﻿1
00:00:01,668 --> 00:00:03,878
‏موظفو الطورائ يودّون أن يكرروا

2
00:00:03,962 --> 00:00:05,630
‏بأن الإنهيار الطيني

3
00:00:05,922 --> 00:00:10,552
‏كارثة طبيعية،‏ وليس مشروب كحولي عملاق

4
00:00:10,635 --> 00:00:14,014
‏يطلبون من المواطنين عدم القيادة حوله

5
00:00:14,097 --> 00:00:16,558
‏ومن ناحية الأخبار السارة

6
00:00:16,641 --> 00:00:19,602
‏لنتحدث عن مجنون محلّي

7
00:00:19,686 --> 00:00:23,314
‏لنقابل (جوي تيرنر) فاشلة
(كامدن) هذا الأسبوع

8
00:00:23,398 --> 00:00:24,733
‏كان هنالك سبب لجعل (جوي)

9
00:00:24,816 --> 00:00:26,317
‏فاشلة (كامدن) لهذا الأسبوع

10
00:00:26,401 --> 00:00:27,569
‏وكان ذلك خطئي

11
00:00:27,652 --> 00:00:29,195
‏بدأ ذلك قبل عدة سنين ماضية

12
00:00:29,279 --> 00:00:32,323
‏عندما صنعت (جوي) شريط لأجل
اختبار تحدي الخوف

13
00:00:32,407 --> 00:00:34,034
‏لسوء الحظ

14
00:00:34,117 --> 00:00:37,287
‏.‏.‏كنت أنا المسؤول عن إرسال هذا الشريط و

15
00:00:37,370 --> 00:00:40,248
‏حسناً،‏ لم ينجح تماماً

16
00:00:41,875 --> 00:00:45,045
‏لذا أعطيتها فرصة أُخرى لتكون
مشهورة في برنامج ألعاب

17
00:00:45,128 --> 00:00:47,964
‏حيث يتحدى الناس (إيرك إيسترادا) في أي شيء

18
00:00:48,048 --> 00:00:51,634
‏وبدلاً من أن تكون مشهورة،‏ بدت مريضة نفسية

19
00:00:51,718 --> 00:00:54,596
‏وأسوأ من ذلك أيضاً،‏ فأنا حطّمت
غطاء حماية (دارنيل)

20
00:00:54,679 --> 00:00:56,514
‏في برنامج حماية الشاهد

21
00:00:56,598 --> 00:00:58,683
‏،‏مما يعني إن على جميع العائلة أن ترحل

22
00:00:58,767 --> 00:01:00,477
‏ماعدا واحد

23
00:01:00,560 --> 00:01:02,228
‏كما تعلمون من الإعلانات التي وضعتها

24
00:01:02,312 --> 00:01:03,646
‏فالسيد (سلحفاة) لا زال مفقود

25
00:01:03,730 --> 00:01:06,357
‏الأخبار الجيدة هي أنني أعطيته
الكثير من تدريبات الدفاع

26
00:01:06,441 --> 00:01:07,817
‏لذلك أتوقع عودته الوشيكة

27
00:01:07,901 --> 00:01:10,403
‏وهذا هو طعامه،‏ ووشاحه المُفضل

28
00:01:10,487 --> 00:01:12,238
‏ومُرطب شفاهه للموسم الجاف

29
00:01:12,322 --> 00:01:14,824
‏الشيء الآخر الذي نعلمه،‏ هو أن
الحكومة أخذت (جوي)

30
00:01:14,908 --> 00:01:17,452
‏و(دارنيل) والأولاد بعيداً

31
00:01:18,912 --> 00:01:21,498
‏ومع ذلك فأنا و(راندي) كنا ضعفاء

32
00:01:21,581 --> 00:01:23,374
‏بسبب الإبر التي وضعوها لنا في أعناقنا

33
00:01:23,458 --> 00:01:25,376
‏لكن لازلت أعلم ما عليّ فعله

34
00:01:25,460 --> 00:01:27,837
‏وعدت (جوي) بأن أُحقق حلمها

35
00:01:27,921 --> 00:01:29,839
‏علينا إيجادهم.‏ وهذا لن يكون سهلاً

36
00:01:29,923 --> 00:01:31,508
‏لأن عائلة (تيرنر)

37
00:01:31,591 --> 00:01:34,135
‏كانت للتو في منشأة لنقل الشهود

38
00:01:34,219 --> 00:01:37,555
‏(أعلم بأنها صغيرة،‏ لكنها كافية لـ(تو باك

39
00:01:37,639 --> 00:01:40,809
‏أوه.‏.‏ لم تسمعوا ذلك

40
00:01:44,771 --> 00:01:47,023
‏أدعى (إيرل)

41
00:01:49,692 --> 00:01:51,277
{\an8}‏(جوي)،‏ و(دارنيل) والأولاد كانوا ينتظرون

42
00:01:51,361 --> 00:01:53,947
{\an8}‏بداية حياتهم الجديدة

43
00:01:54,030 --> 00:01:55,532
{\an8}‏نحن محبوسين منذ لساعات

44
00:01:55,615 --> 00:01:57,408
{\an8}‏نعلم أين نحن أو ما الذي سيحدث

45
00:01:57,492 --> 00:01:59,410
{\an8}‏ومازلت لا أعلم لمَ دخلت

46
00:01:59,494 --> 00:02:00,954
{\an8}‏في برنامج حماية الشهود

47
00:02:01,037 --> 00:02:02,163
{\an8}‏منذ بداية الأمر

48
00:02:02,247 --> 00:02:03,998
{\an8}‏لا أحد يعلم،‏ سوى السيد (سلحفاة)

49
00:02:04,082 --> 00:02:05,875
{\an8}‏ولا يبدو أنه سيخبر أحداً

50
00:02:05,959 --> 00:02:08,586
{\an8}‏أولاً،‏ لأنه تائه وثانياً

51
00:02:08,670 --> 00:02:10,421
‏حسناً،‏ كما تعرفين،‏ إنه سلحفاة

52
00:02:10,505 --> 00:02:11,589
‏سيد وسيدة (تيرنر)

53
00:02:11,673 --> 00:02:14,300
{\an8}‏آسف لجعلكم تنتظرون طويلاً

54
00:02:14,384 --> 00:02:17,470
{\an8}‏في داخل هذا الظرف هوية عائلتكم الجديدة

55
00:02:17,554 --> 00:02:18,555
‏سأمنحكم وقتاً

56
00:02:18,638 --> 00:02:21,141
{\an8}‏لتتفقدوه

57
00:02:23,101 --> 00:02:25,019
{\an8}‏آل (روزنستين)؟

58
00:02:25,103 --> 00:02:26,437
{\an8}‏أنا أتحدث العبرية

59
00:02:26,521 --> 00:02:27,856
{\an8}‏نحن من كولومبس؟

60
00:02:27,939 --> 00:02:28,898
{\an8}‏نحن نقوم

61
00:02:28,982 --> 00:02:30,191
{\an8}‏بتصميم ملابس

62
00:02:30,275 --> 00:02:32,152
{\an8}‏لحيواننا الأليف كلب الكولي الاسكتلندي

63
00:02:32,235 --> 00:02:34,445
{\an8}‏(دارنيل) علينا إيجاد شيء أفضل من هذا

64
00:02:34,529 --> 00:02:36,322
{\an8}‏(جوي) نحن من ذوي الدخل المحدود
في حديقة المقطورات

65
00:02:36,406 --> 00:02:38,658
{\an8}‏مع طفلين يعانون من فرط النشاط
ومرض ما قبل السكري

66
00:02:38,741 --> 00:02:40,326
{\an8}‏كيف لا يكون هذا أفضل؟

67
00:02:40,410 --> 00:02:41,744
{\an8}‏بما أننا لا نعلم من أي نبدأ

68
00:02:41,828 --> 00:02:42,954
{\an8}‏قمنا بتمشيط حديقة المقطورة

69
00:02:43,037 --> 00:02:45,456
{\an8}‏بحثاً عن أي دليل

70
00:02:45,540 --> 00:02:49,043
{\an8}‏وبعدها جاء أحد بالقرب منا

71
00:02:49,127 --> 00:02:51,212
‏مرحباً،‏ (ويلي)

72
00:02:51,296 --> 00:02:52,630
‏أهلاً،‏ (إيرل)

73
00:02:52,714 --> 00:02:53,631
‏آسف،‏ لم أتمكن من رؤيتك هناك

74
00:02:53,715 --> 00:02:55,216
‏أنت تقف في الجانب السيئ بالنسبة لعينيّ

75
00:02:55,300 --> 00:02:56,384
‏جانب سيئ؟ مستحيل

76
00:02:56,467 --> 00:02:58,636
‏الجانب مع رقعة العين،‏ لا بأس به

77
00:02:58,720 --> 00:02:59,596
‏هل هناك أي رسالة لآل (تيرنر)؟

78
00:02:59,679 --> 00:03:00,680
‏كلا

79
00:03:00,763 --> 00:03:01,639
‏لابد أنهم انتقلوا

80
00:03:01,723 --> 00:03:03,641
‏لأن كل رسائلهم يتم تغيير عنوانها

81
00:03:03,725 --> 00:03:05,351
‏ألا تعلم أين يذهب بريدهم؟

82
00:03:05,435 --> 00:03:06,477
‏لا أعلم

83
00:03:06,561 --> 00:03:07,645
‏فقط أعلم أنه تغير عنوانهم

84
00:03:07,729 --> 00:03:09,522
‏ذلك جعلني أفكر

85
00:03:09,606 --> 00:03:12,942
‏إذا كان بريد (جوي) و(دارنيل) يجدهم،‏
فإنّ بمقدوري إيجادهم أيضاً

86
00:03:13,026 --> 00:03:16,070
‏أتعلم،‏ كنت تمضي سنيناً تتمنى أن يتم إرسالك

87
00:03:16,154 --> 00:03:18,364
‏عبر صندوق خشبي بديع

88
00:03:18,448 --> 00:03:19,824
‏لكن عندما تكون بداخله فعلاً

89
00:03:19,908 --> 00:03:22,243
‏لا تتمنى ذلك فعلاً،‏ إنه ليس بتلك الروعة

90
00:03:22,327 --> 00:03:26,080
‏كل هذه الشكوى،‏ وأنتم في صندوق
من الدرجة لأولى

91
00:03:26,164 --> 00:03:28,791
‏أمريكيون فاسدون جداً

92
00:03:28,875 --> 00:03:31,002
‏(بينما أنا و(راندي) نحاول الوصول لـ(جوي

93
00:03:31,085 --> 00:03:32,921
‏كانت (جوي) تحاول أن تعيش
الحياة التي تريدها

94
00:03:33,004 --> 00:03:35,840
‏إذاً،‏ لا يُعجبك اسمك الذي تم إعطاؤكِ إياه

95
00:03:35,924 --> 00:03:37,008
‏ذلك صحيح

96
00:03:37,091 --> 00:03:39,677
‏أتريدين أن يكون اسمك (كريستال ذهبي)؟

97
00:03:39,761 --> 00:03:41,262
‏(اسمي بأكمله سيكون (الذهبيون

98
00:03:41,346 --> 00:03:44,015
‏(ويُنطق (كريستال) مثل مشروبات (ديدي

99
00:03:44,098 --> 00:03:45,266
‏آسف

100
00:03:45,350 --> 00:03:46,226
‏الهويات الجديدة يتم عملها

101
00:03:46,309 --> 00:03:47,518
‏في جناح سري للبنتاغون

102
00:03:47,602 --> 00:03:48,686
‏الأسماء نتاج

103
00:03:48,770 --> 00:03:52,148
‏عمليات خوارزمية رياضية مُعقدة

104
00:03:52,232 --> 00:03:53,399
‏فيليس) و(مارتي) روزنستين؟)

105
00:03:53,483 --> 00:03:54,817
‏انظز لهذا الوجه

106
00:03:54,901 --> 00:03:56,736
‏هل أبدو كـ(فيليس) بالنسبة لك؟

107
00:03:56,819 --> 00:03:59,572
‏ابدو كالامرأة التي يترك
(مارتي) (فيليس) من أجلها

108
00:03:59,656 --> 00:04:01,449
‏أحاول المساعدة فحسب

109
00:04:01,532 --> 00:04:03,618
‏لا يحظون بهذا في كولومبس

110
00:04:03,701 --> 00:04:04,577
‏عليّ أن أكون في مكان راقٍ

111
00:04:04,661 --> 00:04:06,704
‏مثل شاطئ مدينة بنما،‏ أو فلوريدا

112
00:04:06,788 --> 00:04:07,872
‏وهناك شيء آخر

113
00:04:07,956 --> 00:04:10,166
‏امرأة مثلي لا تُصمم ملابس لأجل الكلاب

114
00:04:10,250 --> 00:04:13,544
‏الشيء الوحيد الذي خيطته هو شق صغير
في فستان في ليلة حفلة راقصة

115
00:04:13,628 --> 00:04:16,714
‏مع كل احترامي يا سيدة (روزنستين)

116
00:04:16,798 --> 00:04:18,591
‏فالأمور لا تجري على هذا النحو

117
00:04:18,675 --> 00:04:20,301
‏لهذا أنت هنا الآن

118
00:04:20,385 --> 00:04:21,469
‏امنحي الأمر بعض الوقت

119
00:04:21,552 --> 00:04:22,679
‏وستعتادين عليه

120
00:04:25,139 --> 00:04:27,475
‏ليس الآن

121
00:04:27,558 --> 00:04:31,479
‏لم يدعني أغير أي شيء

122
00:04:31,562 --> 00:04:33,731
‏أعتقد بأني سأكون (فيليس روزنستين)

123
00:04:33,815 --> 00:04:36,609
‏لبقية حياتي

124
00:04:36,693 --> 00:04:37,610
‏إنه مجرد اسم

125
00:04:37,694 --> 00:04:39,070
‏مازلنا نفس الأشخاص

126
00:04:39,153 --> 00:04:40,613
‏عدا أننا يهوديين الآن

127
00:04:40,697 --> 00:04:42,615
‏وهم يتوقعون مني تغيير فصيلة دمي

128
00:04:42,699 --> 00:04:44,033
‏أو إيجابي

129
00:04:44,117 --> 00:04:47,662
‏أمي،‏ هل حصلتِ على أسمائنا الجديدة؟

130
00:04:47,745 --> 00:04:51,791
‏(إيرا) و(ليني)،‏ لقد فعلتُ ما بوسعي

131
00:04:51,874 --> 00:04:53,918
‏هذا رائع

132
00:04:54,002 --> 00:04:55,920
‏أجل،‏ إنه رائع نوعاً ما يا (راندي)

133
00:04:56,004 --> 00:04:58,923
‏لم نقم برحلة مع بعضنا منذ وقت طويل

134
00:04:59,007 --> 00:05:01,092
‏ذلك لأنك لا تحتسب أحلامي كل ليلة

135
00:05:01,175 --> 00:05:03,678
‏لأننا زرنا كل مكان في العالم في أحلامي

136
00:05:03,761 --> 00:05:05,805
‏الليلة الماضية كنا في رحلة سفاري

137
00:05:05,888 --> 00:05:07,598
‏وأنت مارست الحب مع فرس النهر

138
00:05:07,682 --> 00:05:09,517
‏أنت دائماً تُمارس الحب في أحلامي

139
00:05:09,600 --> 00:05:12,270
‏حسناً

140
00:05:12,353 --> 00:05:15,356
‏اصمت،‏ شخص ما قادم

141
00:05:15,440 --> 00:05:20,069
‏مهلاً،‏ (كاتالينا)،‏ إن كنتِ في الداخل،‏ احظي
بإجازة جميلة

142
00:05:21,696 --> 00:05:23,948
‏كُنا في طريقنا لـ(جوي) و(دارنيل)

143
00:05:24,032 --> 00:05:27,618
‏ولم نكن الوحيدين الذين يبحثون عنهم

144
00:05:32,749 --> 00:05:35,251
‏بينما كُنا نحاول إيجاد عائلة (تيرنر)

145
00:05:35,335 --> 00:05:37,962
‏عائلة (تيرنر) كانوا يتحولون
(إلى عائلة (روزنستين

146
00:05:38,046 --> 00:05:40,590
‏ديج)،‏
لا أصدق إن هذا أعادني إلى ثلاثينياتي)

147
00:05:40,673 --> 00:05:42,842
‏لأكتشف أنني أبدو رائعاً في هذه البدلة

148
00:05:42,925 --> 00:05:44,594
‏مرحباً (بالعبري)،‏ أبي

149
00:05:44,677 --> 00:05:45,678
‏مرحباً (بالعبري)،‏ أيها الصبية

150
00:05:45,762 --> 00:05:46,971
‏عزيزتي،‏ اخرجي

151
00:05:47,055 --> 00:05:49,182
‏دعينا نرى من سيحتضن (مارتي) هذه الليلة

152
00:05:54,103 --> 00:05:55,104
‏أوه،‏ يا رجل

153
00:05:56,773 --> 00:05:59,317
‏رائع
لا أحد سيعيرك أي اهتمام

154
00:05:59,400 --> 00:06:00,485
‏خاصة الرجال

155
00:06:00,568 --> 00:06:01,402
‏أعلم

156
00:06:01,486 --> 00:06:02,945
‏كيف تفعل هذا بي؟

157
00:06:03,029 --> 00:06:05,573
‏يبدو وكأنني حضرت حلقة من برنامج (ذا سوان)

158
00:06:05,656 --> 00:06:07,116
‏ولبست مثلها

159
00:06:07,200 --> 00:06:08,242
‏أوه،‏ يا إلهي

160
00:06:08,326 --> 00:06:09,619
‏‏-‏ أنا قديمة
‏-‏ حبيبتي

161
00:06:09,702 --> 00:06:11,329
‏جميعنا علينا التضحية

162
00:06:11,412 --> 00:06:12,830
‏بعد عدة أيام،‏ سيأخذون شعري

163
00:06:12,914 --> 00:06:14,332
‏وسيضعونه على وجهي

164
00:06:14,415 --> 00:06:16,834
‏إنها عملية جديدة،‏ نحن فخورون بها

165
00:06:16,918 --> 00:06:20,421
‏هنا صورة توضح كيف سيبدو

166
00:06:20,505 --> 00:06:21,422
‏يا إلهي

167
00:06:21,506 --> 00:06:22,590
‏.‏.‏و

168
00:06:22,673 --> 00:06:24,759
‏وخططنا أن نزيدكِ 30 باونداً

169
00:06:24,842 --> 00:06:26,719
‏جلود تاتر مزدوجة الحشوة؟

170
00:06:26,803 --> 00:06:28,888
‏.‏تحاول جعلي سمينة

171
00:06:28,971 --> 00:06:31,265
‏أنت تحاول العبث مع هذا؟

172
00:06:31,349 --> 00:06:32,475
‏أوه،‏ لا

173
00:06:32,558 --> 00:06:33,851
‏!‏لا مطلقاً

174
00:06:33,935 --> 00:06:35,269
‏مطلقاً

175
00:06:35,353 --> 00:06:36,646
‏إلى أين هذ ذاهبة؟

176
00:06:36,729 --> 00:06:37,897
‏هل تعرف أننا في قبو

177
00:06:37,980 --> 00:06:40,316
‏عمقه نصف ميل تحت مركز أمريكا للتسوق؟

178
00:06:40,400 --> 00:06:43,111
‏عزيزتي،‏ هل أنتِ هنا؟

179
00:06:46,739 --> 00:06:48,741
‏من الصعب خداعها وهي لا تمضع العلكة

180
00:06:48,825 --> 00:06:50,034
‏عادةً ما أتبع

181
00:06:50,118 --> 00:06:51,953
‏رائحة الفراولة بالكيوي الخاصة بالعلكة

182
00:06:52,036 --> 00:06:54,288
‏اسمع،‏ عليكَ أن تعيد السيطرة عليها

183
00:06:54,372 --> 00:06:55,331
‏إنها خطرة،‏ (هاري)

184
00:06:55,415 --> 00:06:57,041
‏الآن،‏ لذلك السبب نُصحت بأن تترك كامدن

185
00:06:57,125 --> 00:06:58,084
‏عندما تسنح الفرصة

186
00:06:58,167 --> 00:07:00,211
‏لكي لا تختلط بأناس مثلها

187
00:07:00,294 --> 00:07:01,796
‏تلك هي زوجتي التي تتحدث عنها

188
00:07:01,879 --> 00:07:04,507
‏كان من المفترض أن تبقى في كامدن لستة شهور

189
00:07:04,590 --> 00:07:06,509
‏الآن،‏ إذا كنت تريد ذلك العمل،‏
فعليك العمل في طوكيو

190
00:07:06,592 --> 00:07:08,219
‏أنت الشخص الذي

191
00:07:08,302 --> 00:07:10,346
‏اخترع رقصة الثورة

192
00:07:10,430 --> 00:07:12,807
‏لكنك أردت أن تضيع حياتك في مقطورة

193
00:07:12,890 --> 00:07:14,058
‏ذلك لم يكن تضييعاً لحياتي

194
00:07:14,142 --> 00:07:16,602
‏كان ذلك أفضل قرار في حياتي

195
00:07:18,563 --> 00:07:20,606
‏أيمكنك أن تترك كامدن؟

196
00:07:21,774 --> 00:07:24,068
‏أرادوا منكِ ترك كامدن

197
00:07:24,152 --> 00:07:26,195
‏والذهاب إلى الشواطئ الرائعة في طوكيو

198
00:07:26,279 --> 00:07:28,531
‏ولم تفعل؟

199
00:07:28,614 --> 00:07:31,159
‏لم أستطع ترك عزيزتي

200
00:07:32,994 --> 00:07:35,705
‏أحبك يا (مارتي روزنستين)

201
00:07:37,623 --> 00:07:39,834
‏سأتمسك بك إلى نهاية الاتفاق

202
00:07:39,917 --> 00:07:41,836
‏مهما كانت العواقب

203
00:07:41,919 --> 00:07:43,379
‏أسمعك

204
00:07:43,463 --> 00:07:46,257
‏سوف يقومون بعملية ختان لي غداً

205
00:07:46,340 --> 00:07:48,092
‏أن تكون في هذا الصندوق كان مرحاً في البداية

206
00:07:48,176 --> 00:07:50,803
‏كن بعد ست ساعات وثلاث شاحنات

207
00:07:50,887 --> 00:07:52,847
‏ذهبت المتعة

208
00:07:52,930 --> 00:07:54,682
‏هذا ممل

209
00:07:54,765 --> 00:07:55,850
‏أنا أتضور جوعاً،‏ وأكلت بالفعل

210
00:07:55,933 --> 00:07:58,269
‏مابقى من طعام الطوارئ الذي كان في خدي

211
00:07:58,352 --> 00:08:03,816
‏.‏.‏حسناً،‏ كنتُ سأحتفظ بهذا من
جل وقت لاحق،‏ لكن

212
00:08:03,900 --> 00:08:06,569
‏التقطت هذه

213
00:08:06,652 --> 00:08:07,612
‏هل تريد أن نتقاسمها؟

214
00:08:07,695 --> 00:08:08,738
‏أجل من فضلك

215
00:08:08,821 --> 00:08:10,865
‏ما الذي تريده صدر أم فخذ؟

216
00:08:10,948 --> 00:08:13,367
‏صدر

217
00:08:17,788 --> 00:08:19,415
‏يع

218
00:08:19,499 --> 00:08:20,583
‏لابد أنها أنثى

219
00:08:20,666 --> 00:08:22,335
‏لقد تذوقت بعض الحليب

220
00:08:22,418 --> 00:08:25,588
‏عليّ تذوق شيء آخر لكي أجعل النكهة تذهب

221
00:08:25,671 --> 00:08:27,423
‏لا تلعقني

222
00:08:29,091 --> 00:08:31,552
‏مقرف

223
00:08:31,636 --> 00:08:34,597
‏مقرف.‏.‏ مقرف

224
00:08:34,680 --> 00:08:37,308
‏يا إلهي

225
00:08:37,391 --> 00:08:39,185
‏(راندي)،‏ ألا ترى ما يجري؟

226
00:08:39,268 --> 00:08:41,187
‏أن مصدوم،‏ وتأكل الحشرات

227
00:08:41,270 --> 00:08:44,273
‏هذه أشياء فعلتها (جوي)
في برنامج تحدي الخوف

228
00:08:44,357 --> 00:08:46,984
‏العاقبة الأخلاقية تُعاقبنا على تخريب حلمها.‏

229
00:08:48,402 --> 00:08:50,571
‏إننا نتوقف

230
00:08:52,865 --> 00:08:53,908
‏أعتقد أننا وصلنا

231
00:08:53,991 --> 00:08:55,326
‏ما الذي علينا فعله الآن؟

232
00:08:55,409 --> 00:08:57,495
‏ننتظرهم أن يفتحوا لنا

233
00:08:57,578 --> 00:08:59,288
‏بمعرفة تضحيات (دارنيل) لأجلها

234
00:08:59,372 --> 00:09:01,791
‏(جوي) قررت بأن تكون أفضل
(فيليس روزتستين) على الإطلاق

235
00:09:01,874 --> 00:09:06,546
‏حسناً،‏ سنبدأ بالبقالة

236
00:09:07,463 --> 00:09:09,173
‏عذراً،‏ يا آنسة

237
00:09:09,257 --> 00:09:10,341
‏أنت تبدين مألوفة للغاية

238
00:09:10,424 --> 00:09:11,968
‏هل أعرفك من مكان ما؟

239
00:09:12,051 --> 00:09:13,219
‏لا أعلم

240
00:09:13,302 --> 00:09:14,887
‏انظري إذا دق جرس ما

241
00:09:14,971 --> 00:09:16,347
‏تربيت في كولومبس،‏ أوهايو

242
00:09:16,430 --> 00:09:18,516
‏لكنني ولدت في ساندوسكي

243
00:09:18,599 --> 00:09:20,226
‏كنت مُتدينة في بيت التوراة

244
00:09:20,309 --> 00:09:21,936
‏يا لها من حفلة

245
00:09:22,019 --> 00:09:25,231
‏(حظيت بأول رقصة لي مع (شموكي برنستين

246
00:09:25,314 --> 00:09:27,608
‏لقد أمسك بمؤخرتي

247
00:09:27,692 --> 00:09:30,528
‏(لذا هي حفظت كل ما يخص (فيليس

248
00:09:30,611 --> 00:09:32,363
‏عملت في التصميم لثمانِ سنوات

249
00:09:32,446 --> 00:09:34,365
‏‏‏"‏‏‏‏اسم شركتي ‏‏"‏‏‏‏كولي تريد مُفرقعة نارية

250
00:09:34,448 --> 00:09:38,953
‏عليّ القول بأن توقيعي هو إشارة لجرو

251
00:09:39,036 --> 00:09:41,455
‏فهي تعلمت أن تتحدث كيهودية

252
00:09:59,890 --> 00:10:02,852
‏ذلك الصدر لا يستقر

253
00:10:02,935 --> 00:10:04,937
‏في معدتي

254
00:10:06,939 --> 00:10:08,316
‏أوه،‏ لا

255
00:10:08,399 --> 00:10:10,276
‏خربنا على (جوي)،‏ لذا العاقبة الأخلاقية
ستُخرب عليك،‏ أيضاً

256
00:10:10,359 --> 00:10:11,402
‏لا تقلق يا (إيرل)

257
00:10:11,485 --> 00:10:12,486
‏.‏.‏.‏أنا لن

258
00:10:13,779 --> 00:10:15,948
‏.‏.‏.‏اللعنة،‏ (راندي) الآن،‏ عليّ أن أخرج

259
00:10:23,039 --> 00:10:24,957
‏ما هذا بحق الجحيم؟

260
00:10:32,340 --> 00:10:33,716
‏بالطبع نحن في النفايات

261
00:10:33,799 --> 00:10:36,469
‏نحن غطينا (جوي) بالنفايات في شريط اختبارها

262
00:10:36,552 --> 00:10:37,595
‏مذهل

263
00:10:37,678 --> 00:10:39,597
‏(هذه تخص (بيتر ديك جونسون

264
00:10:39,680 --> 00:10:41,599
‏الرجل الذي كان في منتزه المقطورات

265
00:10:41,682 --> 00:10:44,310
‏أتذكر كم كُنا نسخر من اسمه؟

266
00:10:44,393 --> 00:10:46,437
‏تلك كانت أوقات رائعة

267
00:10:46,520 --> 00:10:48,481
‏سمعت بأنه قفز أمام قطار

268
00:10:48,564 --> 00:10:50,775
‏.‏كُل هذه الأشياء تم تغيير عنوانها

269
00:10:50,858 --> 00:10:53,319
‏لابد أنها أُرسلت لمن انتقلوا

270
00:10:53,402 --> 00:10:55,071
‏مكتب البريد لا يغير عناوينها

271
00:10:55,154 --> 00:10:58,074
‏يا صاح،‏ هنالك الكثير من الرسائل هنا

272
00:10:58,157 --> 00:10:59,950
‏لسانتا كلوز والرب

273
00:11:00,034 --> 00:11:02,203
‏عندما يعلمون بأنهم لم يحصلوا على رسائلهم

274
00:11:02,286 --> 00:11:03,579
‏سوف يغضبون

275
00:11:03,663 --> 00:11:06,499
‏وهذان لا يجب عليك إغضابهما

276
00:11:06,582 --> 00:11:07,750
‏لا أصدق بأن العاقبة الأخلاقية تضعنا

277
00:11:07,833 --> 00:11:09,627
‏في كل هذا لتعاقبنا فقط

278
00:11:09,710 --> 00:11:12,630
‏أعني،‏ الحشرات والصندوق،‏ والتخريب

279
00:11:12,713 --> 00:11:14,256
‏وكل هذا من أجل لا شيء؟

280
00:11:14,340 --> 00:11:15,883
‏ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

281
00:11:28,896 --> 00:11:30,356
‏ابن عاهرة

282
00:11:30,439 --> 00:11:33,025
‏إنها رسالة من (ناجح) أو (فاشل)

283
00:11:36,028 --> 00:11:38,781
‏(جوي)،‏ تستطيع أن تحظى بفرصة
أخرى في البرنامج

284
00:11:38,864 --> 00:11:39,824
‏استمع لهذا

285
00:11:39,907 --> 00:11:41,617
‏أرسل في التطبيق

286
00:11:41,701 --> 00:11:44,829
‏شيك بقيمة 50 دولاراً لـ(إيريك إسترادا)

287
00:11:44,912 --> 00:11:48,541
‏واجعل رفاقك يكتبوا رسائلاً ليصوتوا لك

288
00:11:48,624 --> 00:11:49,667
‏لهذا يا (راندي)

289
00:11:49,750 --> 00:11:51,711
‏العاقبة الأخلاقية جلبتنا إلى هنا

290
00:11:51,794 --> 00:11:53,379
‏إذا استطعنا إعادة (جوي) للبرنامج

291
00:11:53,462 --> 00:11:56,090
‏فهي ستأتي من أي مكان في العالم

292
00:11:56,173 --> 00:11:57,091
‏ذلك عظيم،‏ (إيرل)

293
00:11:57,174 --> 00:11:58,718
‏لكن أين نستطيع إيجاد شيك

294
00:11:58,801 --> 00:12:01,137
‏صُنع بالفعل لـ(إيريك إسترادا)

295
00:12:01,220 --> 00:12:03,264
‏(في سبيل الوصول لـ(جوي) بدأنا عند (غاسبر

296
00:12:03,347 --> 00:12:04,557
‏أهلاً

297
00:12:04,640 --> 00:12:06,600
‏شخص ما أسقط سناً في الخادم

298
00:12:06,684 --> 00:12:08,269
‏أجل،‏ إنه سن رائع

299
00:12:08,352 --> 00:12:10,146
‏كما تعلم،‏ إنه أحسن من سنك

300
00:12:10,229 --> 00:12:12,148
‏عندما تنزع سنك الأمامي

301
00:12:12,231 --> 00:12:13,524
‏فهذا سيكون مناسباً

302
00:12:13,607 --> 00:12:15,109
‏فكرة جيدة

303
00:12:15,192 --> 00:12:16,986
‏سآخذ تلك

304
00:12:17,069 --> 00:12:19,113
‏لمَ تحتاج لجميع هواتفي الجوالة يا (إيرل)؟

305
00:12:19,196 --> 00:12:20,281
‏لإرسال تصويت

306
00:12:20,364 --> 00:12:21,532
‏إحدى متسابقين كامدن

307
00:12:21,615 --> 00:12:22,700
‏في برنامج فالح أو فاشل

308
00:12:22,783 --> 00:12:23,743
‏حظى بمايونيز سيء

309
00:12:23,826 --> 00:12:25,161
‏ومات لثلاث دقائق

310
00:12:25,244 --> 00:12:27,872
‏.‏إنه حي الآن،‏ لكن لا يستطيع المنافسة

311
00:12:27,955 --> 00:12:30,541
‏الآن لديهم مسابقة ليروا من يحل مكانه

312
00:12:30,624 --> 00:12:31,751
‏يا رجل،‏ هذه فوضى

313
00:12:31,834 --> 00:12:34,962
‏طلقة واحدة في الشهرة تراجعت عن
طريق البهارات

314
00:12:37,381 --> 00:12:39,300
‏أشعر بأنني أذكى الآن

315
00:12:39,383 --> 00:12:40,301
‏سأعود إذاً

316
00:12:40,384 --> 00:12:42,094
‏مالي في السيارة

317
00:12:45,639 --> 00:12:47,016
‏أوه،‏ يا صديقي

318
00:12:47,099 --> 00:12:49,185
‏حصلت على الهواتف من جميع من أعرفهم

319
00:12:49,268 --> 00:12:51,479
‏وطلبت منهم أن يصوتوا (لـ(جوي

320
00:12:51,562 --> 00:12:53,731
‏لتحصل على فرصة مُنافسة (إيريك إسترادا)

321
00:12:53,814 --> 00:12:55,775
‏بالتأكيد،‏ سأصوت لـ(جوي)

322
00:12:55,858 --> 00:12:57,485
‏لربما بعدما تخرج

323
00:12:57,568 --> 00:12:59,445
‏يقتلها أحد الأشرار

324
00:12:59,528 --> 00:13:02,031
‏الجميع أمضى اليومين التاليين بالتصويت

325
00:13:02,114 --> 00:13:04,116
‏ومساعدة بعضهم البعض

326
00:13:06,160 --> 00:13:08,078
‏في الوقت الذي سيعلنون فيه الفائز

327
00:13:08,162 --> 00:13:10,331
‏(كل من كان في ‏‏"‏‏‏‏كراب شاك‏‏"‏‏‏‏ هتف لـ(جوي

328
00:13:10,414 --> 00:13:12,625
‏الآن نتائج التصويت

329
00:13:12,708 --> 00:13:13,876
‏لنرى من سيستبدل ضحية

330
00:13:13,959 --> 00:13:15,795
‏حادثة المايونيز

331
00:13:15,878 --> 00:13:18,756
‏.‏.‏كونوا معي لمعرفة إن كانوا

332
00:13:20,841 --> 00:13:23,636
‏ناجح أو فاشل

333
00:13:23,719 --> 00:13:26,222
‏.‏.‏والفائزة هي

334
00:13:26,305 --> 00:13:27,765
‏(جوي تيرنر)

335
00:13:29,433 --> 00:13:32,353
‏ولم نكن المتابعين الوحيدين

336
00:13:32,436 --> 00:13:33,687
‏(جوي تيرنر)

337
00:13:34,605 --> 00:13:35,940
‏هل سمعت ذلك؟

338
00:13:36,023 --> 00:13:40,069
‏أمريكا تكلمت؟ وتكلمت لأجلي

339
00:13:40,152 --> 00:13:41,237
‏عزيزتي أشعر بالأسى

340
00:13:41,320 --> 00:13:43,531
‏دائماً أردتكِ سعيدة

341
00:13:43,614 --> 00:13:45,199
‏واستمريتُ في الحفاظ على فرصتك

342
00:13:45,282 --> 00:13:47,618
‏في أن تصبحي مشهورة،‏ ربما بعيداً
عن مجلة (باريد)

343
00:13:47,701 --> 00:13:49,203
‏هل تمزح معي؟

344
00:13:49,286 --> 00:13:51,413
‏أفضل أن أكون (فيليس روزنستين)

345
00:13:51,497 --> 00:13:54,208
‏واستمر في ارتداء الملابس الداخلية للعجزة
وأحظى بعائلتي

346
00:13:54,291 --> 00:13:57,837
‏على أن أشارك في تحدي مع (إيرك إسترادا)

347
00:13:57,920 --> 00:14:00,673
‏بالإضافة،‏ نحن غير مسموح لنا بالعمل
بأية طريقة

348
00:14:00,756 --> 00:14:02,216
‏‏‏"‏‏‏‏والحمد للرب ‏‏"‏‏‏‏بالعبرية

349
00:14:03,926 --> 00:14:05,678
‏مارتي)،‏ حان وقت تغيير فصيلة دمك)

350
00:14:05,761 --> 00:14:06,846
‏لنذهب

351
00:14:06,929 --> 00:14:08,639
‏حسناً

352
00:14:10,766 --> 00:14:12,393
‏أحبكِ يا عزيزتي

353
00:14:15,479 --> 00:14:16,564
‏ما هذا؟

354
00:14:16,647 --> 00:14:18,816
‏!‏(دارنيل)

355
00:14:18,899 --> 00:14:21,569
‏ستبقين لآخر حياتك (فيليس روزنستين)

356
00:14:21,652 --> 00:14:23,696
‏(تستحقين فرصة أخرى لتكوني (جوي تيرنر

357
00:14:23,779 --> 00:14:24,947
‏حان الوقت لمعرفة

358
00:14:25,030 --> 00:14:27,157
‏ما إذا كنتِ ناجحة أو فاشلة

359
00:14:27,241 --> 00:14:28,367
‏!‏مرحى

360
00:14:33,664 --> 00:14:35,875
‏أين هي (جوي) بحق الجحيم؟

361
00:14:35,958 --> 00:14:37,126
‏ربما لم تشاهد الإعلان

362
00:14:37,209 --> 00:14:39,712
‏ربما هي هنا،‏ لكن لا نعرفها

363
00:14:39,795 --> 00:14:41,338
‏لأنهم قد غيروا هويتها

364
00:14:41,422 --> 00:14:43,007
‏قد تكون أي شخص

365
00:14:43,090 --> 00:14:45,467
‏.‏ربما تكون صينية

366
00:14:45,551 --> 00:14:47,761
‏ربما تكون تلك الصينية

367
00:14:47,845 --> 00:14:49,597
‏!‏(جوي).‏.‏ (جوي)

368
00:14:49,680 --> 00:14:50,723
‏!‏(جوي)

369
00:14:50,806 --> 00:14:52,683
‏!‏(جوي)،‏ (جوي)

370
00:14:54,393 --> 00:14:56,270
‏!‏(جوي)

371
00:14:56,353 --> 00:14:57,605
‏ليست هي

372
00:14:57,688 --> 00:14:59,148
‏انتهت أفكاري

373
00:15:00,274 --> 00:15:01,317
‏بدأت أفكر

374
00:15:01,400 --> 00:15:03,444
‏بأن كل ما فعلناه،‏ كان مضيعة للوقت

375
00:15:03,527 --> 00:15:06,780
‏لكن على الأقل أنا لست على
لمسرح ويتم إذلالي

376
00:15:06,864 --> 00:15:08,866
‏أسفاً يا (يورك) المسكين

377
00:15:08,949 --> 00:15:10,951
‏أعرفه،‏ يا (هوريشو)

378
00:15:11,035 --> 00:15:16,415
‏رجل دعابة لا نهائي،‏ وطباعه رائعة

379
00:15:17,416 --> 00:15:18,667
‏!‏(إسترادا)

380
00:15:20,252 --> 00:15:21,795
‏.‏.‏سيكون

381
00:15:21,879 --> 00:15:23,297
‏!‏ناجح

382
00:15:28,302 --> 00:15:31,805
‏كان من المفترض أن تكون
(القادمة هي (جوي تيرنر

383
00:15:31,889 --> 00:15:33,933
‏لتواجه (إيريك إسترادا)

384
00:15:34,016 --> 00:15:36,936
‏لنرى من عنده فن أفضل

385
00:15:37,019 --> 00:15:39,980
‏لكن لسوء الحظ،‏ يبدو أن (جوي) لم تظهر

386
00:15:40,064 --> 00:15:41,774
‏.‏.‏.‏ (أعتقد بأن هذا يعني أن (إيريك

387
00:15:41,857 --> 00:15:43,901
‏هل هذا يبدو أني غير موجودة؟

388
00:15:43,984 --> 00:15:45,569
‏إيريك إسترادا)،‏ هزيمتك على يدي)

389
00:15:47,905 --> 00:15:49,406
‏!‏لقد بدأت المنافسة

390
00:15:49,490 --> 00:15:50,616
‏!‏لقد بدأت

391
00:15:50,699 --> 00:15:51,784
‏!‏أجل

392
00:15:51,867 --> 00:15:52,826
‏وفعلاً

393
00:15:52,910 --> 00:15:55,913
‏قامت جوي بفن غنائي غريب

394
00:16:06,215 --> 00:16:07,549
‏لكن (إيريك إسترادا)

395
00:16:07,633 --> 00:16:10,344
‏لعب مع (جوي) بفن موسيقي جنوني من عنده

396
00:16:14,348 --> 00:16:15,891
‏أوه

397
00:16:25,192 --> 00:16:27,152
‏كلاهما كانا جيدان،‏ هيئة التحكيم

398
00:16:27,236 --> 00:16:28,862
‏.‏.‏.‏قررت القيام

399
00:16:28,946 --> 00:16:30,698
‏!‏بمباراة فاصلة

400
00:16:35,619 --> 00:16:38,163
‏جوي) بدأت المباراة الفاصلة

401
00:16:38,247 --> 00:16:40,290
‏لقد اختارت العضو الذي تستخدمه

402
00:16:40,374 --> 00:16:42,835
‏في كل قتال لتفوز به:‏ فمها

403
00:16:45,713 --> 00:16:47,589
‏لكن المفاجأة

404
00:16:47,673 --> 00:16:49,758
‏الاسم التنكري لـ(إيريك إسترادا)
‏‏"‏‏‏‏لم يكن ‏‏"‏‏‏‏لسان حار

405
00:16:49,842 --> 00:16:51,969
‏فقط لأنه مُقبل رائع

406
00:16:54,138 --> 00:16:56,140
‏،‏وعندما كان ‏‏"‏‏‏‏نفخ النار‏‏"‏‏‏‏ لم ينهي الفاصلة

407
00:16:56,223 --> 00:16:58,726
‏اختار (إيريك) سلاحه الخاص

408
00:16:58,809 --> 00:17:00,644
‏عزف الموسيقى على كاسات الخمر

409
00:17:03,105 --> 00:17:05,190
‏لكن اتضح أن (جوي) كانت جيدة

410
00:17:05,274 --> 00:17:06,150
‏!‏هيا (جوي)

411
00:17:06,233 --> 00:17:07,985
‏!‏سيبدؤون مجدداً

412
00:17:10,279 --> 00:17:11,947
‏هُنا جاءت (جوي) بالشيء الذي

413
00:17:12,031 --> 00:17:14,742
‏لن يهزمها فيه أحد أبداً

414
00:17:14,825 --> 00:17:16,744
‏‏‏"‏‏‏‏مجموعة من كل مهارتِها الجديدة‏‏"‏‏‏‏

415
00:17:16,827 --> 00:17:19,580
‏سمته تلبيس كلب بينما تتحدث العبرية

416
00:17:19,663 --> 00:17:22,291
‏‏‏"‏‏‏‏مع سؤال يتبع ذلك عن ‏‏"‏‏‏‏أوهايو

417
00:17:28,338 --> 00:17:30,174
‏‏‏"‏‏‏‏ناجح أو فاشل‏‏"‏‏‏‏

418
00:17:36,138 --> 00:17:39,058
‏حسناً،‏ ها هنا سؤال عن

419
00:17:39,141 --> 00:17:41,685
‏‏‏"‏‏‏‏الولاية الرائعة ‏‏"‏‏‏‏أوهايو

420
00:17:41,769 --> 00:17:43,228
‏يعلم الجميع

421
00:17:43,312 --> 00:17:47,232
‏بأن الشارع الـ105 الشرقي ودرب إقليدس

422
00:17:47,316 --> 00:17:50,527
‏في كليفيلند

423
00:17:50,611 --> 00:17:53,072
‏كان موقع أول إشارة مرورية

424
00:17:53,155 --> 00:17:56,992
‏سم الولد الذي تم اختياره سنة 1948

425
00:17:57,076 --> 00:17:59,578
‏لنشر خبر بدأ العملية

426
00:18:13,467 --> 00:18:14,843
‏حسناً،‏ انتهى الوقت

427
00:18:14,927 --> 00:18:16,887
‏أجوبتكم رجاءً

428
00:18:17,638 --> 00:18:18,514
‏‏‏"‏‏‏‏(لويس سبرونز)‏‏"‏‏‏‏

429
00:18:18,597 --> 00:18:19,848
‏‏‏"‏‏‏‏(لويس سبرونز)‏‏"‏‏‏‏

430
00:18:19,932 --> 00:18:21,850
‏.‏.‏.‏ الإجابة الصحيحة هي

431
00:18:21,934 --> 00:18:23,811
‏(لويس سبرونز)

432
00:18:23,894 --> 00:18:25,104
‏ل

433
00:18:25,187 --> 00:18:26,021
‏و

434
00:18:26,105 --> 00:18:27,272
‏يـ.‏ـس،‏ يا إلهي

435
00:18:27,356 --> 00:18:28,857
‏!‏لا يمكنني تصديق ذلك

436
00:18:28,941 --> 00:18:30,109
‏!‏(جوي) محقة

437
00:18:30,192 --> 00:18:32,236
‏سقط العظيم

438
00:18:36,365 --> 00:18:38,408
‏!‏(جوي تيرنر)

439
00:18:38,492 --> 00:18:40,244
‏!‏أجل

440
00:18:40,327 --> 00:18:42,121
‏!‏أجل

441
00:18:46,083 --> 00:18:48,836
‏تهانينا،‏ (جوي تيرنر)

442
00:18:48,919 --> 00:18:50,170
‏عليّ إخبارك

443
00:18:50,254 --> 00:18:52,172
‏بأنكِ تذكرينني بشبابي

444
00:18:52,256 --> 00:18:54,174
‏مملوء بالشغف والطاقة

445
00:18:54,258 --> 00:18:56,176
‏‏‏"‏‏‏‏وبالمعرفة الباطنية لـ‏‏"‏‏‏‏أوهايو

446
00:18:56,260 --> 00:18:58,178
‏(تجهزي يا (جوي تيرنر

447
00:18:58,262 --> 00:19:00,556
‏فأنتِ ستصبحين مشهورة

448
00:19:07,354 --> 00:19:11,024
‏‏‏"‏‏‏‏ناجح أو فاشل‏‏"‏‏‏‏

449
00:19:13,569 --> 00:19:16,029
‏أنت جعلت هذا يحدث،‏ أليس كذلك؟

450
00:19:16,113 --> 00:19:17,739
‏علمت بأنكِ لستِ فاشلة

451
00:19:17,823 --> 00:19:21,285
‏وأردت التأكد أن الكل يعلم ما أعلمه،‏ أيضاً

452
00:19:33,172 --> 00:19:34,381
‏جوي)،‏ من الأفضل أن نرحل)

453
00:19:34,464 --> 00:19:36,383
‏قريباً آلاف العملاء الفيدراليين
سيحومون حولنا

454
00:19:36,466 --> 00:19:38,218
‏ذلك يكون رائعاً في الأفلام

455
00:19:38,302 --> 00:19:40,345
‏لكن ليس رائع عندما تكون أنت الذي
يحومون حوله

456
00:19:40,429 --> 00:19:43,599
‏أعتقد أن الأمر انتهى

457
00:19:44,850 --> 00:19:47,269
‏أعلم أنني طلقتك

458
00:19:47,352 --> 00:19:49,688
‏وطردتك من منزلك

459
00:19:49,771 --> 00:19:52,357
‏وحاولت قتلك

460
00:19:52,441 --> 00:19:54,234
‏.‏.‏عدة مرات

461
00:19:54,318 --> 00:19:56,945
‏لكن انتهى الأمر بالحب

462
00:19:57,029 --> 00:19:59,823
‏(أعلم يا (جوي

463
00:19:59,907 --> 00:20:01,617
‏سأشتاق إليكم يا رفاق

464
00:20:01,700 --> 00:20:04,119
‏(حظينا بعشرة رائعة يا (راندي

465
00:20:04,203 --> 00:20:07,414
‏بعض الأشياء التي قلتها ستبقى في
ذهني إلى الأبد

466
00:20:07,497 --> 00:20:09,208
‏‏‏"‏‏‏‏مثل قولك:‏‏‏"‏‏‏‏ماذا لو الكلاب لها
سيقان مثل الروبيان

467
00:20:09,291 --> 00:20:11,293
‏شعر مُستعار

468
00:20:11,376 --> 00:20:13,003
‏شعر مُستعار

469
00:20:13,086 --> 00:20:14,296
‏!‏شعر مُستعار

470
00:20:14,379 --> 00:20:16,256
‏دعنا لا نفعل هذا مُجدداً

471
00:20:16,340 --> 00:20:17,382
‏(وداعاً (راندي

472
00:20:17,466 --> 00:20:18,926
‏(وداعاً (دارنيل

473
00:20:20,928 --> 00:20:22,387
‏(إيرل)

474
00:20:24,389 --> 00:20:27,517
‏حسناً،‏ وداعاً (إيرل)

475
00:20:32,314 --> 00:20:34,233
‏بعد كل ما مررنا به أنا و(جوي)

476
00:20:34,316 --> 00:20:35,859
‏وبعد كل الصراخ

477
00:20:35,943 --> 00:20:38,028
‏والنزاع الذي حدث بيننا

478
00:20:38,111 --> 00:20:41,198
‏كنت متفاجئاً أنه هناك شيء واحد
لم أستطع قوله

479
00:20:42,366 --> 00:20:44,826
‏لم تقل وداعاً

480
00:20:45,827 --> 00:20:48,664
‏سأخبرهم لاحقاً

