﻿1
00:00:01,334 --> 00:00:02,419
‏أُدعى إيرل

2
00:00:11,970 --> 00:00:13,388
{\an8}‏أوه،‏ آه

3
00:00:13,638 --> 00:00:14,556
{\an8}‏(دارنيل)

4
00:00:17,684 --> 00:00:18,643
{\an8}‏أهلاً،‏ حبيبتي

5
00:00:19,102 --> 00:00:20,103
{\an8}‏ماذا حدث بحق الجحيم؟

6
00:00:20,437 --> 00:00:22,731
{\an8}‏يبدو أن (بابا نويل)
أُطلق عليه النار في (بغداد)

7
00:00:22,814 --> 00:00:24,858
{\an8}‏لا بد أنني شردتُ وأنا وأشاهد (سي‏-‏سبان)

8
00:00:25,275 --> 00:00:26,151
‏رائع

9
00:00:26,234 --> 00:00:29,029
{\an8}‏الآن لا أعرف كيف صوت
مجلس الشيوخ على دعم الذرة

10
00:00:29,112 --> 00:00:31,364
{\an8}‏سأبدو كالغبي اليوم في (كراب شاك)

11
00:00:31,448 --> 00:00:33,450
{\an8}‏لقد نظفتُ لتوي اليوم،‏ (دارنيل)

12
00:00:33,700 --> 00:00:34,993
{\an8}‏انظر لهذه الفوضى

13
00:00:39,873 --> 00:00:41,416
‏(دارنيل)،‏ طفل من هذا؟

14
00:00:42,125 --> 00:00:43,043
‏لا أعلم

15
00:00:43,126 --> 00:00:45,170
‏يبدو وكأنه طفل (آل) و(ماري لو)

16
00:00:47,422 --> 00:00:49,132
‏أجل.‏ أصم كقبضة باب

17
00:00:49,215 --> 00:00:50,050
‏هذا (أوليفر)

18
00:00:50,133 --> 00:00:51,217
{\an8}‏(دارنيل).‏ ماذا قلت لك

19
00:00:51,301 --> 00:00:53,053
{\an8}‏عن النوم وترك الباب الأمامي مفتوحاً؟

20
00:00:53,303 --> 00:00:54,971
{\an8}‏الناس سيستعملونكَ كجليس أطفال

21
00:00:55,263 --> 00:00:57,057
{\an8}‏الآن علي تفحص كل المنزل لأرى
إن كان هناك المزيد

22
00:01:03,897 --> 00:01:04,898
{\an8}‏أهلا،‏ يا صاحبي

23
00:01:05,565 --> 00:01:06,733
{\an8}‏هل أنتَ جائع؟

24
00:01:07,567 --> 00:01:09,903
{\an8}‏.‏.‏.‏هل تريد البعض

25
00:01:12,155 --> 00:01:15,575
‏‏‏"‏‏‏‏تباً،‏ لا أتذكر الإشارة من
أجل ‏‏"‏‏‏‏مقرمشات الجبنة

26
00:01:15,784 --> 00:01:18,620
‏أجل،‏ واحد في حوض الاستحمام و واحد في السلة

27
00:01:19,204 --> 00:01:21,915
‏،‏ممل،‏ ممل

28
00:01:22,749 --> 00:01:25,668
‏ممل

29
00:01:26,461 --> 00:01:29,172
‏(!‏تشيبس)

30
00:01:30,215 --> 00:01:31,591
‏أرجوكَ كن الذي يظهر فيه الآلي

31
00:01:31,674 --> 00:01:33,051
‏أرجوكَ كن الذي يظهر فيه الآلي

32
00:01:36,054 --> 00:01:37,680
‏(راندي)،‏ هذا ليس (تشيبس)

33
00:01:38,807 --> 00:01:40,141
‏لا أعلم ما هذا

34
00:01:40,225 --> 00:01:42,685
‏المُذيع:‏ عرض ألعاب جديد حيث
يتحدى المتسابقون

35
00:01:42,769 --> 00:01:45,230
‏أعظم نجم في تاريخ التلفاز

36
00:01:45,313 --> 00:01:47,398
‏في أي مسابقة يمكن تخيلها

37
00:01:48,066 --> 00:01:49,234
‏.‏.‏تناول السجق

38
00:01:49,692 --> 00:01:50,693
‏.‏.‏.‏المبارزة

39
00:01:51,653 --> 00:01:52,654
‏.‏.‏.‏الحياكة

40
00:01:55,198 --> 00:01:56,616
‏.‏.‏عزف الكمان

41
00:01:57,200 --> 00:01:58,535
‏.‏.‏.‏الجغرافيا

42
00:01:59,786 --> 00:02:02,580
‏.‏.‏.‏ليعرفوا ما إن كانوا

43
00:02:02,664 --> 00:02:05,667
‏!‏(إستاردا) أو (نادا)

44
00:02:06,334 --> 00:02:08,545
‏(إيرل)،‏ أصبح لدي أعظم يوم جديد في حياتي

45
00:02:08,628 --> 00:02:12,549
‏(راندي)،‏ نحن نعيش حقاً في عصر
التلفاز الذهبي

46
00:02:12,632 --> 00:02:13,883
‏أتظن أنه لديكَ الوهبة؟

47
00:02:13,967 --> 00:02:15,552
‏حسناً،‏ يمكنكَ تحديّ أي شيء

48
00:02:15,844 --> 00:02:17,262
‏!‏إعداد الـ(سوشي)

49
00:02:20,390 --> 00:02:22,642
‏ما هو (كوساين) ‏‏"‏‏‏‏س‏‏"‏‏‏‏ على ‏‏"‏‏‏‏ع‏‏"‏‏‏‏؟

50
00:02:22,725 --> 00:02:24,561
‏أوه،‏ آسف،‏ يا (سانجاي)

51
00:02:25,019 --> 00:02:27,480
‏هذا (كوساين) ‏‏"‏‏‏‏س‏‏"‏‏‏‏ على ‏‏"‏‏‏‏ع‏‏"‏‏‏‏ ناقص واحد

52
00:02:27,564 --> 00:02:29,023
‏رياضيات

53
00:02:30,108 --> 00:02:31,276
‏النجارة

54
00:02:34,571 --> 00:02:36,698
‏سوف يتم الحكم عليكَ من خلال الحكام الخبراء

55
00:02:37,115 --> 00:02:38,658
‏،‏مؤدي مخاطر في (هوليوود)

56
00:02:38,992 --> 00:02:40,577
‏،‏لاعبة أولمبية سابقة

57
00:02:40,660 --> 00:02:42,871
‏ومنسق أغاني صباحي لحديقة الحيوان

58
00:02:43,830 --> 00:02:45,874
‏مع النجم الأمريكي مساعد
تقديم برنامج (ون آند دن)

59
00:02:45,957 --> 00:02:47,667
‏(براين دانكلمان)

60
00:02:47,876 --> 00:02:49,752
‏سنقوم باختبارات الأداء
في كل أمريكا

61
00:02:49,836 --> 00:02:52,088
‏.‏.‏لكي تتمكنوا من الاكتشاف ما إن كنتم

62
00:02:52,172 --> 00:02:55,133
‏!‏(إستادا) أو ( نادا)

63
00:02:55,466 --> 00:02:57,093
‏تعالوا إلى تجارب الأداء الخميس

64
00:02:57,177 --> 00:02:58,678
‏في صالة ألعاب مدرسة (كامدن)

65
00:02:58,761 --> 00:03:02,265
‏بعد الـ(باركواي) في المخرج 15،‏بعد
متحف اللحام

66
00:03:03,183 --> 00:03:04,601
‏(إيرل)،‏ (إيرل)

67
00:03:04,893 --> 00:03:07,979
‏سنذهب يا (راندي)،‏ وسنحضر (جوي) معنا

68
00:03:08,062 --> 00:03:10,440
‏كنتُ سأقوم بالغرض 31 على قائمتي

69
00:03:10,690 --> 00:03:13,026
‏‏‏"‏‏‏‏أفسدتُ فرصة (جوي) بأن تظهر على التلفاز‏‏"‏‏‏‏

70
00:03:13,443 --> 00:03:16,487
‏،‏قبل عدة سنوات،‏ (جوي) أرادت أن تكون
في برنامج (فير فاكتور)

71
00:03:16,571 --> 00:03:18,072
‏لذا أعدت شريط اختبار أداء

72
00:03:18,156 --> 00:03:20,158
‏الخوف ليس عاملاً هنا،‏ يا (جو روغان)

73
00:03:34,297 --> 00:03:35,548
‏!‏(فير فاكتور)

74
00:03:35,632 --> 00:03:37,926
‏كانت تظهر أنها مسعدة لتفعل أيّ شيء

75
00:03:38,676 --> 00:03:42,055
‏آو،‏ آو،‏ آو

76
00:03:42,305 --> 00:03:44,641
‏آو

77
00:03:45,642 --> 00:03:47,227
‏!‏(فير فاكتور)

78
00:03:47,602 --> 00:03:48,937
‏مهما كان مخيفاً

79
00:03:50,813 --> 00:03:52,482
‏!‏أخرجوهم!‏ أخرجوه

80
00:03:56,486 --> 00:03:57,654
‏صورتَ هذا،‏ يا (راندي)؟

81
00:03:58,529 --> 00:04:01,407
‏حسناً،‏ يا رفاق،‏ حان وقت إعادتكم للحائط

82
00:04:01,491 --> 00:04:03,618
‏وأن تظهر أنها ستبدو جيدة وهي تفعلها

83
00:04:16,256 --> 00:04:17,924
‏!‏(فير فاكتور)

84
00:04:18,216 --> 00:04:20,260
‏،‏للأسف،‏ لاحقاً ذاك اليوم

85
00:04:20,343 --> 00:04:22,595
‏أنا و(راندي) سرقنا واحداً من أولئك
بندقيات السحب

86
00:04:22,679 --> 00:04:23,638
‏!‏اسحب

87
00:04:27,141 --> 00:04:28,101
‏!‏اسحب

88
00:04:30,395 --> 00:04:31,396
‏!‏اسحب

89
00:04:34,649 --> 00:04:36,359
‏قلت ل(جوي) إنني أرسلت الشريط بالبريد

90
00:04:36,442 --> 00:04:38,736
‏وبما أنها كانت أيامنا الأولى في الزواج

91
00:04:38,820 --> 00:04:39,821
‏لقد صدقتني

92
00:04:40,280 --> 00:04:43,408
‏(راندي)،‏ يجب أن نجعل(جوي) تظهر في
البرنامج لتتحدى (إيريك إسترادا)

93
00:04:44,284 --> 00:04:46,869
‏سوف أتحداه أيضاً،‏ عندما أفكر في موهبة

94
00:04:48,288 --> 00:04:50,331
‏لكنها لن تكون في (أجمل ابتسامة)

95
00:04:50,415 --> 00:04:52,709
‏لأنه غير معقول

96
00:04:56,879 --> 00:04:59,215
‏أردت أن تظهر (جوي) في (استرادا أو نادا)

97
00:04:59,299 --> 00:05:02,135
‏لذا كان عليّ إخبارها بالحقيقة
بشأن (فير فاكتور) والشريط

98
00:05:03,052 --> 00:05:04,220
‏!‏ابن العاهرة

99
00:05:04,304 --> 00:05:05,471
‏لم ترسل الشريط أبداً؟

100
00:05:05,722 --> 00:05:06,723
‏لا

101
00:05:07,056 --> 00:05:08,975
‏لكن تذكري،‏ استخدمنا بندقية السحب تلك

102
00:05:09,058 --> 00:05:10,727
‏لنسرق مكان الأدوية ذاك

103
00:05:11,019 --> 00:05:13,354
‏لم تشتكي عندما استطعت
أن تجلسي في الاستحمام

104
00:05:13,604 --> 00:05:15,815
‏كان اليوم الذي حصلت فيه
على القفازات المطاطية

105
00:05:15,898 --> 00:05:17,608
‏لأسبوع،‏ كان بإمكاني أن أضع يديّ في كل مكان

106
00:05:17,692 --> 00:05:18,651
‏كان ذلك رائعاً

107
00:05:18,735 --> 00:05:20,194
‏إذاً،‏ زيفت رفض الرسالة

108
00:05:20,445 --> 00:05:22,905
‏ظننتُ أنه غريب أن يقول (جو روغان)
إنني بدوت ساقطة

109
00:05:22,989 --> 00:05:24,907
‏ويجب أن أكون ألطف لزوجي وأخيه

110
00:05:25,325 --> 00:05:28,453
‏على أي حال،‏ (جوي) أنا آسف وسوف
أعوضكِ عن هذا

111
00:05:29,162 --> 00:05:31,164
‏سوف أجعلكِ تظهري في (إستادا أو نادا)

112
00:05:32,165 --> 00:05:33,082
‏لن أفعل هذا

113
00:05:33,499 --> 00:05:35,335
‏شكراً،‏ (إيرل)
لكني تخليتُ عن ذلك الحلم

114
00:05:36,294 --> 00:05:37,295
‏أي حلم؟

115
00:05:38,087 --> 00:05:39,213
‏حلم أن أصبح مشهورة

116
00:05:39,756 --> 00:05:41,132
‏يبدو أن (فير فاكتور)

117
00:05:41,215 --> 00:05:43,509
‏كان خيبة الأمل الوحيدة في حياة (جوي)

118
00:05:43,885 --> 00:05:47,138
‏منذ أن كانت طفلة،‏
كانت أنظارها متجهة للشهرة

119
00:05:47,221 --> 00:05:49,724
‏جدتي،‏ سوف أكون شخصاً مميزاً يوماً ما

120
00:05:49,807 --> 00:05:51,100
‏سوف أكون مشهورة

121
00:05:52,685 --> 00:05:53,644
‏أشك في ذلك

122
00:05:54,228 --> 00:05:57,231
‏أتيت من سلالة طويلة من الكاذبي
والغشاشين وذوي الشفة الأرنبية

123
00:05:57,315 --> 00:05:58,191
‏هاه؟

124
00:05:59,609 --> 00:06:01,027
‏لن تكوني مشهورة أبداً

125
00:06:01,652 --> 00:06:03,237
‏الفشل يجري في دمكِ

126
00:06:03,613 --> 00:06:05,615
‏أمكِ محتالة

127
00:06:05,698 --> 00:06:07,075
‏بقصات شعر (افعلها بنفسك)

128
00:06:07,658 --> 00:06:10,870
‏وأبوكِ المسكين،‏ الغبي،‏ كان عمره 14 عاماً

129
00:06:10,953 --> 00:06:12,663
‏قبل أن يتمكن من التلويح بالوداع

130
00:06:14,082 --> 00:06:15,249
‏عمتِ مساءً،‏ يا سكرتي

131
00:06:23,091 --> 00:06:24,884
‏لكن (جوي) لم تستمع لجدتها

132
00:06:24,967 --> 00:06:28,179
‏ظلت تحمل أحلاماً كبيرة،‏ كأن تكون ملكة جمال

133
00:06:28,262 --> 00:06:29,305
‏انتظروا

134
00:06:29,389 --> 00:06:31,599
‏ليست أيّ من الفتيات جميلة
بما فيه الكفاية

135
00:06:31,682 --> 00:06:34,685
‏لذا سوف أكون ملكة جمال أمريكا
لسنتين على التوالي؟

136
00:06:35,144 --> 00:06:36,729
‏لا يوجد قانون ضد ذلك؟

137
00:06:37,230 --> 00:06:38,981
‏أوه،‏ كان يوجد وكسرتوه من أجلي؟

138
00:06:39,649 --> 00:06:40,691
‏.‏.‏.‏أوه

139
00:06:41,234 --> 00:06:43,319
‏وبالتفكير أن الأمر بدأ منذ سنة

140
00:06:43,403 --> 00:06:46,155
‏عندما فزتُ بأجمل أميرة في (كامدن)

141
00:06:46,697 --> 00:06:48,408
‏لمنها لم تكن باللقب

142
00:06:48,658 --> 00:06:51,369
‏لأن أميرة أجمل منها قد كانت في المسابقة

143
00:06:52,245 --> 00:06:53,871
‏،‏عندما لم ينجح أمر ملكة الجمال

144
00:06:53,955 --> 00:06:56,874
‏لقد بدأت تتخيل بأن تكون سياسية مشهورة

145
00:06:58,584 --> 00:06:59,585
‏انتظروا

146
00:06:59,669 --> 00:07:01,629
‏أتريدونني أن أكون رئيسة أمريكا

147
00:07:01,712 --> 00:07:02,880
‏لسنتين على التوالي؟

148
00:07:03,297 --> 00:07:04,715
‏ألا يوجد قانون ضد ذلك؟

149
00:07:05,550 --> 00:07:08,136
‏أوه،‏ كان هناك وكسرتموه من أجلي؟

150
00:07:08,886 --> 00:07:11,597
‏أوه،‏ حسناً،‏ أنا أتشرف بالخدمة

151
00:07:12,056 --> 00:07:14,350
‏وبالتفكير أن الأمر كله بدأ عندما فزتُ

152
00:07:14,434 --> 00:07:16,436
‏برئاسة صفي الثاني الثانوي

153
00:07:17,019 --> 00:07:19,439
‏لكن السياسة لم تنجح كثيراً أيضاً

154
00:07:20,314 --> 00:07:22,984
‏لن أكون رئيسة من أجل المثيرات فحسب

155
00:07:23,067 --> 00:07:25,778
‏سوف أكون رئيسة كل الناس

156
00:07:26,320 --> 00:07:30,366
‏،‏الفتيات السمينات،‏ المهووسون الآسيون
‏‏"‏‏‏‏فتيات التشجيع ذوات ‏‏"‏‏‏‏وجه الزبدة

157
00:07:30,575 --> 00:07:33,077
‏والشواذ المختبئون،‏ كاللاعب (مايكل شيبلي)

158
00:07:33,494 --> 00:07:34,829
‏أنا أحمي ظهوركم

159
00:07:34,912 --> 00:07:36,622
‏(جوي) من أجل الرئاسة

160
00:07:40,877 --> 00:07:41,961
‏تمريرة جيدة،‏ يا (شيبلي)

161
00:07:42,044 --> 00:07:45,256
‏وبعد سنوات،‏ (جوي) حاولت مرة
أخرى أن تكون مشهورة

162
00:07:45,339 --> 00:07:46,924
‏بأن تحاول أن الوصول لـ(فير فاكتور)

163
00:07:47,216 --> 00:07:48,301
‏أوه،‏ يا غلهي

164
00:07:48,384 --> 00:07:51,888
‏أفوز بجائزة أكثر شخص لا يخاف أبداً
في (فير فاكتور)؟

165
00:07:53,055 --> 00:07:55,850
‏وجائزتي هي أن أستطيع أن أتركَ زوجي الغبي

166
00:07:55,933 --> 00:07:57,518
‏وأتزوج (طيفين باكون)؟

167
00:07:58,060 --> 00:07:59,937
‏ألا يوجد قانون ضد هذا؟

168
00:08:01,355 --> 00:08:02,231
‏ماذا؟

169
00:08:03,065 --> 00:08:05,193
‏غيرتم قوانين الزواج من أجلي؟

170
00:08:06,694 --> 00:08:09,572
‏وبالتفكير بأن هذا بدأ قبل عدة أسابيع

171
00:08:09,655 --> 00:08:12,241
‏عندما أصبتُ نفسي
بالزحار بابتلاع تلك الدودة

172
00:08:13,659 --> 00:08:16,412
‏لذا،‏ (فير فاكتور)كان فقط القشة الأخيرة لي

173
00:08:16,662 --> 00:08:19,582
‏،‏هذا يعني أنني لم أحرمكِ فقط
من برنامج تلفزيوني

174
00:08:19,665 --> 00:08:21,709
‏قتلتُ حلمكِ بأن تصبحي مشهورة

175
00:08:21,792 --> 00:08:22,960
‏أسديتَ إليّ معروفاً

176
00:08:23,211 --> 00:08:24,420
‏جدتي كانت محقة

177
00:08:24,504 --> 00:08:25,880
‏هناك أناس معينون في العالم

178
00:08:25,963 --> 00:08:28,257
‏محكومين أن يكونوا أشخاصاً معينين
وأنا لستُ منهم

179
00:08:28,633 --> 00:08:30,259
‏أنا لستُ (إسترادا) أنا (نادا)

180
00:08:30,510 --> 00:08:32,136
‏(جوي)،‏ لا يجب أن تصدقي هذا

181
00:08:32,220 --> 00:08:34,889
‏انظر،‏ جدتي ربما كانت
وحشاً عنصرياً،‏ سكراناً

182
00:08:34,972 --> 00:08:36,349
‏لكنها تعرف الحكم على الشخصيات

183
00:08:36,432 --> 00:08:37,642
‏ولم ترَ ذلك فيّ

184
00:08:41,270 --> 00:08:44,023
‏نحن محظوظان أن جدتنا أخبرتنا يمكننا
أن نكون أّيّ شيء نريده

185
00:08:46,359 --> 00:08:47,401
‏قالت لكَ هذا؟

186
00:08:52,448 --> 00:08:55,993
‏أراهن أن (إريك استرادا) لا يمكنه أن
يمسكَ ب50 فلساً بمرفقه

187
00:09:00,373 --> 00:09:01,916
‏سأحاول بـ49

188
00:09:01,999 --> 00:09:05,336
‏،‏واجهتُ مشاكل في النوم،‏ ليس
فقط بسبب (راندي)

189
00:09:05,711 --> 00:09:07,547
‏لكن بسبب أنني لم أستطع عن التفكير بـ(جوي)

190
00:09:08,839 --> 00:09:11,884
‏الأمر أن،‏(جوي) لم تستطع بالتوقف
عن التفكير في (جوي) أيضاً

191
00:09:16,597 --> 00:09:18,057
‏،‏بدا وكأن كل ما فعلته

192
00:09:18,140 --> 00:09:20,142
‏انتهى به بأن تنظر لنفسها للمرآة

193
00:09:26,857 --> 00:09:29,068
‏وجعلها ذلك تفكربالمرآة التي تنظر لها

194
00:09:29,151 --> 00:09:30,152
‏عندما كانت فتاةً صغيرة

195
00:09:32,613 --> 00:09:34,615
‏تذكرت عندما كانت تحلم

196
00:09:37,618 --> 00:09:38,661
‏أوه،‏ يا إلهي

197
00:09:38,744 --> 00:09:40,663
‏سوف تعطونني جائزة (نوبل)

198
00:09:40,746 --> 00:09:43,165
‏لأفضل أداء في عرض تلفزيوني حي؟

199
00:09:44,458 --> 00:09:45,918
‏هل يوجد حتى جائزة لهذا؟

200
00:09:48,462 --> 00:09:50,006
‏اخترعتم واحدة من أجلي فقط؟

201
00:09:51,882 --> 00:09:53,259
‏أوه،‏ وبالتفكير أن كل هذا قد بدأ

202
00:09:53,342 --> 00:09:55,303
‏عندما طحنتُ (إريك إسترادا)

203
00:09:58,347 --> 00:10:00,683
‏(إيرل هيكي) سوف تجعلني
أظهر على ذلك البرنامج

204
00:10:36,802 --> 00:10:37,720
‏إنه جيد

205
00:10:37,970 --> 00:10:38,971
‏يجب أن أذهب للتدريب

206
00:10:49,440 --> 00:10:51,609
‏سكان (كامدن) المحليون فعلوا كل
ما بوسعهم في التجارب

207
00:10:51,692 --> 00:10:54,445
‏للعرض الجديد،‏ (إسترادا أو نادا)

208
00:10:55,404 --> 00:10:57,615
‏يا رجل،‏ لم أر صفاً طويلاً في (كامدن)

209
00:10:57,698 --> 00:10:59,575
‏منذ افتتاح عيادة الـ(ميتادون)

210
00:10:59,950 --> 00:11:01,452
‏ذلك المكان كان نصاباً

211
00:11:01,535 --> 00:11:03,496
‏أنا و(راندي) انتظرنا في الصف لساعتين

212
00:11:03,579 --> 00:11:06,207
‏وكل ما حصلنا عليه كوب من عصير
البرتقل غريب الطعم

213
00:11:06,290 --> 00:11:07,208
‏حقاً،‏ (إيرل)؟

214
00:11:07,291 --> 00:11:08,125
‏لم يهعجبكَ ذلك؟

215
00:11:08,334 --> 00:11:09,460
‏ظننتُ أنه كان جيداً

216
00:11:09,710 --> 00:11:11,796
‏أتذكر ذهبتُ هناك،‏ لكل يون في شهر كامل

217
00:11:11,879 --> 00:11:15,007
‏وعندما قلتَ لي إنه لا يمكنني العودة
حاولتُ قتلكَ

218
00:11:15,841 --> 00:11:17,218
‏يا رجل،‏ عصير برتقال لذيذ

219
00:11:17,301 --> 00:11:19,220
‏يا إلهي،‏ أتمنى لو لديّ القليل منه الآن

220
00:11:19,303 --> 00:11:24,266
‏298،‏ 299،‏ 300

221
00:11:25,267 --> 00:11:26,811
‏كل من معه رقم،‏ اتبعوني

222
00:11:26,894 --> 00:11:28,688
‏يا صاحب السماعات لم أحظَ أنا برقم

223
00:11:28,896 --> 00:11:29,980
‏إذاً لا تتبعيني

224
00:11:30,314 --> 00:11:31,899
‏نحن فقط سنرى 300 متسابق

225
00:11:33,275 --> 00:11:34,694
‏!‏يا غبية!‏ أيتها الخادمة

226
00:11:35,319 --> 00:11:37,363
‏تعلمين كم أنا أهتم بكما أنتما الاثنين
أعطيني رقمكِ

227
00:11:38,030 --> 00:11:39,532
‏ممم.‏ لا تنظري لي

228
00:11:39,615 --> 00:11:41,867
‏كنتُ أتدرب لهذه اللحظة منذ أن كان
عمري 6 سنوات

229
00:11:43,035 --> 00:11:45,246
‏يمكنني قطع تفاحة لقطعتين من 50 خطوة

230
00:11:45,329 --> 00:11:47,039
‏أو أقطع رأس رجل من عشرة خطوات

231
00:11:47,581 --> 00:11:49,208
‏إنه قرار السيد (إسترادا)

232
00:11:49,500 --> 00:11:50,918
‏(راندي)،‏ يجب أن تساعدني

233
00:11:51,001 --> 00:11:52,128
‏هذا من أجل قائمتي

234
00:11:52,211 --> 00:11:54,505
‏مستحيل يا (إيرل)
أرتدي عُصابة مطاطية

235
00:11:54,588 --> 00:11:56,006
‏لكي أصل لنوتات أعلى

236
00:11:56,090 --> 00:11:58,509
‏إن لم أفعل هذا،‏ سأكون فقط رجلاً
غريباً في الصف

237
00:11:58,592 --> 00:12:00,010
‏بعُصابة مطاطية حول معلقاته

238
00:12:00,094 --> 00:12:02,555
‏(راندي) سوف أقتلع العُصابة
إن لم تدعني آخذ رقمكَ

239
00:12:02,638 --> 00:12:04,682
‏هيا،‏ يا (راندي) أنا أحتاج للرقم حقاً

240
00:12:05,349 --> 00:12:06,851
‏لمَ لا نتصارع بالإبهام؟

241
00:12:06,934 --> 00:12:09,812
‏مستحيل.‏ تعلم أني ورثتُ
إبهام أمي،‏ البطيئ المغفل

242
00:12:10,062 --> 00:12:11,397
‏الآن،‏ ماذا إن أعطيتَ (جوي)الرقم

243
00:12:11,480 --> 00:12:12,982
‏والغرض التالي في قائمتي

244
00:12:13,065 --> 00:12:14,233
‏شيئاً أعوضه من أجلك

245
00:12:15,651 --> 00:12:17,903
‏هل ستقوم به الآن،‏ بدون انتظار؟

246
00:12:18,237 --> 00:12:19,155
‏أجل،‏ سفعل ذلك

247
00:12:19,238 --> 00:12:21,282
‏هيا،‏ (دارنيل).‏ حان وقتي لألمع

248
00:12:21,365 --> 00:12:22,867
‏وأمرغ وجه جدتي الميتة

249
00:12:22,950 --> 00:12:24,660
‏آمل أنها تتلقى إشارة للتلفاز في الجحيم

250
00:12:36,380 --> 00:12:37,256
‏فهمتُ ذلك

251
00:12:39,258 --> 00:12:41,051
‏لقد اختار رقم 182

252
00:12:41,135 --> 00:12:43,429
‏‏‏"‏‏‏‏لقد لعبتُ كرة الخيط مع وجه (راندي)‏‏"‏‏‏‏

253
00:12:46,390 --> 00:12:47,391
‏واحد

254
00:12:49,351 --> 00:12:50,478
‏،‏لاختبار أداءه

255
00:12:50,561 --> 00:12:53,689
‏(إكبول) قرر أن يتحدى (إريك إسترادا)
للكلام المعسول

256
00:12:53,939 --> 00:12:55,691
‏أهلاً،‏ (يوريك) المسكين

257
00:12:56,150 --> 00:12:58,110
‏عرفته

258
00:12:58,819 --> 00:13:00,988
‏.‏.‏.‏صديق بأعمال لا متناهية

259
00:13:01,530 --> 00:13:03,866
‏.‏.‏.‏و بأروع تفاخر

260
00:13:07,119 --> 00:13:09,705
‏و (اخسر أة اربح) كان هناك أمور متنوعة

261
00:13:09,997 --> 00:13:11,415
‏طرق،‏ طرق

262
00:13:12,750 --> 00:13:13,876
‏.‏.‏.‏من هناك

263
00:13:16,587 --> 00:13:19,048
‏أفضل أداء لي كان الرجل
الذي لعب دور (بونش)

264
00:13:19,131 --> 00:13:21,967
‏في عرض مسرحي ما يدعى (تشيبس الصغير)

265
00:13:25,179 --> 00:13:26,138
‏!‏أجل

266
00:13:29,975 --> 00:13:33,354
‏حسناً،‏ آخر أداء هو الرقم 300

267
00:13:33,437 --> 00:13:34,730
‏(جوي تورنر)

268
00:13:35,147 --> 00:13:36,148
‏وأخيراً

269
00:13:36,565 --> 00:13:38,067
‏(دانكلمان) سيخرج

270
00:13:40,069 --> 00:13:41,904
‏(هاك) سرقها مني

271
00:13:48,452 --> 00:13:49,495
‏مرحباً

272
00:13:49,578 --> 00:13:51,038
‏،‏اسمي (جويتورنر)

273
00:13:51,288 --> 00:13:55,918
‏(المعروفة بـ(الإحساس بالقشريات

274
00:14:06,637 --> 00:14:09,515
‏لا أتذكر أنها كانت بتلك المرونة عندما
كنا متزوجين

275
00:14:09,598 --> 00:14:10,766
‏أتذكر

276
00:14:11,350 --> 00:14:12,226
‏آسف،‏ يا صديقي

277
00:14:23,362 --> 00:14:24,530
‏ماذا بحق الجحيم؟

278
00:14:24,613 --> 00:14:26,949
‏أي منكم يا أولاد العاهرات
قد ضغط على الجرس؟

279
00:14:28,325 --> 00:14:29,535
‏أنا متأكد

280
00:14:29,618 --> 00:14:32,162
‏أن (إريك) لن يرغب بأن يفعل شيئاً كهذا

281
00:14:32,246 --> 00:14:34,665
‏إنه سخيف جداً بصراحة

282
00:14:35,249 --> 00:14:36,250
‏سخيف جداً؟

283
00:14:36,333 --> 00:14:39,253
‏أنتم قبلتم بشخص مثل
حلقة كاملة من (السنافر) بنفسه

284
00:14:39,503 --> 00:14:41,088
‏وهو لم يبدو كـ(شرشبيل) حتى

285
00:14:41,422 --> 00:14:44,675
‏في هذا العرض،‏ أنتِ تتعاملين
مع (إريك استرادا)

286
00:14:44,925 --> 00:14:46,427
‏و(إريك) يستمتع بكونه مضحكاً

287
00:14:46,969 --> 00:14:48,262
‏لا يحب أن يكون سخيفاً

288
00:14:49,013 --> 00:14:49,972
‏.‏.‏حسناً

289
00:14:50,514 --> 00:14:51,974
‏قل لـ(إريك إسترادا)

290
00:14:52,266 --> 00:14:54,643
‏إنه هذا ما يحدث للرجال الذين يقولون
لا لـ(جوي تورنر)

291
00:15:01,817 --> 00:15:02,985
‏كنتُ خائفاً من هذا

292
00:15:08,866 --> 00:15:09,867
‏(جوي)

293
00:15:11,243 --> 00:15:13,621
‏(دارنيل تورنر)،‏ أفلتني الآن

294
00:15:13,704 --> 00:15:15,623
‏سوف أعض أنفكَ،‏ (براين دانكلمان)

295
00:15:15,706 --> 00:15:17,124
‏بعدها سنرى من هو السخيف

296
00:15:17,666 --> 00:15:20,044
‏شاهدنا العرض جميعنا في (كراب شاك)

297
00:15:20,127 --> 00:15:23,047
‏مثل عندما يكون هناك تحطم طائرة أو
سائل كيميائي مسكوب

298
00:15:23,297 --> 00:15:26,050
‏أو عندما يكون أحد نعرفه
في مطاردة بطيئة

299
00:15:26,133 --> 00:15:27,885
‏(جوي):‏ لا أريد مشاهدة هذا الهراء

300
00:15:28,344 --> 00:15:31,764
‏هذا العرض هو كل شيء خطأ في أمريكا اليوم

301
00:15:32,139 --> 00:15:33,599
‏غيروا القناة

302
00:15:34,016 --> 00:15:35,643
‏(تأديب المشاهير) يُعرض الآن

303
00:15:35,726 --> 00:15:36,769
‏لا،‏ دعوا البرنامج

304
00:15:36,852 --> 00:15:38,395
‏آمل أن يعرضوا عرض أدائي

305
00:15:38,479 --> 00:15:39,647
‏،‏أعلم أني لم أقطع التفاحة

306
00:15:39,730 --> 00:15:42,483
‏ولكن فتاة بأثداء جميلة تلوح بالساطور؟ هيا

307
00:15:42,858 --> 00:15:45,486
‏حان الوقت لتعرفوا ما إن كنتم)

308
00:15:45,569 --> 00:15:48,447
‏!‏(إسترادا) أو (نادا)

309
00:15:48,739 --> 00:15:50,908
‏يوجد بعض من الـ(نادا) جيدون في الرياضات

310
00:15:50,991 --> 00:15:52,618
‏و(نادا) سيئون

311
00:15:53,035 --> 00:15:55,454
‏وبعدها يوجد (جوي تورنر)

312
00:15:56,080 --> 00:15:57,665
‏(جوي):‏ قل لـ(إريك إسترادا)

313
00:15:57,748 --> 00:16:00,376
‏إنه هذا ما يحدث للرجال الذين يقولون
لا لـ(جوي تورنر)

314
00:16:06,465 --> 00:16:08,801
‏(دارنيل تورنر)،‏ أفلتني الآن

315
00:16:08,884 --> 00:16:10,719
‏سوف أعض أنفكَ،‏ (براين دانكلمان)

316
00:16:10,803 --> 00:16:12,346
‏بعدها سنرى من هو السخيف

317
00:16:13,472 --> 00:16:17,309
‏(إسترادا)،‏تعال إلى (كامدن)
و واجهني كالرجال

318
00:16:17,393 --> 00:16:19,687
‏،‏حديقة مقطورات (بيميت هيلز)،‏ المكان (إل)

319
00:16:19,770 --> 00:16:21,647
‏الذي فيه حوض استحمام في الفناء الأمامي

320
00:16:24,233 --> 00:16:26,026
‏الحوض الصغير،‏ ليس الكبير

321
00:16:29,405 --> 00:16:30,906
‏هل لديكم مشكلة في ذلك؟

322
00:16:31,657 --> 00:16:32,491
‏هاه؟

323
00:16:32,825 --> 00:16:34,827
‏لأنه لدي حذاء كبير آخر

324
00:16:34,910 --> 00:16:35,786
‏أي أحد؟

325
00:16:36,078 --> 00:16:37,037
‏أي أحد؟

326
00:16:46,505 --> 00:16:47,965
‏أظن أن هذا لي

327
00:16:51,343 --> 00:16:53,012
‏أظن أنه يجب أن ابتعد قليلأً

328
00:16:53,554 --> 00:16:54,471
‏هنا (دارنيل)

329
00:16:54,555 --> 00:16:55,431
‏رائع

330
00:16:55,681 --> 00:16:57,266
‏(دارنيل) لديه هاتف في شعره

331
00:16:57,725 --> 00:16:59,435
‏آه ها؟

332
00:17:00,394 --> 00:17:02,062
‏آه ها؟ فهمت ذلك

333
00:17:02,146 --> 00:17:03,731
‏.‏.‏.‏لا تقلق.‏ سأحطم ذلك

334
00:17:08,694 --> 00:17:09,903
‏!‏رائع

335
00:17:09,987 --> 00:17:11,947
‏(دارنيل) فجر هاتف شعره

336
00:17:12,281 --> 00:17:13,866
‏(دارنيل)،‏ ماذا يحدث؟

337
00:17:14,158 --> 00:17:15,492
‏هذا ينهي فترة ضحكنا على أن

338
00:17:15,576 --> 00:17:17,911
‏،‏برامج التلفاز الحية هي أقل شكل
من أشكال المتعة

339
00:17:17,995 --> 00:17:19,496
‏واضح أن التقييمات كبيرة

340
00:17:19,580 --> 00:17:21,206
‏عشرون مليون شخص قد رأوا وجهي

341
00:17:21,290 --> 00:17:22,916
‏برنامج حماية الشهود انفجر

342
00:17:23,000 --> 00:17:24,209
‏حسناً،‏ أظن أن هذا يعني

343
00:17:24,293 --> 00:17:26,045
‏لا يمكنني أن أزيلك من قائمتي

344
00:17:26,128 --> 00:17:27,546
‏بالطبع لا،‏ لا يمكنكَ

345
00:17:27,963 --> 00:17:30,549
‏،‏لقد أهنتني لتوكَ أمام الدولة كلها

346
00:17:30,883 --> 00:17:33,135
‏وعرضتَ زوجي للخطر

347
00:17:33,343 --> 00:17:35,679
‏الآن يجب أن تجعلي اسمي بالغامق،‏

348
00:17:35,763 --> 00:17:37,890
‏وتضع تحته خطاً،‏ وتجعله بالخط المائل
على القائمة

349
00:17:38,766 --> 00:17:40,893
‏بالواقع،‏ (جوي)
وضعنا جميعنا في خطر

350
00:17:40,976 --> 00:17:42,019
‏يجب أن ننتقل

351
00:17:43,896 --> 00:17:44,980
‏لا أفهم يا (دارنيل)

352
00:17:45,064 --> 00:17:46,815
‏في لحظة ما،‏ نحن نشاهد التلفاز

353
00:17:46,899 --> 00:17:49,234
‏وفي اللحظة التالية تقول إن الأمن يبحث عنا

354
00:17:49,318 --> 00:17:51,028
‏لأنه هناك أناس سيأتون لقتلنا؟

355
00:17:51,278 --> 00:17:53,197
‏،‏فعلياً،‏ إنهم يريدون قتلي فحسب

356
00:17:53,280 --> 00:17:54,823
‏لكنهم سيقتلون كل من في الغرفة أيضاً

357
00:17:54,907 --> 00:17:57,493
‏عندما تقول ‏‏"‏‏‏‏كل من في الغرفة‏‏"‏‏‏‏.‏.‏؟

358
00:17:57,576 --> 00:17:58,619
‏أجل،‏ أعني أنتَ

359
00:17:58,994 --> 00:18:00,079
‏حسناً،‏ ماذا عني؟

360
00:18:00,162 --> 00:18:01,371
‏‏-‏ أنت أيضاً
‏-‏ جميل

361
00:18:01,455 --> 00:18:02,790
‏.‏.‏إن وصل الأمن هنا أولاً

362
00:18:02,873 --> 00:18:04,792
‏حسناً،‏ لا تريدون أن تكونوا هنا أيضاً

363
00:18:04,875 --> 00:18:06,835
‏(جوي)،‏ لدينا وقت لحزم الأمتعة المهمة فقط

364
00:18:06,919 --> 00:18:09,630
‏الملابس،‏ الأدوية،‏ ووصفة جدتي لعصير الليمون

365
00:18:10,005 --> 00:18:11,799
‏هل ستكون هناك جدتك بعد الآن؟

366
00:18:12,633 --> 00:18:15,010
‏الحقيقة يجب أن تقال،‏ هي لم تكن
جدتي منذ البداية

367
00:18:15,344 --> 00:18:16,553
‏شهدت ضد (هاليبوتن

368
00:18:16,637 --> 00:18:17,763
‏لكنني سأحبها حتى الموت

369
00:18:18,472 --> 00:18:19,515
‏الآن كما تعرفون

370
00:18:19,598 --> 00:18:21,558
‏من النشرات التي وضعتها على ضوء الشموع

371
00:18:21,642 --> 00:18:24,144
‏ولوحة الإعلانات على الشارع 3
أن السيد (سلحفاة) مازال مفقوداً

372
00:18:24,228 --> 00:18:26,730
‏الخبر الجيد أنني أعطيته الكثير
من تدريبات الدفاع

373
00:18:26,814 --> 00:18:28,315
‏لذا أتوقع عودته الوشيكة

374
00:18:28,398 --> 00:18:30,526
‏،‏لذا،‏ ها هو غذاؤه ووشاحه المفضل

375
00:18:31,068 --> 00:18:32,611
‏ومرطب شفاهه لهذا الموسم الجاف

376
00:18:37,366 --> 00:18:38,951
‏(أنا حقاً متأسف يا (جوي

377
00:18:39,618 --> 00:18:41,954
‏أشعر بأنه خطئي نوعاً ما

378
00:18:42,204 --> 00:18:43,997
‏دخولك في ذلك البرنامج

379
00:18:44,081 --> 00:18:45,541
‏إنه خطؤك بالكامل

380
00:18:45,791 --> 00:18:47,626
‏آسف،‏ لم تكن تتحدث معي

381
00:18:47,709 --> 00:18:48,669
‏إنه محق

382
00:18:48,961 --> 00:18:50,838
‏حلم طفولتي بأن أكون مشهورة

383
00:18:50,921 --> 00:18:52,548
‏مات ودُفن،‏ وأنت حفرت القبر

384
00:18:52,965 --> 00:18:56,593
‏جعلتني أذهب للتلفاز وحولت حلمي
إلى كابوس

385
00:18:56,677 --> 00:18:58,387
‏جعلت مني أضحوكة

386
00:18:58,679 --> 00:18:59,847
‏أجل،‏ يا غبي

387
00:19:02,558 --> 00:19:04,184
‏لن تكون (جوي) مجدداً

388
00:19:04,268 --> 00:19:05,310
‏فكرت بتجربتها

389
00:19:05,394 --> 00:19:06,395
‏إنّها ليست لي

390
00:19:07,271 --> 00:19:09,857
‏جوي)،‏ سوف أعوضكِ)

391
00:19:11,692 --> 00:19:14,027
‏ما الذي يلبسه أطفالي خوذة دراجات؟

392
00:19:14,403 --> 00:19:15,904
‏أحياناً الاختيار يكون صعباً

393
00:19:15,988 --> 00:19:17,197
‏ضعوا سواعدكم ييا رفاق

394
00:19:17,281 --> 00:19:18,282
‏جوي)،‏ رجاءً اقبلي

395
00:19:18,365 --> 00:19:19,783
‏لن أركض إلى الحكومة

396
00:19:19,867 --> 00:19:21,577
‏دفعت راتبي لأجل الضرائب

397
00:19:21,660 --> 00:19:22,494
‏(جوي)

398
00:19:22,578 --> 00:19:24,079
‏ربما يخبرونني أن علي الانتقال

399
00:19:24,163 --> 00:19:25,581
‏:‏لكنني سأتصل ببقية اللقطات

400
00:19:25,998 --> 00:19:26,915
‏ما أحزمه

401
00:19:26,999 --> 00:19:28,709
‏.‏.‏ومتى وكيف أحزمه

402
00:19:59,740 --> 00:20:00,824
‏!‏لقد رحلوا

403
00:20:00,908 --> 00:20:02,034
‏لا يمكنني أن أصدق

404
00:20:02,326 --> 00:20:04,494
‏كان هناك الكثير من الكلام لم
أتمكن من قوله لهم

405
00:20:04,745 --> 00:20:05,787
‏.‏.‏.‏مثل

406
00:20:07,623 --> 00:20:10,250
‏حسناً،‏ ربما نسيت ذلك،‏ لكن أشتاق لهم

407
00:20:10,334 --> 00:20:12,920
‏لا أستطيع أن أدع شخصاً يأخذ
زوجتي السابقة

408
00:20:13,587 --> 00:20:16,924
‏مع الرجل الذي خانتني معه و طفلاي

409
00:20:17,382 --> 00:20:20,010
‏وعدت (جوي) بأن أجعل حلمها حقيقة

410
00:20:20,636 --> 00:20:22,471
‏ذلك آخر ما قلته لها

411
00:20:23,180 --> 00:20:24,473
‏علينا إيجادهم

412
00:20:24,806 --> 00:20:26,600
‏لايزال هناك بعض سوائل في ما يخصني

413
00:20:26,683 --> 00:20:27,851
‏أتساءل ما طعمه

414
00:20:27,935 --> 00:20:29,061
‏!‏راندي)،‏ لا)

415
00:20:33,065 --> 00:20:34,358
‏يُتبع

