

227
00:09:54,010 --> 00:09:56,137
‏جرف المطر رأس لعبتي بعيداً

228
00:09:56,220 --> 00:09:57,430
‏هذا يبدو مريعاً

229
00:09:57,513 --> 00:09:59,265
‏لقد عشت في سيارتي لمدة شهرين ذات مرة

230
00:10:00,141 --> 00:10:01,142
‏هل كان عليك الانتقال

231
00:10:01,225 --> 00:10:03,019
‏لأن قطيعاً من الكلاب الضالة طردتك من منزلك؟

232
00:10:08,190 --> 00:10:09,567
‏دعينا للا نصنع من هذه الأشياء مسابقة

233
00:10:10,401 --> 00:10:12,528
‏حسناً،‏ أنا سعيدة بمساعدة ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏

234
00:10:12,612 --> 00:10:13,446
‏يمكنك أن تأخذ لها بعض الحلوى

235
00:10:13,529 --> 00:10:14,572
‏إذا أردت

236
00:10:15,489 --> 00:10:19,285
‏حسناً،‏ في الحقيقة أنا لست هنا
من أجل جوي فقط

237
00:10:19,368 --> 00:10:20,995
‏أنا هنا بسبب

238
00:10:21,078 --> 00:10:23,372
‏أنا صنعت لائحة بكل الأشياء
السيئة التي قمت بها

239
00:10:23,456 --> 00:10:24,373
‏بحق الناس

240
00:10:24,457 --> 00:10:27,376
‏أترين،‏ صوت الإله الذي كنت تسمعينه؟

241
00:10:28,586 --> 00:10:29,670
‏كان هذا

242
00:10:31,422 --> 00:10:32,465
‏هذا كان أنا

243
00:10:33,174 --> 00:10:34,842
‏أجل،‏ صحيح

244
00:10:34,925 --> 00:10:37,428
‏هل الأخت ‏‏"‏‏‏‏كايت‏‏"‏‏‏‏ قالت لك أن تفعل هذا

245
00:10:37,511 --> 00:10:39,430
‏أنا أقصد،‏ حقيقة أن الإله يتحدث لي

246
00:10:39,513 --> 00:10:41,349
‏تجعلها متضايقة

247
00:10:46,270 --> 00:10:48,898
‏فلتزيلي شعر الجار ‏‏"‏‏‏‏إل‏-‏كامينو‏‏"‏‏‏‏ بالشمع

248
00:10:49,649 --> 00:10:51,859
‏يا إلهي

249
00:10:52,860 --> 00:10:56,197
‏فلتري ساعي البريد ربع مؤخرتك

250
00:10:56,280 --> 00:10:57,531
‏أجل،‏ أتفهم ذلك

251
00:10:57,615 --> 00:10:58,991
‏أفهم ذلك،‏ كان هذا أنت

252
00:10:59,909 --> 00:11:00,826
‏حسناً

253
00:11:01,786 --> 00:11:03,037
‏من الجيد معرفة ذلك

254
00:11:05,456 --> 00:11:06,499
‏كانت خدعة جيدة

255
00:11:07,500 --> 00:11:09,835
‏كان علي توقعها

256
00:11:11,420 --> 00:11:14,840
‏يا رجل،‏ لقد صدقتك بالفعل

257
00:11:14,924 --> 00:11:17,176
‏جعلتني أبدأ حياة جديدة

258
00:11:18,010 --> 00:11:19,679
‏مستندة على الأكاذيب

259
00:11:19,762 --> 00:11:22,807
‏أكاذيب مقرفة،‏ قذرة،‏ مستترة بالإيمان

260
00:11:24,475 --> 00:11:26,519
‏رميتي قالب عيد ميلادي؟

261
00:11:26,602 --> 00:11:29,563
‏وكأنك لم تأكلي من سلة المهملات سابقاً؟

262
00:11:33,943 --> 00:11:35,695
‏أهناك أي أحد على لائحتك يرغب بفتاة؟

263
00:11:36,946 --> 00:11:38,572
‏لا أدري،‏ انتظري؟

264
00:11:41,992 --> 00:11:42,868
‏أجل هنا

265
00:11:44,453 --> 00:11:45,746
‏لا

266
00:11:47,039 --> 00:11:47,957
‏إنه يريد ولداً

267
00:11:57,508 --> 00:11:58,342
‏أجل

268
00:12:03,931 --> 00:12:06,058
‏ظننت أن اخبار ‏‏"‏‏‏‏ميلي‏‏"‏‏‏‏ بشأن الحقيقة بالتظاهر

269
00:12:06,142 --> 00:12:07,935
‏أنني صوت الإله ستكون شيئاً جيداً

270
00:12:08,769 --> 00:12:10,813
‏ولكن عوضاً عن جعل الأمور أفضل

271
00:12:10,896 --> 00:12:12,982
‏جعلت الأمور أسوأ بكثير

272
00:12:13,065 --> 00:12:15,651
‏لقد غادرت دير الراهبات
وعادت لمنتزه المقطورات

273
00:12:15,735 --> 00:12:17,319
‏و كانت أكثر غضباً من أي وقت

274
00:12:17,987 --> 00:12:19,321
‏لقد افتعلت مشاكلاً أكثر

275
00:12:19,405 --> 00:12:21,198
‏أكثر من إعصار هائج سحب حيوانات الجميع

276
00:12:22,783 --> 00:12:24,910
‏توقفت عن مشاهدة عروض القسيسين

277
00:12:24,994 --> 00:12:27,121
‏وتوقفت عن غسل شعرها وسقاية النباتات

278
00:12:35,171 --> 00:12:37,673
‏ولم تعد تستمتع بجبنتها المشوية بعد الأن

279
00:12:39,008 --> 00:12:41,093
‏وبدت أكثر غضباً من السناجب

280
00:12:41,177 --> 00:12:43,137
‏فلتمت

281
00:12:45,055 --> 00:12:47,016
‏إنه متوحش.‏.‏.‏ الشيء الجيد الذي فعلته لها

282
00:12:47,099 --> 00:12:47,933
‏أصابها بالسوء

283
00:12:48,017 --> 00:12:49,602
‏هذا ما كنت أفكر فيه

284
00:12:49,685 --> 00:12:51,937
‏لكنني لم أصغه بذكاء هكذا

285
00:12:52,021 --> 00:12:53,397
‏أحسنت صنيعاً يا مغفل

286
00:12:53,481 --> 00:12:55,691
‏ليس الأمر فقط أن ‏‏"‏‏‏‏ميلي‏‏"‏‏‏‏ لن تلغي أمر إيقافي

287
00:12:55,775 --> 00:12:57,234
‏الأن قد فطرت قلب ‏‏"‏‏‏‏دارنيل

288
00:12:57,318 --> 00:12:58,360
‏أخبره،‏يا ‏‏"‏‏‏‏دارنيل

289
00:12:58,444 --> 00:12:59,528
‏أجل هي

290
00:13:00,529 --> 00:13:02,823
‏هي.‏.‏.‏ هي

291
00:13:02,907 --> 00:13:03,991
‏لقد طردت السيد ‏‏"‏‏‏‏سلحفاة

292
00:13:04,950 --> 00:13:06,035
‏من صدفته

293
00:13:08,412 --> 00:13:09,622
‏حسناً،‏ إنه منزله

294
00:13:10,539 --> 00:13:12,875
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏ميلي‏‏"‏‏‏‏ على قدم المساواة من التعدي

295
00:13:12,958 --> 00:13:15,085
‏لقد تعدت على كل الأعراق المذاهب والكائنات

296
00:13:15,169 --> 00:13:16,337
‏هاي،‏ يا ذا الشعر العشبي

297
00:13:17,254 --> 00:13:18,380
‏أهذه سلحفاتك؟

298
00:13:19,799 --> 00:13:21,467
‏لا أحد يمتلك السيد ‏‏"‏‏‏‏سلحفاة

299
00:13:21,550 --> 00:13:22,760
‏لكنه صديقي

300
00:13:22,843 --> 00:13:25,471
‏حسناً،‏ على صديقك أن يرحل غداً

301
00:13:25,554 --> 00:13:26,806
‏الزواحف ممنوعة

302
00:13:26,889 --> 00:13:28,140
‏في العربات المقطورة

303
00:13:28,224 --> 00:13:29,517
‏إلا إذا كنت تريد صنع الحساء

304
00:13:36,941 --> 00:13:38,192
‏‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏

305
00:13:40,903 --> 00:13:43,614
‏الآن يجب أن أجد للشاب الصغير منزل رعاية

306
00:13:44,949 --> 00:13:46,408
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏

307
00:13:46,492 --> 00:13:47,743
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏

308
00:13:47,827 --> 00:13:49,328
‏أجل ،‏ بإمكاننا أن نصبح والدا رعاية

309
00:13:49,411 --> 00:13:51,330
‏أجل.‏ أنا أحب السلاحف

310
00:13:51,413 --> 00:13:52,957
‏أنا أحب السلاحف أيضاً

311
00:13:53,040 --> 00:13:54,041
‏خاصة أنت

312
00:13:54,834 --> 00:13:56,126
‏لم ينتظر الرجال طويلاً

313
00:13:56,210 --> 00:13:58,045
‏ليخبروا سلاحفهم بما يشعرون؟

314
00:13:58,128 --> 00:14:01,423
‏عليهم فقط أن يقولوا تلك
الكلمات البسيطة:‏ أحبك

315
00:14:06,011 --> 00:14:07,304
‏هذا سيء كثيراً،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل

316
00:14:07,972 --> 00:14:09,098
‏أنا أعلم،‏ أسف

317
00:14:09,181 --> 00:14:10,641
‏أشعر بالسوء حيال ذلك

318
00:14:10,724 --> 00:14:13,978
‏على اللائحة أن تساعد الناس
لا أن تفسد كل شيء

319
00:14:14,061 --> 00:14:15,980
‏و تطرد السلاحف من منازلهم

320
00:14:16,063 --> 00:14:18,482
‏لا تقلق يا ‏‏"‏‏‏‏دارنيل‏‏"‏‏‏‏ يمكنك
المجيء متى ما تريد

321
00:14:18,566 --> 00:14:21,151
‏لكن لتعطي الأمر أسبوعين
لا نريد أن نجعل الأمور مشوشة

322
00:14:21,235 --> 00:14:22,278
‏له أكثر مما هي عليه

323
00:14:23,696 --> 00:14:25,030
‏عليك أن تجعلها تعود

324
00:14:27,575 --> 00:14:30,035
‏إذا كان الجميع سعيداً عندما كانت راهبة

325
00:14:30,119 --> 00:14:31,495
‏فعليك أن تجعلها تعود

326
00:14:31,579 --> 00:14:33,205
‏فلتعها إشارة،‏ أو شيء ما

327
00:14:33,289 --> 00:14:35,749
‏كخروف محترق في وسط المدينة

328
00:14:35,833 --> 00:14:37,835
‏هذا ما جعل من أخي قسيس

329
00:14:37,918 --> 00:14:40,713
‏مع أن الموافقة على ماقالته خطير
لكن كانت لديها وجهة نظر

330
00:14:40,796 --> 00:14:42,172
‏أقول أن نضيء خروفاَ

331
00:14:42,256 --> 00:14:43,591
‏نحن لن نضيء خروفاَ

332
00:14:44,300 --> 00:14:46,468
‏لكن موضوع الإشارة بأكمله ليس فكرة سيئة

333
00:14:46,552 --> 00:14:48,012
‏لقد جعلنا منها راهبة في المرة الأولى

334
00:14:48,095 --> 00:14:49,680
‏ربما بإمكاننا فعلها مجدداً

335
00:14:49,763 --> 00:14:52,391
‏سنستمتع كثيراً أيها اليد ‏‏"‏‏‏‏سلحفاة

336
00:14:52,474 --> 00:14:54,476
‏أيمكنني مناداتك بأسمك الأول؟

337
00:14:54,560 --> 00:14:55,978
‏ليس لديه واحد

338
00:14:56,061 --> 00:14:58,439
‏إذا سأعطيك واحداً:‏ ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏

339
00:14:59,440 --> 00:15:01,442
‏كان علينا إيجاد إشارة لنعيد ‏‏"‏‏‏‏ميلي‏‏"‏‏‏‏ إلى

340
00:15:01,525 --> 00:15:05,029
‏طريق العبودية،‏ لذا كان علينا
أن نسرق انجيلاً من الفندق

341
00:15:05,112 --> 00:15:05,988
‏أنا أقول لك

342
00:15:06,071 --> 00:15:08,699
‏علينا أن نقود بها إلى
عالم البحار ونجعل حوتاً يبتلعها

343
00:15:08,782 --> 00:15:09,658
‏تلك ستكون إشارة

344
00:15:09,742 --> 00:15:10,868
‏تلك حيتان ‏‏"‏‏‏‏الشامو‏‏"‏‏‏‏

345
00:15:10,951 --> 00:15:12,077
‏سيمضغونها أولاً

346
00:15:12,161 --> 00:15:14,330
‏لا بأس،‏ إذا ذهبنا إلى عالم البحار

347
00:15:14,413 --> 00:15:15,915
‏وجعلنا بطريقاً يلد

348
00:15:15,998 --> 00:15:18,042
‏راندي‏‏"‏‏‏‏ نحن لن نذهب لعالم البحار‏‏"‏‏‏‏

349
00:15:18,125 --> 00:15:20,210
‏أظن أنه علينا العودة إلى فكرة الجراد

350
00:15:20,294 --> 00:15:22,171
‏لا أدري،‏ فالجراد مخادع

351
00:15:22,254 --> 00:15:23,297
‏لا يمكنك أن تتفاهم معها

352
00:15:23,964 --> 00:15:24,840
‏فهمت

353
00:15:24,924 --> 00:15:25,966
‏هنا تماماً

354
00:15:29,136 --> 00:15:31,221
‏لقد ظننا أن تحويل الماء إلى
خمر سيكون مذهلاً

355
00:15:31,847 --> 00:15:32,723
‏‏‏"‏‏‏‏تمنينا أن تذهل ‏‏"‏‏‏‏ ميلي

356
00:15:32,806 --> 00:15:35,225
‏كما حصل في زمن المسيح

357
00:15:37,811 --> 00:15:40,356
‏لكن لسوء الحظ،‏ مسار من الطيور
مليء بالنبيذ في موقف مقطورات

358
00:15:40,439 --> 00:15:41,690
‏سيدوم أكثر من

359
00:15:43,484 --> 00:15:45,694
‏مسار من الطيور مليء
بالنبيذ في موقف مقطورات

360
00:15:46,737 --> 00:15:48,656
‏لقد وجدنا هذه المعجزة المذهلة في الانجيل

361
00:15:48,739 --> 00:15:51,116
‏كان ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ متحمساً لأدائها

362
00:15:51,200 --> 00:15:54,828
‏ومن الواضح أم شخصاً
يدعى ‏‏"‏‏‏‏ بالام‏‏"‏‏‏‏ كان ثرثاراً

363
00:15:54,912 --> 00:15:56,997
‏لم يكن باستطاعة ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ أن
ينتظر ليري ‏‏"‏‏‏‏ميلي‏‏"‏‏‏‏ خدعته

364
00:15:58,582 --> 00:16:00,125
‏انتظر،‏ انتظر

365
00:16:00,209 --> 00:16:01,794
‏فقط اقرأ الشيء بالكامل

366
00:16:01,877 --> 00:16:04,546
‏لقد كانت قصة ‏‏"‏‏‏‏بالام‏‏"‏‏‏‏ عن حمار

367
00:16:04,630 --> 00:16:05,798
‏و لقد كان حماراً ناطق

368
00:16:06,924 --> 00:16:08,759
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ المهمة ملغاة.‏ أنهيها

369
00:16:08,842 --> 00:16:11,929
‏و بدأت إدراك ان المعجزات شيء صعب للغاية

370
00:16:12,012 --> 00:16:13,722
‏لذلك عادة ما يتم تنفيذها

371
00:16:13,806 --> 00:16:15,599
‏من قبل الإله أو سحرة التلفاز

372
00:16:18,352 --> 00:16:19,937
‏ثم،‏ أتتني الإجابة

373
00:16:22,439 --> 00:16:23,774
‏لا تجعل اللحية طويلة

374
00:16:24,650 --> 00:16:27,236
‏أعلم كيف أحرق وجهاً صحيحاً
للمسيح على جبنة مشوية

375
00:16:27,319 --> 00:16:29,989
‏فلتفعلي كما يحلو لك،‏ إنه يبدو
ك ‏‏"‏‏‏‏زي زي‏‏"‏‏‏‏ وما شابه

376
00:16:30,072 --> 00:16:30,948
‏حسناً

377
00:16:33,200 --> 00:16:34,952
‏‏‏"‏‏‏‏أظنه يبدو ك ‏‏"‏‏‏‏ أبي لينكولن

378
00:16:35,035 --> 00:16:37,079
‏فقط لو كان لدينا جبنة مشوية
على شكل ‏‏"‏‏‏‏ستيفن دوغلاس‏‏"‏‏‏‏

379
00:16:37,162 --> 00:16:38,664
‏كان بإمكاننا جعلهما يتحاوران

380
00:16:38,747 --> 00:16:40,749
‏أجل لا أدرك كيف سيكون هذا

381
00:16:40,833 --> 00:16:42,960
‏ولكنني أحب فكرة أن يتجادل رغيفي جبن مشويين

382
00:16:44,378 --> 00:16:46,505
‏بعد ثلاث ساعات من تحميص الجبن

383
00:16:46,588 --> 00:16:48,716
‏حصلنا على سندويشنا السحري أخيراً

384
00:16:48,799 --> 00:16:50,634
‏‏‏"‏‏‏‏وكان علينا فقط إغواء ‏‏"‏‏‏‏ميلي

385
00:17:03,439 --> 00:17:04,898
‏لم يسبق لي رؤية معجزة حقيقية

386
00:17:04,982 --> 00:17:08,110
‏لكنني رأيت تلك الأفلام حين كان
جورج برنس‏‏"‏‏‏‏ يدعي أنه الإله‏‏"‏‏‏‏

387
00:17:08,193 --> 00:17:10,529
‏لقد علمت أن سندويشاتنا تحتاج شيء أخر إضافي

388
00:17:18,579 --> 00:17:19,663
‏ما هذا؟

389
00:17:19,747 --> 00:17:21,915
‏ما الذي تفعلونه في منزلي هنا
بعبثكم بأشيائي ؟

390
00:17:21,999 --> 00:17:23,292
‏‏‏"‏‏‏‏كلا،‏ كلا،‏ توقفي يا ‏‏"‏‏‏‏ميلي

391
00:17:23,375 --> 00:17:25,252
‏كنت في الخارج وسمع صوت ملاك

392
00:17:25,335 --> 00:17:27,880
‏وتعلمين.‏.‏.‏ لم أستطع مقاومته

393
00:17:27,963 --> 00:17:30,215
‏وإذا به قدوس_هولي

394
00:17:30,924 --> 00:17:31,842
‏كلا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏ميلي‏‏"‏‏‏‏ انظري

395
00:17:31,925 --> 00:17:34,470
‏انتظري،‏ إنها معجزة خبز إلهية

396
00:17:35,888 --> 00:17:36,847
‏أوه

397
00:17:37,473 --> 00:17:39,516
‏هذا ليس ضرورياً يا رجل

398
00:17:39,600 --> 00:17:41,435
‏‏‏"‏‏‏‏أظن أن ‏‏"‏‏‏‏ ميلي‏‏"‏‏‏‏ ستعود يا ‏‏"‏‏‏‏أيرل

399
00:17:42,811 --> 00:17:44,063
‏أنا شاب للغاية

400
00:17:50,319 --> 00:17:51,737
‏لقد أنقذتني أيها السيد ‏‏"‏‏‏‏سلحفاة‏‏"‏‏‏‏

401
00:17:51,820 --> 00:17:53,781
‏لولاك لتمت إصابتي

402
00:18:00,412 --> 00:18:01,497
‏هل بإمكانك التوقف فحسب

403
00:18:01,580 --> 00:18:03,874
‏توقفي عن كونك أمرأة بائسة مجنونة

404
00:18:04,833 --> 00:18:07,836
‏اعتذر عن ألفاظي سيدتي،‏ولكنه ما أنت عليه

405
00:18:07,920 --> 00:18:09,213
‏عدا عما كنته بالدير

406
00:18:09,296 --> 00:18:10,547
‏هناك كنت لطيفة

407
00:18:10,631 --> 00:18:12,466
‏صنعت الحلوى لأطفال مشردين

408
00:18:12,549 --> 00:18:14,426
‏فقط بسبب كذبة

409
00:18:14,510 --> 00:18:16,470
‏لذا من يهمه كيف وصلتي إلى هناك؟

410
00:18:16,553 --> 00:18:17,638
‏لقد كنتي لطيفة

411
00:18:17,721 --> 00:18:18,847
‏لم تكوني تصوبين على الناس

412
00:18:18,931 --> 00:18:19,890
‏على جبهتهم وشحمة أذنهم

413
00:18:23,685 --> 00:18:25,562
‏اركض و أحضر المساعدة أيها السيد ‏‏"‏‏‏‏سلحفاة‏‏"‏‏‏‏

414
00:18:28,190 --> 00:18:29,233
‏أسرع

415
00:18:30,609 --> 00:18:32,778
‏انظري،‏ كل ما فعلناه هو أننا حاولنا

416
00:18:32,861 --> 00:18:36,240
‏أن نجعلك راهبة سعيدة مجدداً
بصنع ساندويشات بوجه المسيح عليها

417
00:18:36,323 --> 00:18:37,366
‏هذا مخيف

418
00:18:37,449 --> 00:18:38,784
‏أتريدين أن تعرفي ما هو الجنون؟

419
00:18:38,867 --> 00:18:40,744
‏أن الناس ينتظرون إشارة كبيرة لتدفعهم

420
00:18:40,828 --> 00:18:42,996
‏ليفعلوا شيئاً يتوجب عليهم فعله
في المقام الأول

421
00:18:43,080 --> 00:18:44,331
‏إنه مثلي تماماً

422
00:18:44,414 --> 00:18:45,874
‏كنت مازلت سأبقى كيث قاذورات

423
00:18:45,958 --> 00:18:47,334
‏لو لم تصدمني سيارة

424
00:18:47,417 --> 00:18:48,752
‏وأنت كنت امرأة تعيسة

425
00:18:48,836 --> 00:18:50,712
‏إلى أن سمعتي صوت الإله

426
00:18:50,796 --> 00:18:52,005
‏ما الذي كنتي تنتظرينه؟

427
00:18:52,089 --> 00:18:54,091
‏كان باستطاعتنا أن نكون
أشخاص جيدين بإرادتنا

428
00:18:55,175 --> 00:18:56,135
‏ولكن على كل حال

429
00:18:56,218 --> 00:18:58,971
‏إذا أردت انتظار علامة سحرية لتجعلك سعيدة

430
00:18:59,054 --> 00:19:00,222
‏إذاً فحظاً سعيداً لك يا سيدتي

431
00:19:00,305 --> 00:19:03,433
‏أنا الأن ذاهب لأساعد أخي الذي ربما سيحتضر

432
00:19:03,517 --> 00:19:05,269
‏بإمكانك الإطلاق على رأسي من الخلف إذا أردت

433
00:19:06,770 --> 00:19:09,356
‏‏-‏ أنت إشارتي
‏-‏ ماذا؟

434
00:19:10,065 --> 00:19:12,776
‏أنت إشارتي من الأعلى

435
00:19:12,860 --> 00:19:16,822
‏لقد كنت أكثر سعادة في الدير بما كنت أفعل

436
00:19:16,905 --> 00:19:19,199
‏حين عدت لترشدني إلى طريقي الصحيح

437
00:19:19,950 --> 00:19:22,578
‏ذلك غريب

438
00:19:23,328 --> 00:19:25,664
‏أظن أن الملاك ليس بالضرورة جميلاً

439
00:19:28,083 --> 00:19:29,459
‏حسناً،‏ فكرتي هي

440
00:19:29,543 --> 00:19:30,794
‏أنه لم تكوني بحاجة إشارة حقاً

441
00:19:30,878 --> 00:19:33,213
‏ولكن إن كان يناسبك
أن أكون رسالة لك من الله

442
00:19:33,297 --> 00:19:34,173
‏فلا مشكلة لدي

443
00:19:37,384 --> 00:19:38,510
‏عندما تذهبين إلى مدرسة الراهبات

444
00:19:38,594 --> 00:19:40,053
‏هل يعطونك تدريبات إسعافات أولية؟

445
00:19:40,137 --> 00:19:41,722
‏مثلاً تقطيب رأس مجروح؟

446
00:19:45,601 --> 00:19:46,935
‏على ما يبدو أجل

447
00:19:58,280 --> 00:19:59,865
‏و كما أقول دائماً

448
00:19:59,948 --> 00:20:02,367
‏عندما تقوم بفعل صالح
الأشياء الجيدة ستحصل لك

449
00:20:03,493 --> 00:20:05,204
‏لرفع حكم الابتعاد مثلاً

450
00:20:09,041 --> 00:20:10,584
‏و عودة السلحفاة إلى منزلها

451
00:20:12,336 --> 00:20:13,629
‏أحبك أيها السيد ‏‏"‏‏‏‏سلحفاة‏‏"‏‏‏‏

452
00:20:19,009 --> 00:20:20,385
‏‏‏"‏‏‏‏أخوات الخلاص‏‏"‏‏‏‏

453
00:20:26,058 --> 00:20:29,228
‏وعودة الفتيات اليتيمات إلى
صديقتهم التي تجيد خبز الكعك

454
00:20:30,729 --> 00:20:33,190
‏و استعادة الألعاب المخيفة رؤوسها

455
00:20:38,278 --> 00:20:39,821
‏وحتى لو احتاجت ‏‏"‏‏‏‏ميلي‏‏"‏‏‏‏ لإشارة

456
00:20:39,905 --> 00:20:41,740
‏لتقوم ماتظنه في صميم قلبها صحيحاً

457
00:20:41,823 --> 00:20:43,825
‏لم أكن لأنتظر طويلاً لأفعل شيئاُ

458
00:20:43,909 --> 00:20:45,619
‏كان علي فعله منذ زمن طويل

459
00:20:48,080 --> 00:20:49,665
‏أنا أحبك يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏

460
00:20:49,748 --> 00:20:50,958
‏أنا أحبك يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏

461
00:20:54,920 --> 00:20:56,255
‏علي الذهاب للتبول

462
00:20:56,338 --> 00:20:57,547
‏و أنا سأعبث بالراديو

