﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:03,336
‏من التقاليد في (كراب شاك)

2
00:00:03,420 --> 00:00:05,672
‏إن غبت عن الوعي في الأسبوع
قبل عيد الميلاد

3
00:00:05,922 --> 00:00:06,965
‏يتم تزيينك

4
00:00:07,424 --> 00:00:09,718
‏أردتُ أن أنضم لذلك،‏ لكن
كانت هناك بعض الأوقات

5
00:00:09,801 --> 00:00:11,386
‏التي احتجت أن أهتم بـ(راندي) فيها

6
00:00:11,803 --> 00:00:13,388
‏مثل عندما كان يقرأ القصص المصورة

7
00:00:14,264 --> 00:00:15,557
‏أوه،‏ يا إلهي!‏ هذا فظيع

8
00:00:19,269 --> 00:00:20,729
‏هذا ليس مضحكاً على الإطلاق

9
00:00:20,812 --> 00:00:23,189
‏(راندي) القصص
المصورة تكون على اليسار

10
00:00:23,273 --> 00:00:25,817
‏إن أكملت بالقراءة
سوف تصل لقسم النعوات

11
00:00:26,568 --> 00:00:28,403
‏‏-‏ إذاً ماذا نفعل؟
‏-‏ نطوي الصفحة

12
00:00:29,446 --> 00:00:30,655
‏شكراً،‏ يا (إيرل)

13
00:00:30,739 --> 00:00:33,116
‏.‏.‏ثلاثة،‏ اثنان،‏ واحد

14
00:00:36,828 --> 00:00:38,288
‏أيها الناس،‏ ما الذي قلته لكم؟

15
00:00:38,371 --> 00:00:39,956
‏إن زينتم السكارى

16
00:00:40,040 --> 00:00:42,333
‏أبقوا مطفئة حريق قريبة منكم

17
00:00:44,419 --> 00:00:45,420
‏أُدعى إيرل

18
00:00:53,136 --> 00:00:56,765
{\an8}‏آه،‏ المعذرة.‏ كنتُ أسوق للمنزل
من مبنى (نيرف)

19
00:00:56,848 --> 00:00:59,142
{\an8}‏للأطفال المصابين بالتوحد
ولقد نفذ منا الوقود

20
00:00:59,434 --> 00:01:00,518
{\an8}‏،‏كانت لتأتي معي

21
00:01:00,602 --> 00:01:02,896
{\an8}‏لكنها خجلت لبيعنا شعرها
من أجل وصفة للأطفال

22
00:01:03,354 --> 00:01:05,899
{\an8}‏لو أقرضتني 20،‏ سوف أعيدها بالبريد لكِ

23
00:01:06,483 --> 00:01:08,902
{\an8}‏،‏يا إلهي،‏ يا لها من قصة حزينة

24
00:01:09,444 --> 00:01:11,613
{\an8}‏ويوجد الكثير من التفاصيل
ولابد أنها حقيقية

25
00:01:12,280 --> 00:01:15,158
{\an8}‏هل تمانع أن تشاركها مع أصدقائي
في الداخل متأكدة أنهم سيساعدون

26
00:01:20,997 --> 00:01:22,707
{\an8}‏وبعدها قال لديه زوجة صلعاء

27
00:01:22,791 --> 00:01:23,917
{\an8}‏.‏.‏.‏باعت شعرها من أجل

28
00:01:24,584 --> 00:01:25,919
{\an8}‏لماذا باعت شعرها؟

29
00:01:26,377 --> 00:01:27,462
{\an8}‏وصفة للأطفال

30
00:01:33,468 --> 00:01:34,552
{\an8}‏يا له من غبي

31
00:01:34,636 --> 00:01:37,222
{\an8}‏وصفة الطفل هي رجل زائد امرأة

32
00:01:37,305 --> 00:01:38,598
{\an8}‏الجميع يعلم ذلك

33
00:01:40,100 --> 00:01:41,976
{\an8}‏ذلك المزعج الذي دخل هنا ذكرني

34
00:01:42,060 --> 00:01:43,645
‏:‏بالرقم 201 على قائمتي

35
00:01:43,895 --> 00:01:45,939
‏‏‏"‏‏‏‏خداع رجل عجوز من أجل 100 دولار‏‏"‏‏‏‏

36
00:01:46,606 --> 00:01:48,691
‏،‏قبل عدة أسابيع لاكتشافي
للعاقبة الأخلاقية

37
00:01:48,775 --> 00:01:50,401
‏أنا و(جوي) كنا نشاهد التلفاز

38
00:01:50,485 --> 00:01:52,529
‏يوجد مليون يتيم في (أفريقيا)

39
00:01:52,821 --> 00:01:54,280
‏،‏هؤلاء الأطفال لا يسألون

40
00:01:54,364 --> 00:01:55,782
‏‏‏"‏‏‏‏ماذا سأتناول على العشاء؟‏‏"‏‏‏‏

41
00:01:56,074 --> 00:01:58,368
‏‏‏"‏‏‏‏يسألون،‏ ‏‏"‏‏‏‏هل سأتناول الطعام مجدداً؟

42
00:01:58,701 --> 00:02:01,079
‏غير القناة لا يمكنني تناول
الطعام وأنا أنظر لذلك الفتى

43
00:02:02,122 --> 00:02:03,665
‏سأحاول،‏ لكن يداي مليئتان بالصلصة

44
00:02:03,915 --> 00:02:04,999
‏،‏بفلس في اليوم

45
00:02:05,333 --> 00:02:07,961
‏اضمنوا أن الصغير (كوامي)
لديه العصيدة والرز للأكل

46
00:02:08,378 --> 00:02:10,713
‏بدلاً من وعاء بعد وعاء من الطين

47
00:02:12,257 --> 00:02:14,217
‏هؤلاء الأطفال حقاً يستعطفون قلبكَ

48
00:02:15,343 --> 00:02:16,427
‏يجعلكِ ذلك تفكرين،‏ صحيح؟

49
00:02:17,679 --> 00:02:18,680
‏أجل

50
00:02:19,013 --> 00:02:21,558
‏يمكن أن نجني ثروة
من هؤلاء الهزيلين مستجري الدموع

51
00:02:23,434 --> 00:02:24,853
‏لديكِ قطعة لحم على أسنانكِ

52
00:02:25,395 --> 00:02:26,521
‏حسناً،‏ أزلها

53
00:02:28,565 --> 00:02:29,858
‏يا رجل،‏ هذا محشور في الداخل

54
00:02:34,863 --> 00:02:35,947
‏‏‏"‏‏‏‏معلومات عن الأيتام
الأفرقيين الحزينين‏‏"‏‏‏‏

55
00:02:37,031 --> 00:02:38,199
‏هل هذا صحيح؟

56
00:02:38,283 --> 00:02:40,493
‏تسعة من عشرة أطفال إفريقيين

57
00:02:40,577 --> 00:02:41,828
‏يموت كل دقيقة؟

58
00:02:42,245 --> 00:02:43,830
‏إفريقيا قاسية على الأطفال

59
00:02:44,122 --> 00:02:47,000
‏بالشمس الحارة والأطواق العملاقة

60
00:02:47,292 --> 00:02:49,711
‏ولا يوجد حدود للسرعة

61
00:02:50,253 --> 00:02:52,088
‏أفترض أنكم تريدون بعض المال

62
00:02:52,172 --> 00:02:53,214
‏أوه،‏ لا،‏ لا

63
00:02:53,298 --> 00:02:55,341
‏أول قاعدة لاحتيال المال من الناس

64
00:02:55,425 --> 00:02:57,093
‏هي أن تبدو كما أنكَ لا تبحث عن المال

65
00:02:57,177 --> 00:02:58,553
‏نحن لا نطلب المال

66
00:02:59,846 --> 00:03:01,639
‏،‏لكن،‏ إن كانت لديكِ مشاكل
في النوم الليلة

67
00:03:01,723 --> 00:03:03,850
‏يمكنكِ فقط أن ترسلي شيكاً
للعنوان المكتوب في الخلف

68
00:03:04,309 --> 00:03:05,643
‏ثاني قاعدة للاحتيال

69
00:03:05,727 --> 00:03:07,437
‏،‏هي ألا تخبر (راندي) أنه احتيال

70
00:03:07,687 --> 00:03:09,105
‏لأنه لا يوجد رجل مبيعات أفضل

71
00:03:09,189 --> 00:03:10,773
‏من أحد يصدق أنه يقول الحقيقة

72
00:03:10,857 --> 00:03:12,609
‏كلما يتناولونه هو الهواء

73
00:03:12,859 --> 00:03:14,694
‏،‏وبطون اليتامى كبيرة جداً

74
00:03:14,777 --> 00:03:16,696
‏لكن اتضح الأمر أنها خالية تماماً

75
00:03:16,905 --> 00:03:19,365
‏وكل ما يطلبونه هو كوب
من القهوة في اليوم

76
00:03:20,158 --> 00:03:22,285
‏!‏أوه،‏ يا إلهي!‏
تسعة آخرون قد ماتوا تواً

77
00:03:22,368 --> 00:03:24,621
‏!‏افتحوا عيونكم يا ناس!‏
خذوا منشوراً

78
00:03:24,871 --> 00:03:26,581
‏،‏وزعنا 100 منشور

79
00:03:26,873 --> 00:03:28,833
‏وذهبنا حتى وحصلنا على صندوق (بو)

80
00:03:28,917 --> 00:03:30,501
‏حتى يبدو العنوان رسمياً أكثر

81
00:03:31,044 --> 00:03:34,547
‏معظم الناس قد اكتشفوا احتيالنا
لكننا بالفعل نلنا من أحدهم

82
00:03:34,631 --> 00:03:36,799
‏!‏نقود!‏ لقد نجح الأمر

83
00:03:37,175 --> 00:03:40,303
‏!‏شخص ما من (ناثانفيل) أرسل لنا شيكاً
بـ100$ من أجل الأيتام

84
00:03:40,386 --> 00:03:41,471
‏!‏رائع

85
00:03:41,888 --> 00:03:44,349
‏لمَ تحصلون على المال من
أجل الأطفال الإفريقيين؟

86
00:03:48,228 --> 00:03:50,230
‏(راندي)،‏ ربما حان وقت إخباركَ

87
00:03:51,105 --> 00:03:52,106
‏هذا كان احتيالاً

88
00:03:53,358 --> 00:03:54,400
‏كان كذلك؟

89
00:03:55,360 --> 00:03:56,694
‏أنتَ دائماً ما تنال مني

90
00:03:57,195 --> 00:03:58,655
‏!‏أوه،‏ يا رجل

91
00:03:59,072 --> 00:04:00,698
‏لقد بكيتُ كثيراً

92
00:04:00,782 --> 00:04:03,451
‏لم أخبركَ حتى
عن الكوابيس التي أعاني منها

93
00:04:03,534 --> 00:04:05,370
‏يا للهول!‏ واو.‏ يا له من ارتياح

94
00:04:06,037 --> 00:04:08,248
‏إذاً لا يوجد أطفال جائعون
في إفريقيا،‏ صحيح؟

95
00:04:11,376 --> 00:04:12,377
‏لا

96
00:04:12,669 --> 00:04:14,754
‏إذاً ذهبتُ أنا و(راندي) لإيجاد الرجل

97
00:04:14,837 --> 00:04:16,965
‏الذي أرسل لا الشيك منذ كل تلك السنوات

98
00:04:21,010 --> 00:04:23,680
‏أتعلم أن الخالة (رامونا) كتبت
كتاباً عن صلصات الشواء؟

99
00:04:24,264 --> 00:04:25,682
‏أمي قالت إن ذلك أمن لها شراء شقة

100
00:04:26,099 --> 00:04:28,518
‏أظن أنني سأكتب كتاباً عن صلصات الشواء

101
00:04:28,810 --> 00:04:30,186
‏وربما صلصات أخرى،‏ أيضاً

102
00:04:30,270 --> 00:04:32,230
‏(راندي)،‏ لا تعلم شيئاً عن الصلصات

103
00:04:32,689 --> 00:04:34,440
‏الناس يكتبون الكتب عن أشياء يعرفونها

104
00:04:34,691 --> 00:04:36,734
‏فكر في كمية اللحم التي
تأكلها الخالة (رامونا)

105
00:04:37,568 --> 00:04:40,071
‏ربما يمكنني كتابة كتاب
عن مذاق الأشياء

106
00:04:40,154 --> 00:04:42,198
‏تعلم،‏ الأشياء التي لا تعد طعاماً

107
00:04:42,282 --> 00:04:43,574
‏لدي لسانٌ فضوليّ

108
00:04:44,701 --> 00:04:45,952
‏‏-‏ سيد (هيل)؟
‏-‏ أجل؟

109
00:04:50,665 --> 00:04:52,917
‏،‏لا أعلم إن كنتَ تذكر،‏ لكن،‏
منذ ثلاث سنوات

110
00:04:53,001 --> 00:04:56,004
‏لقد أرسلتَ لي 100$ لتساعد في
إنقاذ أطفال إفريقيا اليتامى

111
00:04:56,671 --> 00:04:58,673
‏بالطبع.‏ (مبونغو)

112
00:04:59,465 --> 00:05:00,675
‏!‏ذلك الفتى الصغير

113
00:05:01,259 --> 00:05:02,719
‏لقد غير حياتي فعلاً

114
00:05:03,177 --> 00:05:04,262
‏المعذرة؟

115
00:05:05,138 --> 00:05:07,682
‏هذه بعض الرسومات
التي أعدها (مبونغو) لي

116
00:05:08,057 --> 00:05:09,600
‏،‏كل رسائله

117
00:05:09,892 --> 00:05:12,186
‏وبطاقات تقريره من مدرسته في القرية

118
00:05:12,770 --> 00:05:16,024
‏تعليقات المدرسين،‏يلعب جيداً
مع الحمير الوحشية

119
00:05:16,607 --> 00:05:17,984
‏رامي عصيّ خبير

120
00:05:18,609 --> 00:05:20,278
‏يمكنكَ القول إنه مميز

121
00:05:20,361 --> 00:05:23,031
‏إذاً،‏ كنتَ ترسل الشيكات
في كل هذا الوقت؟

122
00:05:23,448 --> 00:05:24,741
‏100دولار في الشهر

123
00:05:25,450 --> 00:05:26,451
‏لكن الأمر يستحق ذلك

124
00:05:26,701 --> 00:05:28,161
‏انظر لهذا الفتى

125
00:05:29,746 --> 00:05:31,831
‏معرفة أني أصنع فارقاً

126
00:05:31,914 --> 00:05:34,917
‏.‏.‏.‏في حياة (مبونغو)،‏ تجعلني أشعر

127
00:05:35,293 --> 00:05:36,794
‏‏‏"‏‏‏‏سائحة أمريكية جميلة للغاية‏‏"‏‏‏‏

128
00:05:37,628 --> 00:05:38,671
‏(جوي)

129
00:05:38,880 --> 00:05:41,049
‏!‏بالضبط.‏ الفرح

130
00:05:41,591 --> 00:05:42,592
‏!‏آو

131
00:05:46,929 --> 00:05:49,223
‏،‏الصبار:‏ مؤلم

132
00:05:49,807 --> 00:05:50,892
‏لكن يستحق الأمر ذلك

133
00:05:56,022 --> 00:05:57,815
‏هيا،‏ يا (دارنيل)،‏ دعني ألأعق رأسك

134
00:05:58,066 --> 00:05:59,150
‏،‏سيكون ذلك في كتابي الجديد

135
00:05:59,233 --> 00:06:01,694
‏‏‏"‏‏‏‏بعد ‏‏"‏‏‏‏كل ملاعق (جويودارنيل)

136
00:06:02,362 --> 00:06:04,322
‏أظن،‏ إن كان ذلك من أجل غرض بحثيّ

137
00:06:04,614 --> 00:06:07,075
‏كنتِ تحتالين على ذلك الرجل
المسكين لثلاث سنوات؟

138
00:06:07,325 --> 00:06:09,243
‏لا أصدق أنكِ لستِ تشعرين
بالعار من نفسكِ

139
00:06:10,036 --> 00:06:12,163
‏،‏إن خدعته مرةً واحدة،‏
ذلك سيكون عاراً عليّ

140
00:06:12,246 --> 00:06:13,748
‏،‏لكني خدعته عدة مرات

141
00:06:13,831 --> 00:06:15,375
‏لذا،‏ العار عليه

142
00:06:15,666 --> 00:06:16,876
‏هذا قاسٍ،‏ (جوي)

143
00:06:16,959 --> 00:06:19,003
‏لم تخدعيه بأخذ آلاف الدولارات منه

144
00:06:19,253 --> 00:06:20,338
‏إنه يحب ذلك الفتى

145
00:06:20,630 --> 00:06:23,633
‏كيف سيشعر
أن (مبونغو) غير موجود حتى؟

146
00:06:23,716 --> 00:06:25,009
‏حسناً من الأفضل
عدم إخباره بالحقيقة

147
00:06:25,259 --> 00:06:27,678
‏لأنكَ ستفسد عيد الميلاد على
الكثيرين في حديقة المقطورات

148
00:06:29,097 --> 00:06:31,557
‏ماذا؟
اتضح أن (جوي) كانت فخورةً جداً

149
00:06:31,641 --> 00:06:33,434
‏بإبقاء حيلة اليتيم الإفريقي

150
00:06:33,518 --> 00:06:34,894
‏لم تقاوم المفاخرة

151
00:06:34,977 --> 00:06:36,020
‏لأصدقاءها في حديقة المقطورات

152
00:06:36,813 --> 00:06:39,273
‏صديقتها (سيلفيا)
استخدمت بعض رماد الشواء

153
00:06:39,357 --> 00:06:40,691
‏لتزيف صورةً مأساوية

154
00:06:45,279 --> 00:06:47,907
‏وبعدها أرسلت رسالة للسيد
(هيل) تطلب فيها التبرعات

155
00:06:47,990 --> 00:06:50,118
‏للعائلات التي فقدت منازلها
في حرائق الغابات

156
00:06:51,994 --> 00:06:53,162
‏(تامي) أخذت اتجاهاً آخر

157
00:06:58,459 --> 00:07:00,920
‏أرسلت للسيد (هيل) رسالة تطلب التبرعات

158
00:07:01,003 --> 00:07:04,173
‏،‏للعائلات المهجرة بسبب الفيضانات
وفي فترة فصيرة

159
00:07:04,424 --> 00:07:06,175
‏كان يرسل الشيكات شهرياً للجميع

160
00:07:06,592 --> 00:07:07,802
‏هذا خاطئ

161
00:07:07,885 --> 00:07:09,220
‏‏-‏ وأنت تعلمين
‏-‏ أنت تقول هذا

162
00:07:09,303 --> 00:07:10,638
‏،‏بالطبع،‏ أخذتُ من شخص واحد

163
00:07:10,721 --> 00:07:12,348
‏،‏لكني أعطيتُ الفكرة لشخصين آخرين

164
00:07:12,598 --> 00:07:13,808
‏هذا يعني أنني أعطيتُ

165
00:07:13,891 --> 00:07:14,976
‏ضعفي ما أخذت

166
00:07:15,268 --> 00:07:16,310
‏!‏لذا خذ هذا يا حقير

167
00:07:21,899 --> 00:07:24,444
‏‏-‏ شعر
‏-‏ طعمه كالـ(ماريوانا)

168
00:07:28,614 --> 00:07:30,616
‏(جوي) لن تتزحزح عن ذلك،‏ يا (راندي)

169
00:07:31,742 --> 00:07:34,495
‏،‏لا أريد ربما يجب فقط
أن أكتب شيكاً للسيد (هيل)

170
00:07:34,579 --> 00:07:36,581
‏لكل المال الذي احتالت به
(جوي) وصديقاتها منه

171
00:07:37,457 --> 00:07:39,375
‏!‏مقرف!‏ (سنوبي) طعمه رهيب

172
00:07:39,917 --> 00:07:41,127
‏أظن أن كتابة شيكاً

173
00:07:41,210 --> 00:07:43,296
‏هي الطريقة الوحيدة لإزالة
السيد (هيل) من قائمتي

174
00:07:43,754 --> 00:07:45,923
‏أوه،‏ يا إلهي!‏ هذا فظيع

175
00:07:46,215 --> 00:07:48,050
‏(راندي)،‏ اطوِ الصفحة فحسب،‏ حسناً؟

176
00:07:53,890 --> 00:07:55,224
‏حسناً،‏ آمل أنكِ سعيدة

177
00:07:56,017 --> 00:07:58,352
‏!‏أوه،‏ يا إلهي
السيد (هيل) قد مات

178
00:07:59,061 --> 00:08:01,689
‏!‏هذا فظيع
أخذت صورة ل(إيرل) الصغير

179
00:08:01,772 --> 00:08:03,191
‏مع ذباب في زاوية عينه

180
00:08:03,483 --> 00:08:05,693
‏هل تعلم كم هو صعبٌ أن تجعل طفل وذباب

181
00:08:05,776 --> 00:08:06,777
‏يثبتون من من أجل صورة؟

182
00:08:07,069 --> 00:08:08,905
‏اقرأي تتمة النعوة

183
00:08:09,947 --> 00:08:12,700
‏السيد (هيل) يترك كل شيء
:‏لجمعياته الخيرية المفضلة الثلاث

184
00:08:13,493 --> 00:08:17,163
‏(بيبميت هيلز المساعدة الإفريقية)
(بيميت هيلز ضحايا نار الغابات)

185
00:08:17,246 --> 00:08:19,499
‏‏‏"‏‏‏‏و(بيميت هيلز
مساعدو الفيضان أعطنا المال)

186
00:08:20,666 --> 00:08:22,335
‏(دارنيل)!‏ والد (مبونغو)

187
00:08:22,418 --> 00:08:24,378
‏!‏أخذ قيلولة لتوه،‏ ونحن أغنياء

188
00:08:24,712 --> 00:08:26,464
‏ليس ولديّ شيء لأقوله

189
00:08:26,547 --> 00:08:28,174
‏أنا سوف أزيل السيد (هيل) من قائمتي

190
00:08:28,257 --> 00:08:30,551
‏بتأكدي أنك
وأصدقاءك لن تنالوا المال

191
00:08:31,010 --> 00:08:33,429
‏،‏هذه نقودي
(إيرل هيكي)!‏ لا تعبث معي

192
00:08:33,513 --> 00:08:34,639
‏تعلم ما أقدر على فعله

193
00:08:34,931 --> 00:08:36,682
‏!‏تعلم لمَ لديكَ تسعة أصابع فقط

194
00:08:37,517 --> 00:08:39,977
‏إذاً أنا و(راندي) قد اتجهنا
لمنزل السيد (هيل)

195
00:08:40,811 --> 00:08:43,856
‏سيكون هذا كالأيام الخوالي،‏
الاقتحام للمنازل

196
00:08:44,815 --> 00:08:46,943
‏أتظن أنه بإمكاننا سرقة
بعض الأشياء،‏ أيضاً؟

197
00:08:47,360 --> 00:08:49,403
‏أحضرتُ قائمةً بالاحتياجات التي تنقصنا

198
00:08:50,238 --> 00:08:52,490
‏مزيل رائحة العرق،‏بسكويت التين،‏
سروال داخلي

199
00:08:52,573 --> 00:08:53,824
‏(راندي)،‏ لن نأخذ شيئاً

200
00:08:54,116 --> 00:08:55,201
‏يجب علينا فقط إيجاد شيء ما

201
00:08:55,284 --> 00:08:56,827
‏مكتوب عليه اسم محامي السيد (هيل)

202
00:08:57,036 --> 00:08:59,247
‏لكي نتمكن من إخباره
أن هذه الجمعيات مزيفة

203
00:09:01,999 --> 00:09:04,877
‏علمتُ ذلك
الوغد يحاول أن يفسد ما نرثه

204
00:09:11,717 --> 00:09:13,302
‏!‏أوه،‏ يا إلهي!‏ هذه هي

205
00:09:14,303 --> 00:09:15,346
‏إنها وصيته

206
00:09:16,055 --> 00:09:17,765
‏الجمعيات ستحصل على مال

207
00:09:17,848 --> 00:09:20,309
‏قدره 280 ألف دولار

208
00:09:24,855 --> 00:09:26,566
‏اسم المحامي وعنوانه موجودان هنا

209
00:09:30,987 --> 00:09:31,988
‏!‏عثروا على الوصية

210
00:09:32,071 --> 00:09:34,907
‏!‏ذلك العجوز كان يملك 280 ألف دولا

211
00:09:35,324 --> 00:09:37,785
‏أريد أن أشتري معطف الفراء
مع الرأس موجوداً عليه

212
00:09:37,868 --> 00:09:40,871
‏‏‏"‏‏‏‏!‏ليحدق الناس ويقولون:‏
هذه الساقطة حقيقية

213
00:09:42,164 --> 00:09:43,165
‏انخفضن.‏ إنهم قادمون

214
00:09:49,297 --> 00:09:50,756
‏يجب أن نأخذ تلك الوصية منهم

215
00:09:51,048 --> 00:09:53,092
‏سوف نواصل اللحاق بهم بهدوء تام

216
00:09:58,931 --> 00:09:59,932
‏إنها (جوي)

217
00:10:00,224 --> 00:10:01,934
‏لابد أنها اكتشفت أن الوصية معنا

218
00:10:02,685 --> 00:10:03,769
‏يجب أن ننفصل

219
00:10:04,520 --> 00:10:05,938
‏أنتَ خذ الوصية وابدأ بالمشي

220
00:10:06,022 --> 00:10:07,023
‏لمكتب المحامي

221
00:10:07,231 --> 00:10:08,608
‏(جوي) ستتأكد أنني من احتفظ بها

222
00:10:08,691 --> 00:10:09,692
‏ستتبعني

223
00:10:11,819 --> 00:10:12,945
‏ما الذي تفعله؟

224
00:10:13,029 --> 00:10:15,781
‏،‏أن أتظاهر أني غاضب منكَ
ولهذا أنا خارج من السيارة

225
00:10:21,537 --> 00:10:23,414
‏ماذا تعني،‏ إنكَ تكره جنودنا؟

226
00:10:23,497 --> 00:10:25,249
‏!‏إنهم يحمون حريتنا

227
00:10:25,625 --> 00:10:27,251
‏!‏سوف أخرج من السيارة

228
00:10:41,265 --> 00:10:43,100
‏أعطني الوصية،‏ أيها الغبي

229
00:10:44,810 --> 00:10:46,395
‏ربما يجب أن تعطيني الوصية أنتِ

230
00:10:46,979 --> 00:10:48,022
‏الوصية ليست معي

231
00:10:48,648 --> 00:10:49,690
‏حسناً،‏ إنها لدي

232
00:10:50,399 --> 00:10:51,817
‏ليست،‏ ليست

233
00:10:52,151 --> 00:10:53,277
‏ليست،‏ ليست

234
00:10:53,944 --> 00:10:56,447
‏ليست،‏ ليست

235
00:10:59,575 --> 00:11:02,119
‏مرحباً،‏ نحن هنا لنستلم
شيكاتنا من رجل ميت

236
00:11:04,038 --> 00:11:05,748
‏أنتَ السيد (فيشر)،‏ المحامي،‏ صحيح؟

237
00:11:06,290 --> 00:11:10,294
‏أجل،‏ أنا السيد (فيشر)،‏ أظن أنكِ
تعرفين السيد (هيكي)

238
00:11:13,005 --> 00:11:14,298
‏ابن العاهرة

239
00:11:14,882 --> 00:11:16,008
‏مرحباً،‏ (جوي)

240
00:11:16,717 --> 00:11:18,135
‏(علمت أنكِ ستتبعين (راندي

241
00:11:18,719 --> 00:11:22,139
‏ذلك أعطاني الوقت الكافي
لأصل هنا وأخبر السيد (فيشر) بكل شيء

242
00:11:23,015 --> 00:11:24,225
‏شكراً لكَ،‏ سيد (هيكي)

243
00:11:24,308 --> 00:11:26,894
‏يمكنكَ أن تزيل السيد (هيل)
من قائمتكَ الآن

244
00:11:27,561 --> 00:11:28,604
‏أراكِ في الجوار،‏ (جوي)

245
00:11:32,441 --> 00:11:34,151
‏توجب عليكِ التوقف لتناول شطائر التاكو

246
00:11:34,568 --> 00:11:35,695
‏عرض مقابل؟

247
00:11:39,699 --> 00:11:40,741
‏المعذرة؟

248
00:11:41,033 --> 00:11:44,245
‏،‏يمكنني.‏.‏أن أقوم ببعض سحر
الأوراق الرسمية

249
00:11:44,328 --> 00:11:47,206
‏بأن أجعل جمعياتكنّ قانونية،‏ عندها
يمكنكن أن تحصلن على الأموال

250
00:11:49,375 --> 00:11:50,793
‏وماذا تريد في المقابل؟

251
00:11:51,460 --> 00:11:52,586
‏حسناً،‏ لا أريد أي مال

252
00:11:53,170 --> 00:11:56,215
‏الأمر أنني فقط رجل وحيد جداً

253
00:11:57,174 --> 00:11:58,217
‏زوجتي متوفية

254
00:11:59,176 --> 00:12:01,971
‏بالنسبة لي إنها تعيش في
(أوريغون) الآن،‏ مع الأولاد

255
00:12:02,054 --> 00:12:04,014
‏لا يفترض أن أعرف ذلك
لكن الشرطة قالوا ذلك

256
00:12:04,348 --> 00:12:06,016
‏أرى إلى أين تريد أن تصل في ذلك

257
00:12:06,642 --> 00:12:07,977
‏ستساعدنا في الوثائق

258
00:12:08,060 --> 00:12:10,271
‏‏-‏ طالما أنك تمارس الجنس مع (سيلفيا)
‏-‏ لكن،‏ لكن

259
00:12:10,354 --> 00:12:11,439
‏‏-‏ أوقفي النحيب تحتاج للترقيع
‏-‏ اصمتي (سيلفيا)

260
00:12:11,522 --> 00:12:13,107
‏ساقطة !‏إنه الكثير من المال
وأنت لست متزوجة

261
00:12:13,190 --> 00:12:15,234
‏حسناً،‏ ما يدور في عقلي

262
00:12:15,317 --> 00:12:17,653
‏كان شيئاً ما مع الشقراء

263
00:12:18,404 --> 00:12:19,613
‏‏-‏ لست مضطرة أريد
‏-‏ توقفي عن النحيب

264
00:12:19,697 --> 00:12:20,740
‏‏-‏ هيا،‏ (جوي)
‏-‏ إنه مال كثير

265
00:12:20,823 --> 00:12:21,907
‏!‏أغلقن أفواهكن

266
00:12:23,534 --> 00:12:24,618
‏الشقراءليست على القائمة

267
00:12:25,911 --> 00:12:28,664
‏ماذا إن أعطيناكَ
(سيلفيا) و6000$؟

268
00:12:28,956 --> 00:12:30,791
‏$أو (تامي) و3500

269
00:12:31,333 --> 00:12:32,376
‏هل بإمكانكِ الوصول 5 مع تامي؟

270
00:12:32,668 --> 00:12:34,211
‏‏-‏ لا أعلم إن كنت موافقة
‏-‏ موافقة

271
00:12:37,089 --> 00:12:38,132
‏!‏بحق الإله

272
00:12:45,556 --> 00:12:48,434
‏بينما كان (تامي) والسيد (فيشر)
،‏ينشغلان تحت مكتبه

273
00:12:48,809 --> 00:12:50,019
‏(جوي) و(سيلفيا) كنّ مشغولات

274
00:12:50,102 --> 00:12:52,188
‏بالحصول على الخمسة آلاف للرشوة

275
00:12:52,271 --> 00:12:53,397
‏من قرض محلي

276
00:12:53,856 --> 00:12:54,857
‏خمسة آلاف

277
00:12:55,649 --> 00:12:56,984
‏شكراً جزيلاً

278
00:12:57,735 --> 00:12:58,944
‏هذا شيك لكِ

279
00:12:59,737 --> 00:13:02,698
‏و واحد لكِ.‏ و واحد لكِ

280
00:13:03,032 --> 00:13:04,575
‏كان من الممتع العمل معكن

281
00:13:11,832 --> 00:13:14,001
‏نجح الأمر.‏ حصلتَ على كل المال؟

282
00:13:14,251 --> 00:13:16,587
‏كل النقود.‏ ما الذي ستفعله الآن؟

283
00:13:16,879 --> 00:13:18,589
‏سوف أعيده للمكان الذي ينتمي إليه

284
00:13:18,881 --> 00:13:21,467
‏والذي كان للسيد (هيل)
الذي لم يكن ميتاً حقاً

285
00:13:21,842 --> 00:13:23,886
‏أترون،‏ لقد قمتُ باحتيال كبير

286
00:13:24,595 --> 00:13:25,805
‏أولاً،‏ لقد أخرجت السيد (هيل)

287
00:13:25,888 --> 00:13:27,640
‏خارج البلدة لعدة أيام بترتيب فوزه

288
00:13:27,723 --> 00:13:31,143
‏بعطلة نحو بطولا (الروديو) الوطنية

289
00:13:31,894 --> 00:13:33,604
‏!‏مرحى

290
00:13:34,438 --> 00:13:36,357
‏وبعدها قواعد الاحتيال القديمة
لازالت تنطبق

291
00:13:36,982 --> 00:13:39,276
‏علمت أن أفضل طريقة لإقناع (جوي)
أنه حقيقي

292
00:13:39,360 --> 00:13:40,903
‏هو أن أجعل (راندي) يعتقد أنه حقيقي

293
00:13:41,153 --> 00:13:43,364
‏أوه،‏ يا إلهي.‏ هذا فظيع

294
00:13:45,574 --> 00:13:48,494
‏علمتُ أيضاً أن السماع
بكل تلك الأموال سيجعل (جوي) طماعة

295
00:13:48,577 --> 00:13:50,204
‏(دارنيل)!‏ والد (مبونغو)

296
00:13:50,287 --> 00:13:51,997
‏أخذ قيلولة لتوه ونحن أغنياء

297
00:13:52,206 --> 00:13:54,124
‏،‏علمت أن (جوي) لن تدعني
أغيب عن ناظريها

298
00:13:54,208 --> 00:13:55,626
‏،‏لكن قبل أن نقتحم المنزل

299
00:13:55,918 --> 00:13:57,628
‏كان يجب أن أتأكد من أنها
سوف تلحق بي هناك

300
00:13:59,296 --> 00:14:01,549
‏بعدها كان علي أن أتظاهر
أنني وجدت الوصية

301
00:14:01,632 --> 00:14:03,133
‏وضعتها في منزل السيد (هيل)

302
00:14:03,217 --> 00:14:05,636
‏!‏أوه،‏ يا إلهي.‏ هذه هي.‏ هذه الوصية

303
00:14:07,888 --> 00:14:10,224
‏،‏أردتُ أن أجعل (جوي) تظن أنها
تسبقني بخطوة

304
00:14:10,307 --> 00:14:11,767
‏،‏لذا أعطيتُ الوصية المويفة لـ(راندي)

305
00:14:12,101 --> 00:14:13,477
‏وأنا أعلم أنها سوف تأخذها منه

306
00:14:14,645 --> 00:14:17,106
‏،‏لكن لأتمكن من الحصول على المال

307
00:14:17,356 --> 00:14:19,233
‏احتجت أحداً ليحصا على ثقتهن

308
00:14:20,234 --> 00:14:21,861
‏،‏أحدا قادر على أن يحتال على الناس

309
00:14:21,944 --> 00:14:23,654
‏أيضاً حاقد على (جوي)

310
00:14:25,114 --> 00:14:26,574
‏وبالطبع،‏ قاعدتي الأولى

311
00:14:26,657 --> 00:14:28,492
‏لأخذ المال من الناس لازالت تُطبق

312
00:14:29,034 --> 00:14:30,369
‏اظهر وكأنكَ لا تبث عن المال

313
00:14:30,619 --> 00:14:32,955
‏حسناً،‏ ما يدور في رأسي

314
00:14:33,497 --> 00:14:34,665
‏شيء ما مع الشقراء

315
00:14:35,666 --> 00:14:37,334
‏،‏وبعد أن علمنا أن المال أصبح لدينا

316
00:14:37,543 --> 00:14:39,670
‏كان هناك أمر واحد لنهتم به

317
00:14:40,254 --> 00:14:41,964
‏سوف أعيده إلى حيث ينتمي

318
00:14:42,256 --> 00:14:45,259
‏السيد (هيل) سوف يعود من بطولات
الـ(روديو) الأسبوع المقبل

319
00:14:45,926 --> 00:14:47,511
‏أظن أنه سوف يكون سعيداً جداً

320
00:14:50,139 --> 00:14:51,390
‏،‏أنا آسف،‏ يا (إيرل)

321
00:14:51,682 --> 00:14:53,142
‏لكني سمحتُ لـ(جوي) أن تأخذ الوصية

322
00:14:54,560 --> 00:14:55,936
‏تلك كانت الخطة،‏ يا (راندي)

323
00:14:56,353 --> 00:14:57,646
‏كل هذا كان احتيالاً

324
00:14:58,856 --> 00:15:01,400
‏أوه،‏ يا رجل،‏ (إيرل)

325
00:15:01,650 --> 00:15:03,152
‏!‏نلتَ مني مجدداً

326
00:15:03,694 --> 00:15:05,821
‏واو.‏ تلك كانت واحدةً طويلةً،‏ رغم ذلك

327
00:15:06,113 --> 00:15:08,115
‏كل ذلك السعي،‏ العاقبة الأخلاقية

328
00:15:08,407 --> 00:15:11,410
‏!‏صدقتُ تلك القائمة المجنونة
لثلاث سنوات

329
00:15:12,244 --> 00:15:14,705
‏!‏أحسنتَ،‏ يا (إيرل)،‏ أحسنتَ

330
00:15:16,874 --> 00:15:19,460
‏،‏وعندما عاد السيد (هيل) من عطلته

331
00:15:19,710 --> 00:15:21,670
‏كنتُ هناك لأخبره بالقصة كلها

332
00:15:21,962 --> 00:15:23,797
‏من احتيالي الأساسي،‏ إلى حين أن

333
00:15:23,881 --> 00:15:25,299
‏استعدت ماله من (جوي)

334
00:15:27,885 --> 00:15:29,345
‏هذا المال يغطي كل فلس

335
00:15:29,428 --> 00:15:31,013
‏(جوي) وصديقاتها خدعوكَ ليحصلوا عليه

336
00:15:31,722 --> 00:15:34,141
‏بالإضافة ل100 دولار لكسر
قفل بابكَ الأمامي

337
00:15:34,892 --> 00:15:36,894
‏وأعتقد أن (راندي) أخذ بعضاً
من سراويلكَ الداخلية

338
00:15:37,436 --> 00:15:38,437
‏لا يمكنني تصديق هذا

339
00:15:39,355 --> 00:15:41,231
‏لم يكن هناك عواصف؟

340
00:15:41,315 --> 00:15:42,691
‏لا نيران؟

341
00:15:42,775 --> 00:15:44,902
‏لا (مبونغو)؟

342
00:15:47,780 --> 00:15:49,323
‏!‏يا لي من غبي

343
00:15:49,698 --> 00:15:50,699
‏!‏لكن انتظر

344
00:15:51,492 --> 00:15:54,328
‏الأمر المهم هو أنكَ
استعدتَ مالكَ الآن

345
00:15:54,620 --> 00:15:56,789
‏حسناً،‏ كيف لهذا أن يجعلني أشعر بتحسن؟

346
00:15:57,456 --> 00:15:59,583
‏لازلتُ المعتوه الذي ظن أنه اشترى

347
00:15:59,667 --> 00:16:03,504
‏لقاحات أقدام الرياضيين
لقرية إفريقية كاملة

348
00:16:05,047 --> 00:16:06,173
‏تعلم ما تحتاج إليه؟

349
00:16:06,632 --> 00:16:08,300
‏لنذهب ونضحك في وجوههن

350
00:16:08,384 --> 00:16:09,468
‏سيكون ذلك رائعاً

351
00:16:11,637 --> 00:16:13,305
‏،‏أخذت السيد (هيل) لحديقة المقطورات

352
00:16:13,389 --> 00:16:15,599
‏لنضحكَ على الناس الذين انتقمنا منهم

353
00:16:16,225 --> 00:16:18,644
‏لقد أملتُ أن فرصة أن
يقوم برقصة انتصار

354
00:16:18,936 --> 00:16:20,729
‏أمام الحقراء الذين كانوا يحتالون عليه

355
00:16:20,813 --> 00:16:21,897
‏سوف ترفع مزاجه

356
00:16:26,360 --> 00:16:27,611
‏،‏لكن عندما وصلنا هناك

357
00:16:27,903 --> 00:16:28,946
‏تغيرت الأمور

358
00:16:29,363 --> 00:16:31,949
‏،‏الذي كان كحديقة المقطورات
بدرجة متوسطة أو كافية

359
00:16:32,324 --> 00:16:34,076
‏أصبح يبدو كدولة من العالم الثالث

360
00:16:41,709 --> 00:16:43,002
‏(جوي)،‏ ما الذي حدث لكنّ؟

361
00:16:43,669 --> 00:16:45,170
‏!‏أنتَ السب،‏ أيها الأحمق

362
00:16:45,254 --> 00:16:47,881
‏اتضح أن جمع المال
لسداد القرض

363
00:16:47,965 --> 00:16:50,092
‏قد أصاب (جوي)
وصديقاتها بشكل أقسى مما توقعت

364
00:16:50,968 --> 00:16:52,594
‏،‏بما أن شيكات المحامي قد كانت مزيفة

365
00:16:52,678 --> 00:16:54,680
‏(تامي) لم تكن تستطيع أن تسد القرض

366
00:16:55,389 --> 00:16:57,224
‏آسفة أنهم أخذوا شاحنتكَ،‏ حبيبي

367
00:16:57,558 --> 00:16:58,642
‏سنكون بخير

368
00:16:58,976 --> 00:16:59,977
‏ما أسوأ ما قد يحصل؟

369
00:17:01,729 --> 00:17:03,814
‏الجواب؟ مسخن ماء لا يعمل

370
00:17:05,441 --> 00:17:08,110
‏كان يجب أن بقي على البعض
من مفاتيح الشد

371
00:17:10,112 --> 00:17:12,031
‏(سيلفيا) أعطت المُقرض فرنها

372
00:17:12,406 --> 00:17:13,991
‏واحتاجت أن تجد طريقة أخرى للتدفئة

373
00:17:15,117 --> 00:17:16,577
‏مهلاً،‏ هذا أفضل

374
00:17:17,703 --> 00:17:18,704
‏تحركوا

375
00:17:24,585 --> 00:17:26,879
‏و(جوي) توجب عليها أن تسلم كل أجهزتها

376
00:17:27,588 --> 00:17:28,881
‏ما الذي تريد مني أن أقوله،‏
يا (دارنيل)؟

377
00:17:29,298 --> 00:17:30,549
‏بدا ذلك استثماراً آمناً

378
00:17:30,883 --> 00:17:32,509
‏كما أن النكتة ستكون عليه

379
00:17:32,593 --> 00:17:34,303
‏عندما يعلم أن (كريسبر) لا يعمل شيئاً

380
00:17:36,263 --> 00:17:38,599
‏،‏حالما خسر (جوي) و(دارنيل) البراد

381
00:17:38,974 --> 00:17:41,143
‏أتى عيد الميلاد مبكراً لكل ذباب الحي

382
00:17:41,727 --> 00:17:43,020
‏كل العشرة آلاف منهم

383
00:17:45,898 --> 00:17:47,441
‏،‏وبلا مال من أجل المبيد

384
00:17:47,733 --> 00:17:49,985
‏آل(تورنر) لم يكن لديهم
خيار إلا العيش في الخارج

385
00:17:53,322 --> 00:17:54,823
‏إذاً،‏ هل أتيتَ هنا لتفرح

386
00:17:54,907 --> 00:17:57,367
‏أو من الطبيعي أن تظهر
اليرقات بعد الذباب؟

387
00:17:57,451 --> 00:17:58,494
‏المعذرة؟

388
00:17:59,328 --> 00:18:00,746
‏كم سيكلف

389
00:18:01,038 --> 00:18:02,623
‏تعيين شخص

390
00:18:02,915 --> 00:18:04,583
‏ليبيد كل الذباب؟

391
00:18:04,875 --> 00:18:06,376
‏لا أعلم.‏ عدة مئات من الدولارات

392
00:18:10,631 --> 00:18:12,549
‏مهلاً،‏ مهلاً،‏ مهلاً.‏ ماذا تفعلين؟

393
00:18:12,633 --> 00:18:13,759
‏المعذرة،‏ سيدتي؟

394
00:18:14,051 --> 00:18:17,096
‏هل تحتاجين لتبرع من أجل ضرر الفيضان؟

395
00:18:17,346 --> 00:18:19,306
‏،‏هل هذا نوع من الاحتيال؟
لأنه إن كان كذلك

396
00:18:19,389 --> 00:18:21,642
‏إنه دور أحد آخر ليمارس الجنس
مع ذلك الشخص المقرف

397
00:18:22,768 --> 00:18:24,394
‏لا تنظري إليّ هكذا (دون)

398
00:18:24,478 --> 00:18:26,063
‏لقد تحدثنا في هذا مسبقاً

399
00:18:26,772 --> 00:18:27,815
‏!‏حسناً،‏ توقف

400
00:18:28,232 --> 00:18:30,692
‏لقد بذلتُ جهداً كبيراً
لأحصل على المال من هؤلاء الناس

401
00:18:30,776 --> 00:18:32,069
‏كيف لكَ أن تعيده هكذا؟

402
00:18:32,778 --> 00:18:34,613
‏هيا بربكَ،‏ اضحك عليهم،‏ إنهم أغبياء

403
00:18:35,614 --> 00:18:38,784
‏(إيرل)،‏ ليس لدي الكثير من
الأحداث في حياتي

404
00:18:39,493 --> 00:18:42,704
‏أعني،‏ أنا معجب بالـ(روديو)
وأحب أن أحفر على الخشب

405
00:18:42,788 --> 00:18:44,373
‏لكن ليس الكثير

406
00:18:45,666 --> 00:18:47,209
‏،‏ولكن عندما أعطيتُ لهذه الجمعيات

407
00:18:48,127 --> 00:18:49,670
‏،‏حتى لو لم يكونوا حقيقيين

408
00:18:50,087 --> 00:18:51,672
‏ظننتُ أنني أساعد الناس

409
00:18:52,548 --> 00:18:54,133
‏الآن،‏ ذلك جعلني أشعر بشعور جيد

410
00:18:55,259 --> 00:18:56,760
‏يبدو الأمر وكأن هؤلاء الناس

411
00:18:56,844 --> 00:19:00,097
‏فعلاً يمرون بالفيضانات والحرائق

412
00:19:00,848 --> 00:19:03,559
‏هذه فرصة لي لأساعد الناس بحق

413
00:19:04,101 --> 00:19:05,686
‏أظن أنكَ تضيع عن الهدف من هذا حقاً

414
00:19:06,103 --> 00:19:08,522
‏هؤءلاء هم الناس نفسهم
الذين كانوا يحتالون عليكَ

415
00:19:09,690 --> 00:19:10,691
‏أعلم

416
00:19:27,124 --> 00:19:29,334
‏لفد ذُهلتُ بكرم السيد (هيل)

417
00:19:29,877 --> 00:19:32,296
‏وكان لذلك أثر على الناس الذين ساعدهم

418
00:19:32,880 --> 00:19:35,424
‏،‏عندما تكون حقيراً
وأحدهم لطيفاً معك

419
00:19:35,674 --> 00:19:36,717
‏إنه شيء قوي

420
00:19:45,726 --> 00:19:46,977
‏رؤية ما فعله السيد (هيل)

421
00:19:47,060 --> 00:19:48,562
‏حقاً وضعتني في روح عيد الميلاد

422
00:19:49,605 --> 00:19:52,274
‏استيقظ،‏ استيقظ،‏
رقاقات ثلج عيد الميلاد

423
00:19:57,029 --> 00:19:58,989
‏‏‏"‏‏‏‏اللسان الفضولي
بقلم راندي هيكي)‏‏"‏‏‏‏

424
00:20:00,282 --> 00:20:01,283
‏شكراً،‏ (إيرل)

425
00:20:02,451 --> 00:20:04,244
‏‏‏"‏‏‏‏الصبار:‏ مؤلم ولكنه يستحق‏‏"‏‏‏‏

426
00:20:04,328 --> 00:20:05,579
‏‏‏"‏‏‏‏شعر دارنيل مثل المريجوانا‏‏"‏‏‏‏

427
00:20:16,506 --> 00:20:19,009
‏ولمفاجأتي،‏ لقد انتهى به
المطاف ليعلمني

428
00:20:19,092 --> 00:20:20,344
‏شيئاً مهماً جداً،‏ أيضاً

429
00:20:21,220 --> 00:20:22,471
‏عيد ميلاد مجيدأً،‏ يا (جوي)

430
00:20:24,514 --> 00:20:25,599
‏!‏أوه،‏ يا إليه

431
00:20:25,933 --> 00:20:27,351
‏!‏لقد أعدتَ برادنا

432
00:20:27,768 --> 00:20:30,771
‏لا نحتاج أن نبقي مضاد الأطفال الحيوي
!‏مواجه مكيف الهواء بعد الآن

433
00:20:31,021 --> 00:20:32,522
‏علمني أنه أن أكون كريماً

434
00:20:32,606 --> 00:20:33,815
‏مع أحد ارتكب خطأً في حقي

435
00:20:34,066 --> 00:20:36,068
‏يمكن أن يكون أفضل نوع
من الأفعال الخيرية

436
00:20:38,779 --> 00:20:40,364
‏أوه،‏ إنه فارغ

437
00:20:43,200 --> 00:20:46,036
‏لا بأس بهذا
لا يزال الأمر لطيفاً.‏ تفضل بالدخول

