﻿1
00:00:05,714 --> 00:00:07,090
هل كان هناك تبادل إطلاق نار آخر؟

2
00:00:07,173 --> 00:00:10,051
لا،‏ رجل ثمل أراد أن يوقع بمنطاد على الأرض

3
00:00:10,135 --> 00:00:12,053
لقد أحرقوه،‏ ثم دفعوه بعيداً

4
00:00:13,263 --> 00:00:14,139
ماذا تفعل بالبذلة الصغيرة؟

5
00:00:14,222 --> 00:00:15,724
حسناً،‏ منذ عدة سنوات

6
00:00:15,807 --> 00:00:17,100
كنتُ أظن أنه من الممتع أن أكون ثملاً

7
00:00:17,183 --> 00:00:19,060
وأن أخلع الباروكات من على رؤوس السيدات

8
00:00:19,144 --> 00:00:21,146
‏‏"‏‏‏‏!‏.‏.‏.‏كانوا دائماً ما يففعلون،‏ ‏‏"‏‏‏‏آاه

9
00:00:23,023 --> 00:00:25,442
على أي حال،‏ كنتُ في صالون
التجميل أعوض عن خطأي

10
00:00:25,525 --> 00:00:27,318
،‏و واحدة من السيدات المسنات كانت ممتنة

11
00:00:27,402 --> 00:00:29,654
أعطتني بذلة زوجها الميت المفضلة كشكر لي

12
00:00:29,738 --> 00:00:31,281
أظن أنها صغيرة للغاية

13
00:00:31,364 --> 00:00:32,741
أجل،‏ لكنها قالت إنها تلائم مقاسي

14
00:00:32,824 --> 00:00:34,075
قبل أن يبدأ بالتقلص

15
00:00:34,159 --> 00:00:35,994
فكرتُ أنها بعد 40 سنة،‏سوف تلائمني
بشكل مثالي

16
00:00:36,828 --> 00:00:39,456
.‏.‏.‏أنتَ دائماً ما تحظى بشعور جيد
حيال ما تفعل

17
00:00:39,539 --> 00:00:40,623
أو بذلة

18
00:00:40,707 --> 00:00:42,667
قضيت صباحي في تنظيف أغلفة الرصاص

19
00:00:42,751 --> 00:00:44,544
وعدة أنواع من الجبنة الفاخرة

20
00:00:44,627 --> 00:00:45,837
جبنة فاخرة؟

21
00:00:45,920 --> 00:00:47,714
الناس على متن المنطاد ردوا القتال

22
00:00:47,797 --> 00:00:49,424
لقد حصلتُ على هاتف خليوي وحذاء

23
00:00:50,759 --> 00:00:52,135
أشعر بالسوء حيالكِ،‏ (كاتالينا)

24
00:00:53,136 --> 00:00:54,387
سأقول لكِ ماذا

25
00:00:54,471 --> 00:00:56,014
يمكنكِ أن تقومي بقائمة من الأشياء معي

26
00:00:56,097 --> 00:00:57,557
.‏.‏.‏ربما قد تحظين بشعور جيد

27
00:00:57,640 --> 00:00:59,017
أو بذلة رجل ميت

28
00:00:59,100 --> 00:01:00,268
شكراً،‏ أحببتُ هذا

29
00:01:06,858 --> 00:01:07,901
مرحباً؟

30
00:01:09,569 --> 00:01:10,445
لا،‏ ليست هنا

31
00:01:11,404 --> 00:01:13,740
آخر مرة رأيتها،‏ كانت تطوف للطريق الحر

32
00:01:15,742 --> 00:01:17,327
أتساءل كيف تغير نغمة رنين هذا الشيء

33
00:01:18,620 --> 00:01:20,705
أُدعى (إيرل)

34
00:01:24,834 --> 00:01:27,462
(كاتالينا) كانت متحمسة لمساعدتي بقائمتي

35
00:01:27,545 --> 00:01:28,922
لأنها كانت تأمل أن تفعل شيئاً جيداً

36
00:01:29,005 --> 00:01:31,800
يجعلها تشعر بتحسن.‏ أظن أن (الكرمة) معدية

37
00:01:31,883 --> 00:01:35,553
{\an8}كنا نهتم بـ#75 استخدام صندوق
البريد كسلة نفايات

38
00:01:35,637 --> 00:01:36,596
{\an8}آه.‏ أوه

39
00:01:37,680 --> 00:01:39,432
{\an8}مقرف،‏ رائحتها كالجرح الطاعن ذاك

40
00:01:39,516 --> 00:01:40,475
{\an8}الذي لا يمكنكَ النظر إليه

41
00:01:41,893 --> 00:01:43,645
منذ عدة سنوات،‏ لقد حركو مكب النفايات

42
00:01:43,728 --> 00:01:45,480
للطرف المقابل في حديقة المقطورات

43
00:01:45,563 --> 00:01:47,690
{\an8}،‏كان ذلك مناسباً أكثر لعمال النظافة

44
00:01:47,774 --> 00:01:49,651
{\an8}لكن أقل مناسبة لي ولـ(راندي)

45
00:01:54,114 --> 00:01:56,741
{\an8}،‏ولأن الأشياء السهلة تصبح عادة

46
00:01:56,825 --> 00:01:59,119
{\an8}خلال وقت فصير أصبحنا نتسخدم
صندوق البريد من أجل كل نفاياتنا

47
00:01:59,828 --> 00:02:02,122
{\an8}علمنا أن ذلك كان خطأً،‏ لكننا كنا كسولَين

48
00:02:05,583 --> 00:02:07,252
عثرتُ على بعض الرسائل

49
00:02:07,335 --> 00:02:08,753
أظن أنهم كانوا عالقين لبعض الوقت

50
00:02:11,297 --> 00:02:12,549
{\an8}مخوفق حليب (شامروك)

51
00:02:12,632 --> 00:02:13,883
كان ذلك يوماً جيداً

52
00:02:13,967 --> 00:02:16,636
أوه،‏ يا رجل،‏ هذه الرسائل
لم يتم توصيلها بسببنا

53
00:02:17,929 --> 00:02:19,597
يجب أن نعيدهم للناس الذين أرسلت لهم

54
00:02:19,681 --> 00:02:21,891
هذا النوع من الأشياء يحدث
كثيراً على القائمة

55
00:02:21,975 --> 00:02:24,727
تقومين بشيء ما،‏ وفجأةً،‏ شيء آخر يظهر

56
00:02:24,811 --> 00:02:26,604
،‏إن كنتِ تشاهدينه يقوم بهضا لنفس المدة
التي كنتُ أشاهده فيها

57
00:02:26,688 --> 00:02:27,730
ستعلمين هذا

58
00:02:28,940 --> 00:02:31,151
أنا نوعاً ما ثاني مسؤول عن القائمة

59
00:02:32,777 --> 00:02:35,530
بما أن (راندي) كان يشرب بنكهة الـ(شامروك)

60
00:02:35,613 --> 00:02:37,031
لقد وافق بإعادة رسالته

61
00:02:37,115 --> 00:02:38,741
بينما أنا و(كاتالينا)
اعتنينا بأمر الشوكولا

62
00:02:39,784 --> 00:02:41,286
لم يتم إيصالها أبداً؟

63
00:02:41,995 --> 00:02:44,164
هذه رسالة حب لامرأة كنت أعمل معها

64
00:02:44,247 --> 00:02:46,708
وعندما لم تردَ عليّ،‏ شعرت بالإهانة

65
00:02:46,791 --> 00:02:48,501
تركتُ وظيفتي لكي لا أراها مجدداً

66
00:02:49,294 --> 00:02:52,088
هل يجب علينا أن نهرب؟ لا،‏ هذا يحدث
أحياناً مع القائمة

67
00:02:52,172 --> 00:02:53,006
سيكون بخير

68
00:02:53,089 --> 00:02:54,257
!‏اللعنة

69
00:02:56,509 --> 00:02:57,385
!‏أوه

70
00:02:57,468 --> 00:02:59,095
لربما يجب أن تأخذي عدة خطوات للخلف

71
00:03:04,142 --> 00:03:05,643
مرحباً،‏ (جوي)،‏ هل بإمكانكِ مساعدتي؟

72
00:03:05,727 --> 00:03:07,937
الشيء الوحيد الذي سيساعد
حياتكَ التي تهدر الأنفاس فيها

73
00:03:08,021 --> 00:03:09,230
والتي لا تنجز فيها أيّ شيء ذي قيمة أبداً

74
00:03:09,314 --> 00:03:10,815
كما لو أن أحدهم قد أغرقكَ في النهر

75
00:03:14,110 --> 00:03:15,820
أنا فقط أمازحكَ،‏ يا عزيزي

76
00:03:15,904 --> 00:03:16,821
ماذا تحتاج؟

77
00:03:18,114 --> 00:03:20,283
،‏أنا أحاول أن أعيد هذه
الرسالة من قائمة (إيرل)

78
00:03:20,366 --> 00:03:22,327
لكن العنوان عليه لطخة (شامروك)

79
00:03:22,410 --> 00:03:23,953
كنتُ أسأل الجميع في حديقة المقطورات

80
00:03:24,037 --> 00:03:25,079
ليساعدني أن أعرف من كتبها

81
00:03:25,163 --> 00:03:27,248
حسناً،‏ هذا سهل.‏ (إيرل) يقول
إن هذا غير قانونيّ

82
00:03:27,332 --> 00:03:28,750
فتح بريد الناس الآخرين

83
00:03:28,833 --> 00:03:30,627
هذا الشيء الجيد في
الحصول على ثلاثة إنذارات

84
00:03:30,710 --> 00:03:32,545
لا يجب عليكَ القلق حيال
القانون الغبي بعد الآن

85
00:03:32,629 --> 00:03:34,339
أتمنى لو كان لديّ ثلاثة إنذارات

86
00:03:34,422 --> 00:03:35,965
سوف يحصل لكَ هذا يوماً ما

87
00:03:38,468 --> 00:03:39,719
ماذا بحق.‏.‏.‏؟

88
00:03:39,802 --> 00:03:40,970
!‏(دارنيل)

89
00:03:42,805 --> 00:03:43,932
أتريد إخباري لمَ لديّ

90
00:03:44,015 --> 00:03:45,350
رسالة من برنامج حماية الشهود تقول

91
00:03:45,433 --> 00:03:46,726
!‏إن اسمكَ الحقيقي هو (هاري مونرو)؟

92
00:03:46,809 --> 00:03:48,311
آه،‏ لا أدري

93
00:03:49,020 --> 00:03:50,355
تلك كانت كذبة

94
00:03:50,438 --> 00:03:52,690
بالواقع،‏ (دارنيل) لديه ماضٍ

95
00:03:52,774 --> 00:03:54,108
لن يقول لـ(جوي) أي شيء عنه

96
00:03:54,192 --> 00:03:56,819
منذ أن تخرج من هذه الشاحنة،‏ سوف
تصبح (دارنيل تانر)

97
00:03:56,903 --> 00:03:59,697
‏-‏‏-‏كل الوثائق التي تحتاجها
،‏شهادة الولادة

98
00:03:59,781 --> 00:04:02,158
إجازة السوق،‏ إلخ.‏ موجودة في هذا الظرف

99
00:04:02,242 --> 00:04:03,409
رائع

100
00:04:05,453 --> 00:04:06,579
ما الذي تعنيه ‏‏"‏‏‏‏لا أعلم‏‏"‏‏‏‏؟

101
00:04:08,206 --> 00:04:10,959
حسناً.‏ اسمي الحقيقي هو (هاري مونرو)

102
00:04:11,042 --> 00:04:12,877
وبرنامج حماية الشواهد نقلني

103
00:04:12,961 --> 00:04:15,296
لمقاطعة (كامدن) لأنه وُجد خلط
في الأوراق الرسمية

104
00:04:15,380 --> 00:04:18,174
انتهى الأمر ببعض المسؤولين التنفيذيين
في شركة التبغ في كومبتون

105
00:04:18,258 --> 00:04:19,467
لم يصمد إلا يومين

106
00:04:19,550 --> 00:04:22,220
انتظر لحظة،‏ هل السيد (سلحفاة) من
ضمن البرنامج،‏ أيضاً؟

107
00:04:22,303 --> 00:04:23,596
هل هو حقاً سلحفاة حتى

108
00:04:23,680 --> 00:04:25,890
أم هو ساحر متنكر في صدفة؟

109
00:04:25,974 --> 00:04:27,183
ليس الأمر بهذا العمق،‏ يا (راندي)

110
00:04:27,267 --> 00:04:28,601
،‏انظر،‏ سيدي أياً يكن اسمكَ

111
00:04:28,685 --> 00:04:30,228
أنا لن أعيش مع غريب

112
00:04:30,311 --> 00:04:32,397
كل ما أعرفه،‏ هو أنه يمكن أن
تكون ابن (سام) القاتل

113
00:04:32,480 --> 00:04:34,023
،‏إذاً إما أن تخبرني من تكون حقاً

114
00:04:34,107 --> 00:04:35,525
وإما تعثر على مكان جديد لتعيش فيه

115
00:04:35,608 --> 00:04:37,610
آسف،‏ يا عزيزتي،‏ لا أستطيع

116
00:04:48,913 --> 00:04:51,332
،‏بعد أن ثقب (ويل) مقطورته بثلاث فتحات

117
00:04:51,416 --> 00:04:53,418
بكى قليلاً،‏ ثم دعانا للدخول

118
00:04:53,501 --> 00:04:55,753
يا لها من رسالة جميلة

119
00:04:55,837 --> 00:04:57,505
أعلم أننا أصدقاء،‏ لكن في بعض الأحيان‏‏"‏‏‏‏

120
00:04:57,588 --> 00:04:59,507
الأمر يبدو وكأننا شيء أكثر من ذلك‏‏"‏‏‏‏

121
00:04:59,590 --> 00:05:01,676
أعطني إشارة حيال ما تشعرين به‏‏"‏‏‏‏

122
00:05:01,759 --> 00:05:03,344
‏‏"‏‏‏‏مع حبي،‏ صديقكِ

123
00:05:06,973 --> 00:05:09,058
لم أعلم على الإطلاق ما موقفي من (ويندي)

124
00:05:09,142 --> 00:05:10,977
،‏كنا نتحدث على الهاتف لساعات

125
00:05:11,060 --> 00:05:12,729
نذهب ونشاهد الأفلام،‏ لكن ما إن

126
00:05:12,812 --> 00:05:15,356
نقولالوداع،‏ كانت تقبلني على خدي

127
00:05:15,440 --> 00:05:16,941
كيف كانت القبلة؟ أرني

128
00:05:18,693 --> 00:05:20,069
لا،‏ ليس عليّ

129
00:05:20,153 --> 00:05:21,446
لا يمكنني رؤيتها إن طبقتها عليّ

130
00:05:21,529 --> 00:05:22,947
طبقها على (إيرل)

131
00:05:37,545 --> 00:05:39,422
أجل،‏ يبدو أنها كانت معجبة بكَ

132
00:05:39,505 --> 00:05:41,883
لا أعلم،‏ كانت في منتصف الطريق
بين الأذن والشفتين

133
00:05:41,966 --> 00:05:42,425
من الممكن أن تكون في كلا المكانين

134
00:05:42,508 --> 00:05:43,718
أجل.‏ أترين؟

135
00:05:43,801 --> 00:05:45,928
هذا ما أتحدث عنه

136
00:05:46,012 --> 00:05:46,512
وبعدها.‏.‏.‏ انظر لهذا

137
00:05:46,596 --> 00:05:49,307
القرص الذي أعدته لي

138
00:05:49,390 --> 00:05:51,434
أشعر برغبة بالتقبيل‏‏"‏‏‏‏ جميل‏‏"‏‏‏‏

139
00:05:51,517 --> 00:05:53,936
‏‏"‏‏‏‏أنتَ صديقي المفضل‏‏"‏‏‏‏

140
00:05:54,020 --> 00:05:55,980
اصفعني‏‏"‏‏‏‏ تبدو بخير مجدداً‏‏"‏‏‏‏

141
00:05:56,064 --> 00:05:58,191
‏‏"‏‏‏‏لهذا الأصدقاء موجودون‏‏"‏‏‏‏

142
00:05:58,274 --> 00:06:01,527
‏‏"‏‏‏‏لديكَ صديق‏‏"‏‏‏‏ و أوه،‏ ‏‏"‏‏‏‏تلك الرائحة‏‏"‏‏‏‏

143
00:06:01,611 --> 00:06:03,780
هذه الفتاة حتماً صعبة الفهم

144
00:06:03,863 --> 00:06:05,281
،‏لكن الآن بما أنكَ حصلتَ على الرسالة

145
00:06:05,365 --> 00:06:06,741
يمكنكَ أن تحاول مرةً أخرى

146
00:06:06,824 --> 00:06:08,201
لا،‏ لا،‏ لا

147
00:06:08,284 --> 00:06:09,827
لا يمكنني إعطاءها الرسالة الآن

148
00:06:09,911 --> 00:06:12,038
كنا نعمل مع بعضنا كمدربين شخصيين

149
00:06:12,121 --> 00:06:13,247
،‏لا

150
00:06:13,331 --> 00:06:14,457
،‏عندما تعرفت إليّ (ويندي)

151
00:06:14,540 --> 00:06:16,209
كنتُ أبدو هكذا

152
00:06:16,292 --> 00:06:19,670
أوه،‏ يا إلهي!‏ كنتَ تبدو مثيراً

153
00:06:19,754 --> 00:06:21,756
ما الذي حدث لكَ؟

154
00:06:21,839 --> 00:06:23,716
آه،‏ لا تلقِ لها بالاً

155
00:06:23,800 --> 00:06:26,427
آه،‏ إنها جديدة على مساعدة الناس
و،‏ آه،‏ حياتها صعبة

156
00:06:26,511 --> 00:06:28,012
لقد أتت لهذه البلدة بصندوق

157
00:06:28,096 --> 00:06:30,681
أنتَ مثل شقيق ذلك الرجل
النحيل،‏ البشع،‏ المشرد

158
00:06:30,765 --> 00:06:32,100
شقيق

159
00:06:32,183 --> 00:06:34,811
كان صندوقاً صغيراً مصنوعاً من أجل قرد

160
00:06:36,687 --> 00:06:39,941
(كاتالينا) كانت تريد مني أن احتفظ بالرسالة
بينما يعود (ويل) لشكله القديم

161
00:06:40,024 --> 00:06:42,068
كانت تخشى أن يوصلها من دونها

162
00:06:42,151 --> 00:06:43,945
وتفوتَ عليها شعورها الجيد

163
00:06:45,154 --> 00:06:46,114
أين كنت؟

164
00:06:46,197 --> 00:06:48,074
تتبعتُ صاحب الرسالة

165
00:06:48,157 --> 00:06:50,827
بعدها أوصلت (كاتالينا) لورديتها
في نادي (تشابي)

166
00:06:50,910 --> 00:06:52,787
أتعلم أنه لديهم راقصة على كرسي متحرك الآن؟

167
00:06:52,870 --> 00:06:54,872
الأمر مختلف بعض الشيء

168
00:06:54,956 --> 00:06:57,417
مثل أنه،‏ في رقصة الحضن،‏ أنتَ تجلس في حضنها

169
00:06:57,500 --> 00:07:00,920
وإن أعطيتها إكراميةً جيدة،‏ توصلكَ
بالكرسي لسيارتكَ

170
00:07:05,091 --> 00:07:06,759
مرحباً،‏ يا (إيرل)

171
00:07:06,843 --> 00:07:08,553
أهلاً،‏ رجل السلطعون

172
00:07:11,222 --> 00:07:13,057
ما الذي يفعله رجل السلطعون
هنا مرتدياً بيجامته؟

173
00:07:13,141 --> 00:07:15,726
أوه،‏ إنه في برنامج حماية الشهود

174
00:07:15,810 --> 00:07:18,104
و(جوي) اكتشفت ذلك
بسبب الرسالة التي أوصلتها

175
00:07:18,187 --> 00:07:20,481
،‏و(دارنيل) لم يخبر (جوي) لمَ هو في البرنامج

176
00:07:20,565 --> 00:07:21,858
لذا (جوي) قامت برميه خارجاً

177
00:07:21,941 --> 00:07:23,025
وأخبرته أنه يمكنه العيش هنا

178
00:07:23,109 --> 00:07:24,694
عادل بما يكفي

179
00:07:24,777 --> 00:07:26,863
سوف أطلب المزيد من المناشف غداً

180
00:07:26,946 --> 00:07:27,947
عمتَ مساءً،‏ يا رجل السلطعون

181
00:07:28,030 --> 00:07:30,074
عمتَ مساءً،‏ (إيرل)

182
00:07:35,079 --> 00:07:37,457
هل هم حماية الشهود؟

183
00:07:37,540 --> 00:07:39,208
لا،‏ إنهم مهذبون جداً

184
00:07:39,292 --> 00:07:41,210
إنهم بالعادة يتصلون بي قبل أن يأتوا

185
00:07:41,294 --> 00:07:44,046
ماذا عن الناس الذين يحمون الشهود منهم؟

186
00:07:44,130 --> 00:07:45,339
أتخيل أنهم سيطرقون

187
00:07:45,423 --> 00:07:47,008
ويبدأون بإطلاق النار عندما يرونني

188
00:07:47,091 --> 00:07:48,801
حسناً،‏ من الأفضل أن تختبئ،‏ عندها

189
00:07:54,140 --> 00:07:55,057
(ويل)

190
00:07:55,141 --> 00:07:56,434
أنا أحظى بليلة سيئة،‏ يا (إيرل)

191
00:07:56,517 --> 00:07:58,227
سمعتُ أن (ويندي) مازالت عزباء

192
00:07:58,311 --> 00:08:00,438
وبدأت أفكر ماذا إن التقت برجل ما

193
00:08:00,521 --> 00:08:02,690
قبل أن أعود لشكلي،‏ همم؟

194
00:08:04,692 --> 00:08:06,194
أوه،‏ أنا آسف

195
00:08:06,277 --> 00:08:07,570
.‏.‏.‏لديكَ

196
00:08:07,653 --> 00:08:09,071
شيء خاص

197
00:08:09,155 --> 00:08:09,697
أوه،‏ لا،‏ لا،‏ لا

198
00:08:09,780 --> 00:08:11,157
هذا أخي فحسب

199
00:08:11,240 --> 00:08:12,992
نحن نتشارك الغرفة

200
00:08:13,075 --> 00:08:14,660
ليس لديهم غرف بتختين هنا؟

201
00:08:14,744 --> 00:08:16,662
لديهم،‏ لكن ليس بإطلالة على المسبح

202
00:08:16,746 --> 00:08:19,040
لكن،‏ انظر،‏ الأمر ليس غريباً،‏ نحن عائلة

203
00:08:22,293 --> 00:08:25,296
.‏.‏أوه،‏ حسناً.‏ آه

204
00:08:25,379 --> 00:08:27,006
هذا صديقنا (دارنيل).‏ إنه يقضي

205
00:08:27,089 --> 00:08:28,466
.‏.‏الليلة هنا.‏ إنه, آه

206
00:08:28,549 --> 00:08:31,427
.‏.‏.‏تحت الأغطية لأنه،‏ آه

207
00:08:31,511 --> 00:08:34,680
انظر،‏ يا صديقي،‏ لاتقلق حيال (ويندي)

208
00:08:34,764 --> 00:08:36,766
ليس الأمر كما لو أنها ستقع بالحب خلال ليلة

209
00:08:36,849 --> 00:08:38,309
الحب يأخذ وقتاً

210
00:08:38,392 --> 00:08:40,061
أنا لا أوافق،‏ (إيرل)

211
00:08:40,144 --> 00:08:41,729
،‏عندما أقع في حب إحداهن

212
00:08:41,812 --> 00:08:44,190
يحصل هذا في لحظة

213
00:08:44,273 --> 00:08:46,067
حبيبكَ محق

214
00:08:46,150 --> 00:08:48,110
إن وقعت في حب أحدهم،‏ يمكن أن أخسرها للأبد

215
00:08:48,194 --> 00:08:49,779
ما الذي سأفعله إن خسرتها للأبد؟

216
00:08:49,862 --> 00:08:51,822
يمكن أن يخسرها للأبد،‏ (إيرل)

217
00:08:51,906 --> 00:08:53,074
سمعته،‏ (راندي) لا يمكنني خسارتها مجدداً

218
00:08:53,157 --> 00:08:55,910
لا يمكنه خسارتها مجدداً ،‏إن خسرتها للأبد

219
00:08:55,993 --> 00:08:57,203
لن تستطيع أن تزيلني من قائمتكَ أبداً

220
00:08:57,286 --> 00:08:58,829
كيف ستزيلني من قائمتكَ

221
00:08:58,913 --> 00:09:00,998
إن عثرت على رجل آخر؟ لا أعلم

222
00:09:01,082 --> 00:09:02,208
القائمة!‏ نسيت أمر القائمة

223
00:09:02,291 --> 00:09:03,793
ما الذي ستفعله،‏ يا (إيرل)؟

224
00:09:03,876 --> 00:09:05,336
لا أعلم.‏ يجب أن تعلم

225
00:09:05,419 --> 00:09:06,796
ما الذي سنفعله،‏ يا (إيرل)؟

226
00:09:06,879 --> 00:09:07,922
أجبه،‏ يا (إيرل)

227
00:09:08,005 --> 00:09:09,006
أخبرتكَ،‏ لا أعلم

228
00:09:09,090 --> 00:09:11,092
(إيرل)

229
00:09:11,175 --> 00:09:12,969
لمَ لا تذهب للنادي فحسب

230
00:09:13,052 --> 00:09:15,137
وتراقب (ويندي) حتى
يكون (ويل) جاهزاً للحديث معها؟

231
00:09:15,221 --> 00:09:16,973
أوه

232
00:09:17,056 --> 00:09:19,767
ذكي و وسيم،‏ يمكنني أن أرى لمَ أنتَ معه

233
00:09:19,850 --> 00:09:21,477
إذاً أخذتُ بنصيحة (دارنيل) وذهبتُ لنادي

234
00:09:21,561 --> 00:09:23,396
(ويندي) الذي عملت به لأراقبها

235
00:09:23,479 --> 00:09:24,814
أود تجربة تلك ‏‏"‏‏‏‏العضوية الأفضل

236
00:09:24,897 --> 00:09:27,108
‏‏"‏‏‏‏لأسبوعين مجانين

237
00:09:27,191 --> 00:09:29,860
طلبت حتى أن تكون مدربتي الشخصية

238
00:09:29,944 --> 00:09:32,238
كنتُ أعرف ما الذي يجب عليّ فعله
في النادي،‏ لكنني فكرتُ

239
00:09:32,321 --> 00:09:34,740
ستكون مهمةً سهلة أن أبعد الشبان عنها

240
00:09:34,824 --> 00:09:36,367
أهلاً،‏ أأنتَ (إيرل هيكي)؟

241
00:09:38,286 --> 00:09:39,787
المشكلة كانت،‏ لم أكن أعلم كيف

242
00:09:39,870 --> 00:09:41,163
سأحميها من نفسي

243
00:09:41,247 --> 00:09:43,416
أجل،‏ أنا هو

244
00:09:56,387 --> 00:09:58,180
لديّ مشكلة

245
00:09:58,264 --> 00:09:59,890
تلك الـ(ويندي) مثيرة للغاية

246
00:09:59,974 --> 00:10:02,852
ليست مثيرة بشكل عاديّ.‏ إنها
مثيرة بشكل يجعلكَ

247
00:10:02,935 --> 00:10:05,146
تصعد السلم لمنطقة مرتفعة لدرجة أنكَ تدرك

248
00:10:05,229 --> 00:10:07,106
أنه كان يجب عليكَ أن ترتدي شيئاً أكثر حماية

249
00:10:07,189 --> 00:10:09,191
واو،‏ (إيرل)،‏ أنتَ حقاً رائع

250
00:10:09,275 --> 00:10:12,236
أجل،‏ حسناً،‏ كنتُ أصعد السلالم طوال حياتي

251
00:10:12,320 --> 00:10:14,530
أحياناً اثنين دفعةً واحدة

252
00:10:14,614 --> 00:10:17,283
لم تكن مثيرةً فحسب،‏ كانت رائعةً أيضاً

253
00:10:17,366 --> 00:10:19,243
إذاً (اي سي دي سي)،‏ هاه؟

254
00:10:19,327 --> 00:10:21,287
التقيت بأولئك الشبان مرةً

255
00:10:21,370 --> 00:10:21,954
جدياً؟ أجل

256
00:10:22,038 --> 00:10:23,956
أمي كانت واحدة من المجموعات

257
00:10:24,040 --> 00:10:26,459
التي كان (بون سكوت) يفعلها
قريباً من وقت وفاته

258
00:10:26,542 --> 00:10:27,376
لقد أحضرتني لجنازته

259
00:10:27,460 --> 00:10:29,462
كفي عن هذا

260
00:10:29,545 --> 00:10:31,922
أحلف لكَ،‏ لدي صورة معه حتى

261
00:10:32,006 --> 00:10:33,257
كان كفناً مفتوحاً

262
00:10:36,344 --> 00:10:39,847
رفاق،‏ أظن أنني معجب بـ(ويندي)

263
00:10:39,930 --> 00:10:41,223
لا،‏ لا،‏ لا

264
00:10:41,307 --> 00:10:42,016
لا،‏ لا

265
00:10:42,099 --> 00:10:43,476
لا،‏ إنها فتاة (ويل)

266
00:10:43,559 --> 00:10:45,061
لا يمكنكَ فعل هذا بي،‏ (إيرل)

267
00:10:45,144 --> 00:10:46,437
لا يمكنكَ إفساد فرصتي الوحيدة

268
00:10:46,520 --> 00:10:47,563
لأزيل شيئاً من قائمتكَ

269
00:10:47,647 --> 00:10:48,606
وأحصل على شعور جيد

270
00:10:48,689 --> 00:10:49,732
أحتاج لهذا في حياتي

271
00:10:49,815 --> 00:10:50,816
أنظف الحمامات كل يوم

272
00:10:50,900 --> 00:10:52,276
وفي الليل أرقص من أجل خاسرين سكارى

273
00:10:52,360 --> 00:10:53,027
الذين يلمسون مؤخرتي

274
00:10:53,110 --> 00:10:54,862
سوف أجن

275
00:10:54,945 --> 00:10:56,322
يجب أن أشعر بشعور جيد حيال شيء ما

276
00:10:56,405 --> 00:10:57,823
قبل أن أقتل أحدأً مجدداً

277
00:11:02,620 --> 00:11:04,830
ماذا؟

278
00:11:04,914 --> 00:11:06,123
قلتِ إنكِ ستقتلين أحداً

279
00:11:06,207 --> 00:11:08,376
إنه لفظ تعبيري

280
00:11:08,459 --> 00:11:09,460
‏‏"‏‏‏‏سوف أقتل أحداً‏‏"‏‏‏‏

281
00:11:09,543 --> 00:11:12,880
‏‏"‏‏‏‏أجل،‏ لكن أنتِ،‏ آه.‏.‏ قلتِ ‏‏"‏‏‏‏مجدداً

282
00:11:12,963 --> 00:11:15,716
‏‏"‏‏‏‏فعلتِ.‏ قلتِ ‏‏"‏‏‏‏أقتل أحداً مجدداً

283
00:11:15,800 --> 00:11:18,427
،‏حسناً،‏ جيد.‏ بما أننا نفضح الأمور

284
00:11:18,511 --> 00:11:21,389
لمَ تتشاركان السرير مع الرجل السلطعون؟

285
00:11:21,472 --> 00:11:23,516
مهلاً،‏ مهلاً،‏ لا تقحميني في هذا،‏ يا فتاة

286
00:11:23,599 --> 00:11:25,476
،‏انظري،‏ استرخي،‏ قلت إنني معجب بها

287
00:11:25,559 --> 00:11:28,312
لم أقل إنني سأفعل شيئاً حيال ذلك

288
00:11:28,396 --> 00:11:30,356
بالإضافة لأن الأمر،‏ ليس كما
لو أنها معجبة بي

289
00:11:30,439 --> 00:11:32,566
،‏جيد.‏ ولكن إن اعتقدتَ أنها بدأت بالإعجاب بكَ

290
00:11:32,650 --> 00:11:33,901
من الأفضل لكَ أن تتراجع

291
00:11:33,984 --> 00:11:36,404
لن تخرب ذلك عليّ،‏ يا (إيرل)،‏ أتفهم ذلك؟

292
00:11:36,487 --> 00:11:38,072
أفهم

293
00:11:39,907 --> 00:11:42,660
قاتلة

294
00:11:42,743 --> 00:11:43,786
ماذا؟

295
00:11:43,869 --> 00:11:45,371
ماذا؟ أوه،‏ لا شيء

296
00:11:51,669 --> 00:11:53,546
كيف تسير الأمور مع (جوي)؟

297
00:11:53,629 --> 00:11:55,256
‏-‏ ليست جيدة جداً
‏-‏ بالواقع،‏جوي كانت غاضبة جداً

298
00:11:55,339 --> 00:11:57,341
،‏لدرجة أنه مهما حاول (دارنيل) أن يفعل

299
00:11:57,425 --> 00:11:59,802
لم تقبل بعودته حتى يقول الحقيقة

300
00:12:07,309 --> 00:12:08,436
أحبكِ،‏ يا حبيبتي

301
00:12:08,519 --> 00:12:09,937
أحبكَ،‏ يا حبيبي

302
00:12:13,441 --> 00:12:17,486
لا يمكنني تحمل العيش بدونكِ

303
00:12:17,570 --> 00:12:19,697
آسف،‏ يا حبيبتي بقد حصلت
عليه من متجر للأزياء التنكرية

304
00:12:19,780 --> 00:12:23,033
.‏.‏.‏لسبب ما،‏ بدت وكأنها فكرة جيدة

305
00:12:23,117 --> 00:12:25,536
،‏إذاً عدتُ لإبعاد الشبان عن (ويندي)

306
00:12:25,619 --> 00:12:29,206
لكن كلما فعلتُ ذلك أكثر
كلما تساءلتُ هل أفعلها

307
00:12:29,290 --> 00:12:31,792
من أجل مساعدة (ويل) أم مساعدتي أنا

308
00:12:32,960 --> 00:12:34,128
أوه،‏ غلطتي

309
00:12:34,211 --> 00:12:35,546
آه،‏ يجب أن تضع

310
00:12:35,629 --> 00:12:37,798
عليها بعض الثلج قبل أن تترك علامة

311
00:12:37,882 --> 00:12:40,509
،‏أعلم أنه لم يكن مهماً إن كنتُ منجذباً نحوها

312
00:12:40,593 --> 00:12:43,012
طالما أنها ليست منجذبةً نحوي

313
00:12:43,095 --> 00:12:44,597
،‏وظننتُ أنني كنتُ بأمان

314
00:12:44,680 --> 00:12:47,266
حتى أعدت لي قرصاً

315
00:12:47,349 --> 00:12:48,476
استمع لهذا

316
00:12:48,559 --> 00:12:50,102
‏‏"‏‏‏‏أشعر برغبة في التقبيل‏‏"‏‏‏‏

317
00:12:50,186 --> 00:12:52,521
‏‏"‏‏‏‏أنتَ صديقي المفضل‏‏"‏‏‏‏

318
00:12:52,605 --> 00:12:53,606
‏‏"‏‏‏‏افعلها معي‏‏"‏‏‏‏

319
00:12:53,689 --> 00:12:54,857
‏‏"‏‏‏‏لا تفعل ذلك بي‏‏"‏‏‏‏

320
00:12:54,940 --> 00:12:56,150
‏‏"‏‏‏‏أريد جنسكَ‏‏"‏‏‏‏

321
00:12:56,233 --> 00:12:58,152
‏‏"‏‏‏‏لا تقف قريباً جداً مني‏‏"‏‏‏‏

322
00:12:58,235 --> 00:13:00,780
‏-‏ هذه الفتاة مستحيلة الفهم
‏-‏ أجل

323
00:13:00,863 --> 00:13:02,490
(جورج مايكل) مع (توك بيتي)؟

324
00:13:02,573 --> 00:13:04,825
هل نحن نحتفل أم نتسكع فحسب؟

325
00:13:07,369 --> 00:13:09,538
،‏في مرة من المرات عندما
كانت سيارتها في المتجر

326
00:13:09,622 --> 00:13:12,291
لقد أوصلتها للمنزل وقبلتني

327
00:13:12,374 --> 00:13:16,796
لكنها كانت بالمنتصف تماماً بين أذني وخدي

328
00:13:18,422 --> 00:13:20,591
الأمور أصبحت صعبة الفهم

329
00:13:20,674 --> 00:13:22,676
،‏ولكن عندما أتت (ويندي) لاستخدام المسبح

330
00:13:22,760 --> 00:13:25,346
الكثير أصبح أوضح بكثير

331
00:13:25,429 --> 00:13:28,933
في كل مرة تكاد الفتاة أن
تقتلع يديها من مكانهما

332
00:13:29,016 --> 00:13:31,143
،‏بدلاً أن تطلب من شاب أن يساعدها بالكريم

333
00:13:31,227 --> 00:13:32,269
حسناً،‏ إنهم أصدقاء فحسب

334
00:13:32,353 --> 00:13:33,687
أتريدين المساعدة؟ كلا

335
00:13:33,771 --> 00:13:34,772
يمكنني فعلها

336
00:13:36,482 --> 00:13:38,400
آو،‏ بئساً،‏ العمل

337
00:13:38,484 --> 00:13:40,069
مهلاً،‏ هل يمكنني استخدام هاتفك؟

338
00:13:40,152 --> 00:13:44,156
بالطبع،‏ في الأعلى
بجانب الغرفة المحددة بالطبشور

339
00:13:44,240 --> 00:13:46,826
كنت متألماً قليلاً أنها لم تحبني

340
00:13:46,909 --> 00:13:49,537
،‏علمت أن ذلك كان للأفضل

341
00:13:49,620 --> 00:13:52,248
لكن دائماً ما يكون الأمر مؤلماً
عندما لا يعجب بكَ أحدهم

342
00:13:52,331 --> 00:13:54,250
بقدر ما أنتَ معجب به

343
00:13:54,333 --> 00:13:56,418
رغم ذلك،‏ شعرت بالراحة عندما أدركتُ

344
00:13:56,502 --> 00:13:59,129
أنني لم أخرب شيئاً على (ويل)

345
00:13:59,213 --> 00:14:00,589
أحضرتُ حذاءكِ

346
00:14:00,673 --> 00:14:02,967
،‏هناك سلحفاة تعيش هنا مؤخراً

347
00:14:03,050 --> 00:14:05,636
.‏.‏.‏وهو يحب أن يلعي بأصابع الأقدام.‏ (إيرل)

348
00:14:05,719 --> 00:14:07,429
هذه الرسالة

349
00:14:07,513 --> 00:14:08,639
أقرأتها؟

350
00:14:08,722 --> 00:14:11,141
آه،‏ استمعي،‏ يمكنني الشرح

351
00:14:11,225 --> 00:14:12,601
‏لم يكن من المفترض أن تري
هذا بعد.‏ أترين.‏.‏.‏

352
00:14:12,685 --> 00:14:13,602
‏‏‏"‏‏‏‏أعطني إشارة

353
00:14:13,686 --> 00:14:16,730
‏‏"‏‏‏‏عن مشاعركِ تجاهي.‏ مع حبي،‏ صديقكِ

354
00:14:18,440 --> 00:14:21,026
حسناً،‏ كيف ترى هذه الإشارة،‏ يا صديقي؟

355
00:14:22,695 --> 00:14:24,196
،‏حينها أدركت

356
00:14:24,280 --> 00:14:26,407
أنها لم تعلم أن الرسالة كانت من (ويل)

357
00:14:26,490 --> 00:14:28,367
آسفة

358
00:14:28,450 --> 00:14:29,368
آسفة لكوني متسرعة

359
00:14:29,451 --> 00:14:31,161
أنا،‏ آم

360
00:14:31,245 --> 00:14:33,372
مرةً تركت رجلاً رائعاً كان يعمل
معي يفلت من بين يديّ

361
00:14:33,455 --> 00:14:35,583
لأنني كنتُ خائفة جداً لأريه كيف أشعر

362
00:14:35,666 --> 00:14:38,335
هل علمتِ،‏ الآن؟

363
00:14:38,419 --> 00:14:40,713
(ويندي) أخبرتني بإعدادها لقرص من أجل (ويل)

364
00:14:40,796 --> 00:14:42,673
وكيف أنها كانت خائفةً للغاية أن تعطيه

365
00:14:42,756 --> 00:14:45,676
أوول واحد أعدته الذي كان مليئاً بأغاني الحب

366
00:14:45,759 --> 00:14:48,470
تحدثت عن شعورها بالغباء لخوفها

367
00:14:48,554 --> 00:14:50,472
من أن تقبل (ويل) من شفتيه

368
00:14:55,853 --> 00:14:57,688
كلما تحدثت (ويندي) أكثر كلما أدركتُ أكثر

369
00:14:57,771 --> 00:14:59,231
أنها لديها مشاعر عميقة تجاه (ويل)

370
00:14:59,315 --> 00:15:02,192
كنتُ أفعل كل الأشياء الغبية نفسها معكَ

371
00:15:02,276 --> 00:15:03,819
وكنتُ حتى خائفةً جداً لأطلب منكَ

372
00:15:03,903 --> 00:15:06,113
أن تساعدني بوضع الكريم على ظهر

373
00:15:06,196 --> 00:15:09,450
،‏إذاً،‏ هذا.‏.‏.‏ الشخص،‏ هذا الـ(ويل)

374
00:15:09,533 --> 00:15:12,369
أنتِ.‏.‏.‏أحببته؟

375
00:15:12,453 --> 00:15:13,746
أجل،‏ لكنه اختفى

376
00:15:13,829 --> 00:15:15,623
لا أ‘لم ما الذي حدث له

377
00:15:15,706 --> 00:15:17,207
علمتُ في تلك اللحظة

378
00:15:17,291 --> 00:15:19,376
.‏.‏.‏أنه بإمكاني جعل شخصين سعيدين للغاية

379
00:15:19,460 --> 00:15:22,212
و واحد من أولئك الشخصين سيكون أنا

380
00:15:22,296 --> 00:15:23,756
حسناً،‏ إنه الخاسر هنا

381
00:15:23,839 --> 00:15:25,799
،‏أعلم أنه كان يجب عليّ أن أقول الحقيقة

382
00:15:25,883 --> 00:15:28,260
،‏لكن حسناً،‏ أحياناً يكون هذا أمراً صعباً

383
00:15:28,344 --> 00:15:30,346
خاصةً عندما يكون لديكَ جزء صغير

384
00:15:30,429 --> 00:15:33,599
من لسان إحادهنّ في فمكَ

385
00:15:33,682 --> 00:15:36,769
أوه،‏ أعتقد أنهم يريدون.‏.‏.‏تنظيف غرفتكَ

386
00:15:36,852 --> 00:15:38,896
حسناً يجب عليّ العودة للعمل بكل الأحوال

387
00:15:38,979 --> 00:15:41,607
مهلاً،‏ ربما يمكننا أن نلتقي
لاحقاً في (كراب شاك)

388
00:15:41,690 --> 00:15:43,817
.‏.‏.‏وأخيراً نحظى بموعد حقيقي،‏ وبعدها ربما

389
00:15:43,901 --> 00:15:46,445
نهتم بعودتنا هنا

390
00:15:50,616 --> 00:15:52,660
تلك كانت (ويندي)،‏ صحيح؟

391
00:15:52,743 --> 00:15:55,245
أوه،‏ دعيني أخمن في قريتي لا لا تقبل امرأةً

392
00:15:55,329 --> 00:15:57,831
‏‏"‏‏‏‏تحاول أن تساعد رجلاً ليحصل عليها

393
00:15:57,915 --> 00:16:00,501
هذه أمريكا،‏ أحبيها أو اتركيها،‏ يا أختي

394
00:16:00,584 --> 00:16:02,336
سوف تكره نفسكَ بسبب هذا،‏ بعدها

395
00:16:02,419 --> 00:16:05,923
،‏وعندما تذهب لمكان لتحصل على
بطاقة لتعوض عن غلطتكِ

396
00:16:06,006 --> 00:16:09,134
!‏لن تجد واحدة،‏ لأنها محددة للغاية

397
00:16:10,970 --> 00:16:12,972
،‏عندما تذهب لبرنامج حماية لشهود

398
00:16:13,055 --> 00:16:15,265
أيدعونكَ تختار اسمكَ؟

399
00:16:15,349 --> 00:16:16,850
،‏لأنني إن شهدتُ على أمر ما

400
00:16:16,934 --> 00:16:20,145
سوف اسمي نفسي (كراش فيستفايت)

401
00:16:20,229 --> 00:16:23,691
اللعنة.‏ هذا اسم جيد

402
00:16:23,774 --> 00:16:25,609
أوه،‏ لا

403
00:16:32,825 --> 00:16:34,827
تلك المرأة قد فقدت عقلها

404
00:16:45,462 --> 00:16:48,340
ما الذي كنتِ تفكرين فيه بحق الجحيم
بتوجيه ذل الشيء على وجهي؟

405
00:16:48,424 --> 00:16:49,842
،‏إن كانت لديكَ معلومات عن الشخص المفقود

406
00:16:49,925 --> 00:16:51,051
أرجوكَ اتصل بالرقم على اللوحة

407
00:16:56,223 --> 00:16:57,933
دعيني أدخل ل5 دقائق لنتحدث؟

408
00:16:58,017 --> 00:17:00,185
لا أريد تعليم أطفالي أنه من العادي

409
00:17:00,269 --> 00:17:02,813
أن أدع الغرباء يدخلون إلى المنزل

410
00:17:02,896 --> 00:17:05,983
(جوي)،‏ يجب أن تنزلي ذلك الشيء

411
00:17:06,066 --> 00:17:08,527
!‏حالما تخبرني من تكون،‏ سوف أفعل ذلك

412
00:17:08,610 --> 00:17:10,946
بئساً،‏ حبيبتي،‏ لا يمكنني

413
00:17:11,030 --> 00:17:12,781
،‏عندما كنتُ (هاري مونرو)

414
00:17:12,865 --> 00:17:15,576
،‏اضطررت للتخلي عن كل شيء بسبب ما علمتُ به

415
00:17:15,659 --> 00:17:18,662
،‏ولم أهتم،‏ لكن إن أخبرتكِ بسري الآن

416
00:17:18,746 --> 00:17:21,665
يمكن أن أخسر كل شيء مجدداً،‏ وهذه
المرة أنا أهتم

417
00:17:21,749 --> 00:17:23,625
لأنني أحبكِ

418
00:17:23,709 --> 00:17:25,919
لا يمكنني البدء بحياتي مجدداً من دونكِ

419
00:17:26,003 --> 00:17:28,881
ألا تفهمين؟ لا يمكنني قول الحقيقة لكِ

420
00:17:28,964 --> 00:17:31,842
!‏لأنني أحبكِ كثيراً،‏ يا حمقاء

421
00:17:34,386 --> 00:17:36,472
!‏(جوي)

422
00:17:52,946 --> 00:17:55,616
أحبكَ أيضاً،‏ يا أحمق

423
00:18:03,123 --> 00:18:04,291
عدني أنكَ لن تقتلني أبداً؟

424
00:18:04,374 --> 00:18:06,126
أعدكِ

425
00:18:11,006 --> 00:18:13,133
مرحباً؟

426
00:18:13,217 --> 00:18:16,261
أجل،‏ أعرف أنه (دارنيل تورنر)

427
00:18:16,345 --> 00:18:18,972
لا،‏ لا يوجد جائزة،‏ (راندي)

428
00:18:24,269 --> 00:18:27,731
عندما وصلت لـ(كراب شاك)،‏ علمتُ أنني
أقوم بأمر خطأ

429
00:18:27,815 --> 00:18:30,067
لأنني كنتُ أشعر بشعور واخز في أحشائي

430
00:18:30,150 --> 00:18:32,486
كنتُ أشعر به قبل أن أقتحم منزلاً ما

431
00:18:32,569 --> 00:18:33,862
مرحباً

432
00:18:33,946 --> 00:18:35,531
أهلأً!‏ وضعتُ عشرة دولارات لـ(سكينيرد)

433
00:18:35,614 --> 00:18:36,615
آمل أن هذا جيد

434
00:18:36,698 --> 00:18:39,576
آمل أنكِ لم تضعيها كلها على المخرج‏-‏4

435
00:18:39,660 --> 00:18:42,871
‏‏"‏‏‏‏لأنه مكتوب عليها ‏‏"‏‏‏‏الطائر الحر‏‏"‏‏‏‏،‏ لكنها
في الحقيقة ‏‏"‏‏‏‏لنسمعها من أجل الفتى

436
00:18:44,581 --> 00:18:45,874
(ويل)؟

437
00:18:47,459 --> 00:18:48,377
أهلاً،‏ (ويندي)

438
00:18:48,460 --> 00:18:50,129
لقد فقدتُ عضلاتي

439
00:18:50,212 --> 00:18:51,755
.‏.‏كل هذا

440
00:18:51,839 --> 00:18:54,133
لم أظن أنني سأراكَ مجدداً أبداً

441
00:18:54,216 --> 00:18:55,217
ماذا حدث بحق الجحيم؟

442
00:18:55,300 --> 00:18:57,136
أنتَ فقط اختفيت

443
00:18:57,219 --> 00:18:59,680
،‏أنا آسف.‏أرسلتُ لكِ رسالة،‏
لكنها لم تصلكِ أبداً

444
00:18:59,763 --> 00:19:02,015
،‏لكني ظننتها وصلت،‏ لذا ظننتُ
أنكِ لستِ معجبةً بي

445
00:19:02,099 --> 00:19:04,017
،‏لكني بعدها علمتُ أنكِ لم تحصلي على الرسالة

446
00:19:04,101 --> 00:19:05,686
لذا كنتُ أحاول أن أستعيد شكلي
القديم لكي أتمكن

447
00:19:05,769 --> 00:19:07,312
من الحديث معكِ،‏ وبعدها هذه المرأة المكسيكية

448
00:19:07,396 --> 00:19:09,106
أخبرتني أنه يجب عليّ أن آتي وأخبركِ كيف أشعر

449
00:19:09,189 --> 00:19:10,941
أو ربما أخسركِ للأبد‏-‏‏-‏ أحبكِ

450
00:19:11,024 --> 00:19:12,526
.‏.‏.‏أوه،‏ يا إلهي (ويل)

451
00:19:12,609 --> 00:19:14,736
لمَ لم تقل هذا أبداً؟

452
00:19:14,820 --> 00:19:17,406
أنا سعيدة جداً

453
00:19:17,489 --> 00:19:19,366
هيا

454
00:19:19,449 --> 00:19:20,993
يجب أن نتركَ هذين الاثنين يتحدثا

455
00:19:21,076 --> 00:19:23,996
سأشتري لكَ الجعة

456
00:19:24,079 --> 00:19:25,205
لقد عبثتِ بغرض على قائمتي

457
00:19:25,289 --> 00:19:27,916
لا.‏ أنتَ عبثتَ بغرض على قائمتكَ

458
00:19:28,000 --> 00:19:29,042
أنا فقط أصلحته من أجلكَ قبل

459
00:19:29,126 --> 00:19:31,253
أن تفسد الأمر للجميع

460
00:19:31,336 --> 00:19:33,255
كم أنني فعلتُ شيئاً سيئاً جداً لفرشاة أسنانكَ

461
00:19:33,338 --> 00:19:35,132
لا تسأل.‏ فقط أرمها

462
00:19:42,514 --> 00:19:44,766
يمكنني أن أرى لمَ قمتَ بإنشاء قائمتكَ

463
00:19:44,850 --> 00:19:48,187
إنه شعور جيد للغاية

464
00:19:48,270 --> 00:19:50,439
عندها تعلمتُ أنه أحيانا في القائمة

465
00:19:50,522 --> 00:19:52,316
الناس الآخرون يحصلون على الشعور الجيد

466
00:19:52,399 --> 00:19:55,736
وأنا فقط أشعر كما لو أنني لُكمتُ على بطني

467
00:19:55,819 --> 00:19:58,780
،‏ بالرغم من أن
(كاتالينا) فعلت الشيء الصحيح

468
00:19:58,864 --> 00:20:01,241
حسناً،‏ لم يعنِ ذلك أني سعيد بها

469
00:20:06,371 --> 00:20:08,248
كان ذلك أسبوعاً طويلاً للجميع،‏و(دارنيل)

470
00:20:08,332 --> 00:20:10,125
كان سعيداً أن اللوحة قد أُنزلت

471
00:20:10,209 --> 00:20:11,960
و(جوي) قبلت بإعادته

472
00:20:12,044 --> 00:20:13,545
نحن سعيدون بعودتكَ،‏ أبي

473
00:20:13,629 --> 00:20:15,505
من الجيد أن أعود

474
00:20:17,883 --> 00:20:19,343
،‏لكن مازال لديه سر

475
00:20:19,426 --> 00:20:21,887
سر كان يتطلع ليخبره

476
00:20:21,970 --> 00:20:24,723
هل بإمكانكَ أن تلقي علينا قصة قبل النوم؟

477
00:20:24,806 --> 00:20:29,311
أجل.‏ أظن أنه لديّ قصة لأخبرها لكم

478
00:20:30,354 --> 00:20:32,272
،‏مرةً في قديم الزمان

479
00:20:32,356 --> 00:20:35,108
.‏.‏.‏كان هناك رجل يدعى (هاري مونر)

