﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,544
‏أُدعى (إيرل)

2
00:00:06,131 --> 00:00:07,757
‏في يوم بطيء في (كراب شاك)

3
00:00:07,841 --> 00:00:09,050
{\an8}‏أنا و(راندي) أحببنا أن نتراهن

4
00:00:09,134 --> 00:00:10,510
{\an8}‏حول من سيأتي إلى الباب تالياً

5
00:00:12,220 --> 00:00:14,264
{\an8}‏أظن أنه سيكون رجل صيني اسمه (تاونسيند)

6
00:00:14,639 --> 00:00:17,684
{\an8}‏(راندي) لا يأتي إلى هنا رجل صيني
اسمه (تاونسيند) أبداً

7
00:00:18,435 --> 00:00:20,103
{\an8}‏اه،‏ أنا أشعر بثقة كبيرة يا (إيرل)

8
00:00:20,437 --> 00:00:22,564
{\an8}‏لقد أسميت مسبقاً فتاة سوداء اسمها (هنرييتا)

9
00:00:25,525 --> 00:00:26,484
{\an8}‏صيني اسمه (تاونسيند)

10
00:00:26,568 --> 00:00:27,944
‏صيني اسمه (تاونسيند) صيني اسمه (تاونسيند)

11
00:00:28,028 --> 00:00:29,029
‏صيني اسمه (تاونسيند)

12
00:00:29,112 --> 00:00:30,363
‏صيني اسمه (تاونسيند)

13
00:00:34,701 --> 00:00:35,952
{\an8}‏‏-‏ سيدة ساحرة مجنونة
‏-‏ سيدة ساحرة مجنونة

14
00:00:43,293 --> 00:00:45,045
{\an8}‏لقد سمعت أنه إن وقع ظلها عليك

15
00:00:45,128 --> 00:00:47,005
{\an8}‏يتجمد دمك وقلبك يقع من مؤخرتك

16
00:00:47,881 --> 00:00:49,299
{\an8}‏لقد سمعت ذلك أيضاً يا (راندي)

17
00:00:50,425 --> 00:00:51,885
{\an8}‏ولكن يجب أن أذهب وأتكلم معها

18
00:00:52,177 --> 00:00:54,345
‏لقد ان رقمها 186 على قائمتي

19
00:00:54,429 --> 00:00:56,264
{\an8}‏وكان ذلك يعني السيدة الساحرة المجنونة

20
00:00:56,765 --> 00:00:58,516
{\an8}‏في كل بلدة هناك سيدة كبيرة مخيفة

21
00:00:58,600 --> 00:01:01,686
{\an8}‏تعيس في منزل أقدم وأكثر خوفاً في (كامدين)

22
00:01:01,770 --> 00:01:03,563
‏سيدتنا كان يصادف أن يقع منزلها
على طريقي إلى المدرسة

23
00:01:04,355 --> 00:01:06,483
‏ولكن في كل مرة حاولت أن أمر عبر عشبها

24
00:01:06,733 --> 00:01:07,817
‏كانت تطاردني بعيداً

25
00:01:07,901 --> 00:01:10,737
‏ابتعد طيوري مدفونة هناك

26
00:01:11,154 --> 00:01:12,989
{\an8}‏لذا ابتكرت خطة لأتعادل معها

27
00:01:13,615 --> 00:01:15,909
‏خطة كانت تتضمن غراء ممتاز وملون طعام

28
00:01:17,452 --> 00:01:18,953
‏خطة يؤسفني أن أقول

29
00:01:19,037 --> 00:01:20,371
‏أني لا زلت أظنها رائعة جداً

30
00:01:21,998 --> 00:01:23,083
‏عندما كان كل شيء جاهزاً

31
00:01:23,166 --> 00:01:24,501
‏قمت بإعداد فخي

32
00:01:26,628 --> 00:01:28,588
‏هناك امرأة ساحر مجنونة تحاول أن تأكل طفلاً

33
00:01:28,671 --> 00:01:30,090
{\an8}‏على زاوية الشارع الرابع و (باين)
تعالوا بسرعة

34
00:01:38,807 --> 00:01:40,934
‏ليس لدي أي احترام لملكيتك

35
00:01:42,685 --> 00:01:45,230
‏اوه!‏ سوف أمسك بك

36
00:01:47,482 --> 00:01:49,359
‏أنت تدوس على الشكران البلدي الخاص بي

37
00:01:52,695 --> 00:01:54,948
‏ساعدوني!‏ الامرأة الساحرة المجنونة
تحاول قتلي

38
00:01:57,075 --> 00:01:58,326
‏يا إلهي

39
00:01:58,409 --> 00:01:59,911
‏أسقطي المكنسة أيتها الساحرة

40
00:02:02,080 --> 00:02:03,248
‏لا أستطيع

41
00:02:03,331 --> 00:02:04,499
‏قومي بذلك الآن يا آكلة الأطفال

42
00:02:13,424 --> 00:02:17,387
‏لذا،‏ أنا ‏-‏ أنا.‏.‏.‏ فقط أريد
أن أعبر عن مدى أسفي سيدة

43
00:02:17,846 --> 00:02:19,639
‏اه.‏.‏.‏ عذراً

44
00:02:19,722 --> 00:02:21,141
‏أنا لا أعلم حتى اسمك الحقيقي

45
00:02:21,558 --> 00:02:23,768
‏أيها الشاب أنت أول شخص

46
00:02:23,852 --> 00:02:27,438
‏يتكبد عناء سؤالي عن اسمي،‏ منذ سنوات

47
00:02:28,273 --> 00:02:29,566
‏أنا (غريزيلدا ويزمر)

48
00:02:30,733 --> 00:02:32,819
‏أعلم،‏ أن هذا لا يساعد في فعل الأشياء كثيراً

49
00:02:33,403 --> 00:02:35,738
‏حسناً،‏ لا‏-‏ لا بد أن هناك شيء يمكنني فعله

50
00:02:35,822 --> 00:02:36,906
‏لأعوض لك عن هذا

51
00:02:36,990 --> 00:02:38,449
‏أنا أشعر بالوحدة

52
00:02:39,284 --> 00:02:42,662
‏ربمكا يمكنك أن تأتي لاحتساء الشاي غداً

53
00:02:42,996 --> 00:02:44,164
‏لا.‏ لا

54
00:02:44,455 --> 00:02:45,999
‏نعم،‏ أنا أود ذلك

55
00:02:46,416 --> 00:02:47,834
‏بقد سمعت أشياء جيدة عن الشاي

56
00:02:51,588 --> 00:02:53,131
‏انظر إلى تلك الكرة الكبيرة المصابة بالحول

57
00:02:53,590 --> 00:02:55,425
‏يا إلهي انا متأكدة
أن أولئك الغرباء يطاردونها

58
00:02:57,051 --> 00:02:58,469
‏(جوي) هذا ليس.‏.‏.‏

59
00:02:58,553 --> 00:02:59,637
‏انتظر لدي المزيد

60
00:02:59,721 --> 00:03:01,514
‏إنها مخيفة أكثر
من الأطفال الذين يرتدون نظارات

61
00:03:01,598 --> 00:03:03,224
‏ورائحتها سيئة لدرجة تجعلها
تبدو وكأنها تجلس في الرمل

62
00:03:03,308 --> 00:03:04,267
‏وتحاول القطط دفنها

63
00:03:04,767 --> 00:03:06,311
‏‏-‏ بام
‏-‏ (جوي) اسمعي

64
00:03:06,603 --> 00:03:08,062
‏لقد كنت أنتظر الوقت المناسب لأقول هذا

65
00:03:08,146 --> 00:03:10,607
‏وقتاً لا يكون قبل الحيص،‏
أثناء الحيص أو بعد الحيض

66
00:03:11,024 --> 00:03:12,317
‏ولكن أظن أني سأقوله مباشرةً

67
00:03:12,775 --> 00:03:14,444
‏لماذا دائماً لديك أشياء كهذا تقولينها؟

68
00:03:14,986 --> 00:03:16,654
‏اوه،‏ ها نحن ذا

69
00:03:16,738 --> 00:03:18,364
‏دائماً تدافع عن الأطفال المجاورين

70
00:03:18,448 --> 00:03:20,408
‏الأمر لا يتعلق فقط بالأطفال المجاورين

71
00:03:20,491 --> 00:03:22,076
‏أنت تقولين أشياء لئيمة عن الجميع

72
00:03:22,160 --> 00:03:23,786
‏إنها ليست لئيمة إن ضحك الآخرين عليها

73
00:03:23,870 --> 00:03:26,623
‏ماذا عن الأوقات التي يبكي الناس بسببها
مثلما حدث مع (يوجينيا) البارحة؟

74
00:03:26,706 --> 00:03:27,916
‏لقد قامت بإعداد فخ لي

75
00:03:27,999 --> 00:03:30,126
‏لقد قالت أنها كانت تظن أن بإمكانها
أ،‏ تكون عارضة أزياء للمقاسات الكبيرة

76
00:03:30,210 --> 00:03:32,670
‏كان يجب أن أقول ‏‏"‏‏‏‏نعم،‏ منزل
عارضة الأزياء ذات المقاسات الكبيرة‏‏"‏‏‏‏

77
00:03:33,171 --> 00:03:34,422
‏‏-‏ (جوي)
‏-‏ شخص واحد

78
00:03:34,505 --> 00:03:35,840
‏بكى،‏ وستة أشخاص بكوا

79
00:03:35,924 --> 00:03:37,050
‏هذا كل ما أقوله

80
00:03:37,467 --> 00:03:39,260
‏في اليوم التالي أنا و(راندي) ذهبنا

81
00:03:39,344 --> 00:03:41,512
‏لإيى منزل السيدة (ويزمر)
حتى أحتسي الشاي معها.‏

82
00:03:41,596 --> 00:03:43,139
‏هيا (راندي) انا بحاجتك هناك

83
00:03:43,223 --> 00:03:44,515
‏للحفاظ على استمرارية الحديث

84
00:03:45,350 --> 00:03:48,061
‏أنت تحب الحديث عن ذات الأشياء
التي تحبها السيدات الكبار في السن

85
00:03:48,353 --> 00:03:50,521
‏مثل الجواري وألم المفاصل

86
00:03:50,605 --> 00:03:51,689
‏أتعلم هذا يذكرني

87
00:03:51,773 --> 00:03:54,150
‏في الأسبوع الماضي،‏ جوارب نومي
خرجت من آلة التجفيف

88
00:03:54,234 --> 00:03:56,319
‏زغبية لدرجة أن ركبي لم تؤلمني طوال اليوم

89
00:03:56,402 --> 00:03:58,363
‏أترى؟ هذه أشياء رائعة سوف تتماشى مع هذا

90
00:03:58,905 --> 00:04:01,157
‏لا لن تفعل لأنني لن أدخل إلى هناك

91
00:04:01,241 --> 00:04:02,283
‏إنه انتحار

92
00:04:02,367 --> 00:04:04,702
‏سوف تقوم باقتلاع رأسك
وتصنع البودينغ من دمك

93
00:04:04,786 --> 00:04:06,246
‏وتخدع من هم مثلي لأكله

94
00:04:06,496 --> 00:04:09,040
‏وسأفعل ذلك يا (ايرل) لأني أحب البودينغ

95
00:04:09,123 --> 00:04:11,584
‏حتى لو تعطني ملعقة لا اهتم سوف أجد طريقة

96
00:04:11,668 --> 00:04:12,961
‏حسناً, سأذهب بنفسي

97
00:04:13,253 --> 00:04:15,505
‏وسأراك بعد ساعة.‏ لأن
رأسي سيكون لا يزال موجوداً

98
00:04:20,260 --> 00:04:22,178
‏عندما كنت طفلاً لم يكن هناك طريقة

99
00:04:22,262 --> 00:04:23,346
‏حتى لو كنت ميتاً أن يتم الإمساك بي

100
00:04:23,429 --> 00:04:24,973
‏وأنا أحتسي الشاي مع (غريزيلا ويزمر)

101
00:04:25,556 --> 00:04:28,393
‏ولكن كرجل ناضج أرى أني أسأت الحكم عليها

102
00:04:29,018 --> 00:04:30,979
‏سالتأكيد،‏ كانت غريبة قليلاً

103
00:04:31,646 --> 00:04:33,314
‏هذه أسنان أمي

104
00:04:33,398 --> 00:04:35,900
‏حسناً غريبة كثيراً ولكنها لم تكن مؤذية

105
00:04:35,984 --> 00:04:37,360
‏أسنان أمك،‏ هاه؟

106
00:04:38,403 --> 00:04:39,654
‏حسناً،‏ هذا فعلاً

107
00:04:48,705 --> 00:04:49,956
‏استيقظ

108
00:04:51,708 --> 00:04:53,251
‏ماذا.‏.‏.‏ ؟

109
00:04:54,252 --> 00:04:55,837
‏ما الذي يحدث،‏ (غريزيلدا)؟

110
00:04:57,130 --> 00:04:58,131
‏اه

111
00:04:59,299 --> 00:05:00,591
‏هذا غريب قليلاً

112
00:05:00,675 --> 00:05:02,760
‏في الأسبوع الماضي،‏ كنت سأوافقك الرأي

113
00:05:03,177 --> 00:05:04,929
‏الحقيقة،‏ أنني لم أفكر في

114
00:05:05,013 --> 00:05:06,597
‏ما فعلته منذ سنوات

115
00:05:06,889 --> 00:05:09,017
‏ولكن اعتذار الكبير ذكرني بذلك

116
00:05:10,435 --> 00:05:11,436
‏بطريقة جيدة؟

117
00:05:11,894 --> 00:05:13,021
‏لا

118
00:05:13,730 --> 00:05:14,814
‏وبعدها كنت أفكر

119
00:05:14,897 --> 00:05:17,150
‏في كل الأشياء الأخرى التي فعلها الناس لي

120
00:05:18,026 --> 00:05:19,902
‏ذلك الجمهور الغاضب الذين حاولوا إغراقي

121
00:05:19,986 --> 00:05:21,612
‏في البحيرة ليروا إن كنت سأطفو

122
00:05:22,322 --> 00:05:24,365
‏لم يكن لي يد في ذلك

123
00:05:24,449 --> 00:05:26,951
‏أنا كنت فقط أحتسي البيرة
وأشاهد من قارب المنزل

124
00:05:27,035 --> 00:05:29,620
‏وبعدها البارحة،‏ عندما بدأت تثرثر عن الأمر

125
00:05:30,204 --> 00:05:34,083
‏قلت لنفسي (غريزيلدا)
أنت تفعلين ما يجب عليك فعله؟

126
00:05:35,168 --> 00:05:36,502
‏قومي بإغرائه ليأتي إلى منزلك

127
00:05:37,337 --> 00:05:38,338
‏خدريه

128
00:05:38,755 --> 00:05:40,673
‏وبعدها قومي بتقييده في القبو

129
00:05:41,924 --> 00:05:43,217
‏وهذا ما فعلته

130
00:05:44,344 --> 00:05:45,762
‏حسناً،‏ لقد نجح الأمر

131
00:05:46,054 --> 00:05:47,930
‏أنا خائف جداً هذا

132
00:05:48,348 --> 00:05:49,474
‏مخيف حقاً

133
00:05:50,224 --> 00:05:52,310
‏أي.‏.‏ أظن أننا قد تعادلنا،‏ هاه؟

134
00:05:53,311 --> 00:05:54,354
‏أيها الغبي الصغير

135
00:05:55,313 --> 00:05:57,357
‏لن ترى ضوء النهار مجدداً

136
00:06:03,321 --> 00:06:04,947
‏عندما لم أعد إلى السيارة

137
00:06:05,198 --> 00:06:06,407
‏(راندي) استجمع قواه

138
00:06:06,491 --> 00:06:08,368
‏ليذهب ويطرق الباب
على السيدة الساحرة المجنونة

139
00:06:15,416 --> 00:06:16,459
‏مرحباً

140
00:06:16,542 --> 00:06:18,002
‏انا أبحث عن أخي (ايرل)

141
00:06:18,211 --> 00:06:20,046
‏أو أي أجزاء منه لم تصنعي منها البودينغ

142
00:06:20,129 --> 00:06:21,297
‏اوه،‏ يا إلهي

143
00:06:21,381 --> 00:06:23,049
‏أنا لم أصنع منه البودينغ

144
00:06:23,132 --> 00:06:24,717
‏لقد احتسينا بعض الشاي فقط

145
00:06:25,009 --> 00:06:26,719
‏والآن هو في غرفة ألعاب الفيديو خاصتي

146
00:06:26,803 --> 00:06:30,181
‏يشاهد تماثيل المصارعة لديّ
ويشاهد أفلام بذيئة

147
00:06:30,264 --> 00:06:32,350
‏وما الأشياء الأخرى التي يستمتع بها
الشباب الآخرين أمثالك؟

148
00:06:32,642 --> 00:06:35,019
‏حسناً،‏ أظن أنك ذكرت كل شيء
ما عدا الفول السوداني

149
00:06:35,103 --> 00:06:37,313
‏اوه،‏ هناك وعاء مليء بالفول السوداني

150
00:06:37,397 --> 00:06:38,564
‏سوف أدخل

151
00:06:46,406 --> 00:06:47,573
‏(راندي)

152
00:06:52,412 --> 00:06:53,621
‏بربك أيتها السيدة

153
00:06:53,704 --> 00:06:55,206
‏أرجوك دعينا نذهب أنا واخي

154
00:06:55,289 --> 00:06:57,333
‏وسوف ننسى أن كل هذا حصل يوماً

155
00:06:57,417 --> 00:06:58,626
‏أعدكم تذهبون؟

156
00:06:58,709 --> 00:07:00,294
‏اوه،‏ لا تكن سخيفاً

157
00:07:00,586 --> 00:07:02,046
‏لا يمكنني فعل ذلك

158
00:07:02,130 --> 00:07:03,464
‏انا أستمتع كثيراً

159
00:07:04,757 --> 00:07:07,510
‏أتعلمين ما الذي قد يكون أكثر مرحاً؟ المال

160
00:07:07,593 --> 00:07:08,636
‏اوه،‏ شكراً لك

161
00:07:08,719 --> 00:07:12,223
‏ولكن ليس هناك كمية من المال
يمكن أن تهزم نظرة الرعب

162
00:07:12,306 --> 00:07:13,474
‏على عيون الضحايا الجديدة

163
00:07:13,558 --> 00:07:15,685
‏بينما يصبح على مقدمة طاولة القهوة

164
00:07:17,019 --> 00:07:18,604
‏اوه،‏ هذا شعور رائع

165
00:07:20,022 --> 00:07:22,692
‏إنها ما تخيلته دائماً عن شعور النشوة

166
00:07:34,162 --> 00:07:35,204
‏أين انا؟

167
00:07:35,913 --> 00:07:38,082
‏محبوس في قبو السيدة (ويزمر)

168
00:07:38,166 --> 00:07:40,209
‏اوه،‏ لا!‏ سوف نموت

169
00:07:40,751 --> 00:07:41,919
‏وسوف يؤلمنا

170
00:07:43,171 --> 00:07:46,632
‏حسنا،‏ أنا أظن هذه إشارة الوداع للرأس

171
00:07:47,508 --> 00:07:48,926
‏شكراً على عملك الشاق

172
00:07:49,469 --> 00:07:51,596
‏يبدو أن السيدة (ويزمر) كان لديها سبب

173
00:07:51,679 --> 00:07:52,763
‏لتكون غاضبة من (راندي) أيضاً

174
00:07:53,306 --> 00:07:55,141
‏منذ عدة سنوات كان لديه خطة

175
00:07:55,224 --> 00:07:57,101
‏للتخلص من السيدة الساحرة المجنونة للأبد

176
00:08:01,022 --> 00:08:02,106
‏اوه

177
00:08:02,482 --> 00:08:03,649
‏لماذا لا تذوبين؟

178
00:08:04,108 --> 00:08:05,943
‏هيا ذوبي أيتها العاهرة

179
00:08:06,235 --> 00:08:08,237
‏حسناً إذاً هي غاضبة من كلينا

180
00:08:08,321 --> 00:08:10,072
‏لنبقى هادئين

181
00:08:10,531 --> 00:08:11,824
‏ولنفكر في طريقة للخروج من هذا

182
00:08:29,258 --> 00:08:30,384
‏عذراً

183
00:08:31,010 --> 00:08:32,929
‏لقد توقفت عن التنفس لثانية هناك

184
00:08:34,805 --> 00:08:37,433
‏في هذه الأثناء،‏ فوق الأرص
(جوي) كانت لا تزال غاضبة

185
00:08:37,642 --> 00:08:39,268
‏لأن (دارنيل) لم يعتقد أنها لطيفة

186
00:08:40,686 --> 00:08:44,023
‏هي أيها الفاشل،‏ إن كان لك
أن تصفني بكلمة واحدة

187
00:08:44,106 --> 00:08:45,399
‏لئيمة

188
00:08:45,650 --> 00:08:46,734
‏دعني أنهي كلامي

189
00:08:48,110 --> 00:08:50,613
‏ولم تكن مثيرة أي كلمة؟

190
00:08:50,696 --> 00:08:51,697
‏لئيمة

191
00:08:53,282 --> 00:08:54,367
‏ليس مضحكة،‏ هاه؟

192
00:08:56,452 --> 00:08:57,537
‏حسناً

193
00:08:58,704 --> 00:08:59,830
‏هي،‏ هذا سؤال آخر

194
00:09:00,373 --> 00:09:03,000
‏إن كان لك أن تصف (دارنيل) بكلمة واحدة

195
00:09:03,709 --> 00:09:04,877
‏ولا يمكنك استخدام كلمة أسود

196
00:09:06,003 --> 00:09:07,129
‏أي كلمة ستستخدم؟

197
00:09:09,674 --> 00:09:11,008
‏لا يمكنني اسخدام أٍود،‏ هاه؟

198
00:09:12,134 --> 00:09:13,302
‏اه،‏ هذا صعب

199
00:09:14,303 --> 00:09:16,305
‏حسناً،‏ ماذا عن لطيف؟

200
00:09:17,306 --> 00:09:18,599
‏لا سوف أٍتخدام كلمة رائع

201
00:09:19,058 --> 00:09:20,142
‏أو مذهل

202
00:09:20,726 --> 00:09:22,061
‏أنا حقاً أتقدم وأتراجع

203
00:09:22,270 --> 00:09:24,355
‏بين رائع ومذهل ولطيف

204
00:09:24,730 --> 00:09:26,440
‏حسناً،‏ لا بأس يمكنك استخدام أسود

205
00:09:27,608 --> 00:09:30,111
‏بعد ساعة من محاولة وضع خطة للهروب

206
00:09:30,194 --> 00:09:31,445
‏(راندي) ظن أن لديه شيء ما

207
00:09:32,071 --> 00:09:34,240
‏الخطوة الأولى:‏ نمسك بفأر

208
00:09:34,323 --> 00:09:36,742
‏الخطوة الثانية:‏ نعلمه لغة الإشارة

209
00:09:37,034 --> 00:09:38,077
‏الخطوة الثالثة:‏

210
00:09:38,160 --> 00:09:40,621
‏نرميه بأعلى قوتنا إلى أعلى تلك المدخنة

211
00:09:42,456 --> 00:09:43,791
‏شخص ما في الأعلى

212
00:09:44,917 --> 00:09:45,835
‏يجب أن نصرخ طلباً للمساعدة

213
00:09:45,918 --> 00:09:47,378
‏حسناً،‏ لنصرخ عند العد للثلاثة

214
00:09:47,461 --> 00:09:48,588
‏واحد واحد

215
00:09:48,671 --> 00:09:49,672
‏اثنان اثنان

216
00:09:54,218 --> 00:09:55,386
‏تباً

217
00:09:55,469 --> 00:09:57,346
‏منذ متى أصبح الجميع يحب الشاي؟

218
00:10:02,935 --> 00:10:04,395
‏إذاً أنت تقول لي أن خطتها

219
00:10:04,478 --> 00:10:06,230
‏هي أن تخطف الناس التي تود الانتقام منهم

220
00:10:06,522 --> 00:10:08,774
‏نعم،‏ ولكنها لا تلاحق الشاذين فقط

221
00:10:09,108 --> 00:10:10,568
‏لأنها تلاحق المستقيمين أ]ضاً

222
00:10:10,651 --> 00:10:12,862
‏هذا جنوني،‏ أنا لم أر هذه المرأة من قبل

223
00:10:12,945 --> 00:10:14,405
‏ما عدا أني لم أفعل أي شيء لها

224
00:10:14,488 --> 00:10:15,906
‏وأنا متاكد انك لم تفعل أيضاً

225
00:10:18,326 --> 00:10:20,119
‏(كيني) لم يكن بإمكانه أن
يكون متأكداً من ذلك

226
00:10:20,202 --> 00:10:21,412
‏ذنبي؟

227
00:10:21,495 --> 00:10:23,789
‏كيف يمكن ان يكون هذا ذنبي؟

228
00:10:24,373 --> 00:10:26,000
‏انظري سيدتي،‏ أنا لا أريد إزعاجك

229
00:10:26,083 --> 00:10:27,918
‏ولكن،‏ اه أنت تنطبق عليك تلك الصفات

230
00:10:28,002 --> 00:10:30,254
‏التي نسميها نحن في سلك تطبيق القانون
العمل المريب

231
00:10:30,504 --> 00:10:32,256
‏ولكني لا أؤذي أحداً

232
00:10:32,340 --> 00:10:34,383
‏نعم،‏ ولكنك مختلفة وهذا أمر سيء

233
00:10:34,967 --> 00:10:36,761
‏أقصد،‏ جميعنا لدينا أجزاء في داخلنا

234
00:10:36,844 --> 00:10:38,679
‏خاطئة وغئيبة وتدعو للخجل

235
00:10:38,971 --> 00:10:41,766
‏ولكن إنها مسؤوليتنا أن ندقن
هذه الأجزاء في عمق شديد

236
00:10:41,849 --> 00:10:43,392
‏ونذهب للعب البولينغ مع أًصدقائنا المستقيمين

237
00:10:46,145 --> 00:10:47,605
‏نهار سعيد يا سيدتي

238
00:10:47,688 --> 00:10:49,106
‏‏‏"‏‏‏‏ساحرة مجنونة‏‏"‏‏‏‏

239
00:10:54,236 --> 00:10:55,488
‏لا تنظر إلي هكذا

240
00:10:55,571 --> 00:10:57,114
‏أنت تعلم انك تتحول إلى شبيه أمك

241
00:10:57,698 --> 00:11:00,034
‏يا أصدقاء لوم بعضنا لن يساعدنا

242
00:11:00,117 --> 00:11:01,327
‏أنت كنت شرطي

243
00:11:01,410 --> 00:11:02,870
‏كيف يمكن للناس الخروج من
هكذا نوع من الأمور؟

244
00:11:03,120 --> 00:11:04,330
‏اوه،‏ لا يمكنهم

245
00:11:04,413 --> 00:11:05,915
‏نعم،‏ اعتنا أن نجد هياكل عظمية مشوهة

246
00:11:05,998 --> 00:11:07,416
‏مقيدة في الأقبية طوال الوقت

247
00:11:09,710 --> 00:11:11,128
‏لم نتمكن من إنقاذ شخص واحد

248
00:11:12,963 --> 00:11:14,048
‏لا دموع

249
00:11:14,131 --> 00:11:15,466
‏يجب أن نبقى أقوياء أيها الشرطي الدب

250
00:11:39,573 --> 00:11:41,826
‏بالعودة إلى (كراب شاك) (جوي) كانت
تشعر باليأس

251
00:11:41,909 --> 00:11:44,078
‏في محاولة إثبات أنها شخص جيد بقدر (دارنيل)

252
00:11:45,329 --> 00:11:46,622
‏أتعلمين ما لا يدركه الناس

253
00:11:46,706 --> 00:11:49,625
‏هو أن لدي أطنان من السر داخل الطيبة

254
00:11:50,167 --> 00:11:53,212
‏حسناً،‏ الطيبة هي أفضل عندما لا يتمكن
أحد من رؤيتها

255
00:11:54,380 --> 00:11:56,048
‏أنت تحاولين فقط أن تجعليني أغضب عليك

256
00:11:56,632 --> 00:11:57,550
‏ولكني لن أفعل

257
00:11:57,633 --> 00:11:59,593
‏لأنني مليئة باللطافة الشديدة

258
00:12:03,222 --> 00:12:04,682
‏كيف يمكنني مساعدة

259
00:12:04,765 --> 00:12:06,058
‏ساحرة

260
00:12:07,935 --> 00:12:09,228
‏عذراً

261
00:12:09,645 --> 00:12:10,813
‏مرحباً اعذريني عزيزتي

262
00:12:10,896 --> 00:12:14,483
‏كنت أتساءل إن كان بإمكانك القدوم
إلى منزلي وإسداء خدمة لي

263
00:12:16,819 --> 00:12:20,531
‏بالطع،‏ أنا سأسدي لك خدمة،‏ أيتها
السيدة المسنة التي تشبه الغول

264
00:12:23,075 --> 00:12:24,952
‏لأنني شخص لطيف

265
00:12:25,202 --> 00:12:27,246
‏والخدمات هي ما يعفله الأشخاص الطيبون

266
00:12:35,796 --> 00:12:37,006
‏اوهن يا إلهي،‏ إنها (جوي)

267
00:12:37,798 --> 00:12:39,216
‏هذه سيئة

268
00:12:39,633 --> 00:12:42,511
‏لقد قامت بانتقادي
في طريقها للوقوع على الأرض

269
00:12:43,095 --> 00:12:44,930
‏لم أكن متفاجئاً لرؤية (جوي)

270
00:12:45,264 --> 00:12:46,807
‏منذ عدة سنوات أخبرها شخص ما

271
00:12:47,016 --> 00:12:48,392
‏أن دفع ساحرة هو أمر يجلب الحظ

272
00:12:56,358 --> 00:12:57,943
‏أغبياء،‏ أغبياء

273
00:12:58,027 --> 00:12:59,737
‏لو حاول واحد منكم فقط أيها الأغبياء

274
00:12:59,820 --> 00:13:01,030
‏كان رجل بما يكفي لمحاولة إيقاف التسلسل

275
00:13:01,113 --> 00:13:02,531
‏لم تكن لتتمكن من الوصول إلي

276
00:13:02,823 --> 00:13:04,992
‏ماذا،‏ هل تجلسون هنا تنتظرون أن
تموتوا جوعاً؟

277
00:13:05,242 --> 00:13:06,202
‏لا،‏ (جوي)

278
00:13:06,285 --> 00:13:07,578
‏لقد جربنا الصراخ

279
00:13:07,661 --> 00:13:09,330
‏و(راندي) ابتكر خطة فأر رائعة

280
00:13:09,413 --> 00:13:10,831
‏يمكننا تنفيذها بمجرد أن نجد واحداً

281
00:13:11,040 --> 00:13:13,042
‏إن كان لديك فكرة أفضل،‏ نحن نود سماعها

282
00:13:13,125 --> 00:13:16,045
‏لا،‏ يبدو أنكم يا شباب قمتم
بتغطية كل قاعدة منطقية

283
00:13:16,295 --> 00:13:19,006
‏وكل ما تبقى لي.‏ هو ان أكون غبية
بما يكفي لأتصل بالنجدة

284
00:13:19,715 --> 00:13:20,800
‏لديها هاتف خلوي

285
00:13:20,883 --> 00:13:22,051
‏لديها هاتف خلوي

286
00:13:22,134 --> 00:13:23,344
‏هل يمكنني تفقد بريدي الالكتروني؟

287
00:13:23,427 --> 00:13:25,387
‏(كيني) هذا ما كنت أتكلم عنه

288
00:13:25,471 --> 00:13:26,889
‏بقولي ان لديك مرض الانترنت

289
00:13:27,556 --> 00:13:28,641
‏ما هذا؟

290
00:13:28,724 --> 00:13:30,226
‏لقد وضعوني على الانتظار

291
00:13:30,309 --> 00:13:31,644
‏اوه،‏ نعم

292
00:13:31,727 --> 00:13:32,812
‏إنها الساعة الثالثة والنصف من يوم الجمعة

293
00:13:32,895 --> 00:13:34,438
‏(شارون) غالباً قد خرجت في عطلتها

294
00:13:34,855 --> 00:13:36,315
‏كما تعلمون حبيبها لديه منزل
على بحيرة (ويلر)

295
00:13:36,607 --> 00:13:37,691
‏سأتصل (بدارنيل)

296
00:13:37,775 --> 00:13:39,985
‏لقد كان مساعد حكومي وهو يتناول الفيتامينات

297
00:13:40,069 --> 00:13:41,237
‏ربما ترغبون أن تشاهدوا وتروا

298
00:13:41,320 --> 00:13:43,280
‏كيف يتعامل الرجل الحقيقي
مع هذا النوع من الأشياء

299
00:13:50,329 --> 00:13:51,372
‏تباً

300
00:13:51,455 --> 00:13:52,373
‏هي

301
00:13:52,456 --> 00:13:54,583
‏ذلك الكيس لديه ذات نغمة رنين هاتف (دارنيل)

302
00:13:57,628 --> 00:14:01,090
‏لم أقبل ان أشرب الشاي لذا ضربتني
على رأس بتلك الممسحة اصخمة

303
00:14:01,173 --> 00:14:02,091
‏انتظر ثانية

304
00:14:02,174 --> 00:14:04,385
‏إن كنت هنا،‏ هذا يعني أنك بالتأكيد
قمت بشيء سيء

305
00:14:04,468 --> 00:14:05,803
‏للساحرة المسنة أيضاً

306
00:14:06,762 --> 00:14:08,013
‏أترون جميعاً،‏ السيد المثالي

307
00:14:08,097 --> 00:14:09,598
‏يمكن أن يكون لئيماً بقدر أي شخص

308
00:14:09,682 --> 00:14:11,475
‏من الأسود الذي ارتطم بقعر الإناء الآن؟

309
00:14:11,767 --> 00:14:12,935
‏قل ما الذي فعلته

310
00:14:13,769 --> 00:14:14,937
‏في الواقع

311
00:14:20,401 --> 00:14:21,318
‏هي،‏ (دارنيل)

312
00:14:21,902 --> 00:14:22,903
‏أترى تلك السيدة هناك؟

313
00:14:24,363 --> 00:14:25,406
‏أي سيدة؟

314
00:14:25,489 --> 00:14:26,949
‏تلك السيدة المجنونا هناك

315
00:14:28,200 --> 00:14:29,618
‏‏-‏ أي سيدة؟
‏-‏ تلك السيدة

316
00:14:30,327 --> 00:14:31,412
‏أي سيدة؟

317
00:14:31,495 --> 00:14:32,413
‏تلك السيدة

318
00:14:32,496 --> 00:14:33,664
‏أي سيدة؟

319
00:14:41,672 --> 00:14:43,215
‏ابن العاهرة (دارينل)

320
00:14:43,507 --> 00:14:45,718
‏الأمر أشبه بزواجي من أخو المسيح اللطيف

321
00:14:46,093 --> 00:14:47,636
‏هذا يجعلني أرغب بقتل شخص ما

322
00:14:48,095 --> 00:14:49,722
‏لنبدأ بتلك الامرأة التي تحبسنا هنا هي

323
00:14:49,805 --> 00:14:51,015
‏إنها فكرةجيدة

324
00:14:51,515 --> 00:14:53,183
‏لقد تعلمت في السلك أننا إن لكمنا

325
00:14:53,267 --> 00:14:54,560
‏رأس شخص مسن من الزاوية الصحيحة

326
00:14:54,852 --> 00:14:56,353
‏فإن جمجمته تتحول إلى بودرة

327
00:14:57,563 --> 00:14:58,814
‏لنفعل ذلك

328
00:15:01,108 --> 00:15:02,192
‏إنها قادمة

329
00:15:02,276 --> 00:15:03,903
‏أخبرني عن الزاوية أخبرني عن الزاوية

330
00:15:03,986 --> 00:15:05,279
‏اوه،‏ مرحباً جميعاً

331
00:15:05,362 --> 00:15:06,322
‏(كاتالينا)

332
00:15:06,405 --> 00:15:07,698
‏كيف وجدتنا؟

333
00:15:09,700 --> 00:15:10,743
‏لا،‏ لا،‏ لا

334
00:15:10,826 --> 00:15:12,119
‏(كاتالينا) ماذا تفعلين؟

335
00:15:13,287 --> 00:15:15,623
‏السيدة (ويزر) أغوتني للقدوم إلى هنا
ولكنها حاولت تخديري

336
00:15:15,706 --> 00:15:18,208
‏ولكن كان لي الكثير من بقايا المخدرات
مما شربته على مر السنين

337
00:15:18,292 --> 00:15:19,543
‏لذا طورت نوعاً من المقاومة

338
00:15:20,127 --> 00:15:21,587
‏لقد حاولت بجد

339
00:15:21,962 --> 00:15:23,464
‏وقد بدت تشبة عمتي قليلاً

340
00:15:23,881 --> 00:15:25,549
‏على أي حال،‏ ها انا ذا

341
00:15:25,758 --> 00:15:27,885
‏مثل (جوي) (كاتالينا) تمت تربيتها

342
00:15:27,968 --> 00:15:29,929
‏على كثير من الخرافات المتعلقة بالساحرات

343
00:15:30,012 --> 00:15:32,640
‏وبمجرد أن التفت الصبي الصغير إلى الشجرة

344
00:15:32,723 --> 00:15:35,601
‏وقال ‏‏"‏‏‏‏أمي لم الأرض باردة إلى هذا الحد‏‏"‏‏‏‏؟

345
00:15:36,018 --> 00:15:38,145
‏انشقت البحيرة المتجمدة تحته

346
00:15:39,271 --> 00:15:40,689
‏وغرق

347
00:15:41,148 --> 00:15:43,901
‏اوه.‏.‏.‏ هذا محزن جداً

348
00:15:46,779 --> 00:15:48,072
‏لقد نجحت

349
00:15:48,155 --> 00:15:49,490
‏لقد التقطت دمعة ساحرة

350
00:15:49,740 --> 00:15:51,033
‏سوف أعيش إلى الأبد

351
00:15:57,164 --> 00:15:59,541
‏جدياً،‏ ما قصة حبس الناس في أكياس خيش

352
00:15:59,625 --> 00:16:00,793
‏قبل أن تقوم بركلهم من أعلى الدرج؟

353
00:16:01,168 --> 00:16:02,211
‏إنه أكثر درامية

354
00:16:05,881 --> 00:16:07,007
‏إنها مجقة

355
00:16:07,091 --> 00:16:08,217
‏إنه درامي

356
00:16:09,927 --> 00:16:12,346
‏لا،‏ انا لم أقم بفعل شيء سيء لها

357
00:16:12,638 --> 00:16:14,556
‏الشمطاء المسنة مجنونة وحسب

358
00:16:14,640 --> 00:16:15,975
‏لا يمكنني غخباركم عدد المرات

359
00:16:16,058 --> 00:16:17,226
‏التي كنت أعمل فيها

360
00:16:17,309 --> 00:16:19,186
‏وكانت تقف هناك وتحدق بي

361
00:16:19,895 --> 00:16:21,188
‏هذا مخيف،‏ هذه حقيقة الأمر

362
00:16:22,523 --> 00:16:25,401
‏وتتساءل لماذا وقفت
إلى جانب والدي أثناء الطلاق

363
00:16:28,070 --> 00:16:29,405
‏اوه،‏ نعم

364
00:16:29,488 --> 00:16:30,489
‏إنها امي

365
00:16:31,240 --> 00:16:32,491
‏الساقطات لهن أمهات؟

366
00:16:34,076 --> 00:16:35,035
‏(بارتيسيا)

367
00:16:35,119 --> 00:16:37,121
‏طالما أنت تحت سقفي

368
00:16:37,204 --> 00:16:38,706
‏اه،‏ وأرضية مطبخي

369
00:16:38,789 --> 00:16:41,000
‏لن يكون التدخين مسموحاً في هذا المنزل

370
00:16:41,083 --> 00:16:43,252
‏ماذا ستفعلين؟ هل ستعاقبيني

371
00:16:43,335 --> 00:16:44,712
‏ول كان العقاب مفيداً

372
00:16:44,795 --> 00:16:46,714
‏لن تكوني تنامين مع الرجال مقابل المال

373
00:16:46,797 --> 00:16:48,215
‏والطعام والبنزين

374
00:16:49,258 --> 00:16:50,676
‏الآن،‏ لماذا أتيت إلى هنا؟

375
00:16:51,218 --> 00:16:52,302
‏اوه،‏ نعم

376
00:16:52,386 --> 00:16:54,179
‏سوف أقتل واحداً منكم

377
00:16:54,263 --> 00:16:55,556
‏ماذا؟

378
00:16:56,432 --> 00:16:58,308
‏اه،‏ حسناً،‏ لدي الكثير من الناس
لا زال علي خطفهم

379
00:16:58,392 --> 00:16:59,977
‏ولم يبق لدينا مكان

380
00:17:00,686 --> 00:17:03,272
‏اه،‏ الآن،‏ انا لست وحشاً

381
00:17:03,647 --> 00:17:05,274
‏سوف ادعكم انتم يا أصدقاء تقررون

382
00:17:05,357 --> 00:17:09,028
‏من منكم سأقوم بطعنه وطعنه وطعنه

383
00:17:09,111 --> 00:17:10,404
‏حتى تموتون

384
00:17:13,115 --> 00:17:14,116
‏ليس هذا

385
00:17:15,284 --> 00:17:16,577
‏حظاً طيباً أيها الأغبياء

386
00:17:23,250 --> 00:17:25,878
‏أن تكون مخطوفاً سيء بما يكفي ومقيداً في قبو

387
00:17:25,961 --> 00:17:27,171
‏ولكن عندما يخبرك الخاطف

388
00:17:27,254 --> 00:17:28,672
‏أن تختار شخصاً ليتم طعنه

389
00:17:28,964 --> 00:17:31,258
‏العلاقات تظهر الضعف فيها بسرعة كبيرة

390
00:17:31,341 --> 00:17:33,260
‏اهدؤوا جميعاً

391
00:17:33,343 --> 00:17:34,928
‏يجب أن نكتشف ما الذي علينا فعله هنا

392
00:17:35,012 --> 00:17:36,055
‏نحن نعلم ما علينا فعله

393
00:17:36,138 --> 00:17:37,973
‏أن نقرر من منا لن يتم الاشتياق
إليه،‏ وبقيتنا

394
00:17:38,057 --> 00:17:39,933
‏فقط نستمر بحياتنا دون أن ننظر إلى الخلف

395
00:17:40,017 --> 00:17:41,935
‏فكرة جيدة ‏-‏‏-‏ برأيي
يجب أن نعطيها تلك السافلة

396
00:17:42,019 --> 00:17:43,479
‏من الأفضل أ،‏ تكون تقصد حبيبك

397
00:17:44,354 --> 00:17:46,065
‏أترون،‏ هذا النوع من الكلام
الجنوني المليء بالكره

398
00:17:46,148 --> 00:17:48,150
‏الذي يثبت أن العالم يبكون مكاناً أفضل بدونك

399
00:17:49,151 --> 00:17:50,402
‏ولكن إن لم أتمكن من جمع الأصوات على ذلك

400
00:17:50,486 --> 00:17:51,653
‏أقول أن نستبعد العاهرة

401
00:17:51,737 --> 00:17:52,988
‏لم أنا؟

402
00:17:53,072 --> 00:17:54,198
‏العاهرات يقتلون كل يوم

403
00:17:54,281 --> 00:17:55,908
‏واجهي الأمر أنت تعيشين في الوقت المستقطع

404
00:17:57,451 --> 00:17:59,328
‏(دارنيل) أنت رجل لطيف

405
00:17:59,620 --> 00:18:01,663
‏لماذا لا تتطوع ليتم قتلك؟

406
00:18:01,747 --> 00:18:03,415
‏انظر،‏ انا سوف أقلك إلى المطار

407
00:18:03,499 --> 00:18:04,666
‏ولكني لن أموت لأجلك

408
00:18:04,750 --> 00:18:06,126
‏لا أحد سيموت (دارنيل)

409
00:18:06,210 --> 00:18:08,337
‏هي فقط ستقوم بطعن وطعن

410
00:18:08,670 --> 00:18:12,633
‏وطعن احدنا حتى.‏.‏.‏ اوه،‏ انتظروا،‏ اوه لا

411
00:18:13,008 --> 00:18:14,051
‏اوه،‏ يا إلهي

412
00:18:14,343 --> 00:18:15,385
‏حسناً

413
00:18:15,469 --> 00:18:17,221
‏شخص جديد في الأولوية:‏ الشاب الغبي

414
00:18:17,471 --> 00:18:20,224
‏بالطبع،‏ الشاب الغبي ‏-‏‏-‏
لم لم نفكر في الأمر من قبل؟

415
00:18:20,766 --> 00:18:23,560
‏إن كذبنا عليه لن يدرك ما الذي يحدث
حتى يكون قد تأخر الوقت

416
00:18:23,644 --> 00:18:24,686
‏لقد سمعت ذلك

417
00:18:24,770 --> 00:18:26,230
‏احترق في الجحيم يا راقصة التعري

418
00:18:26,313 --> 00:18:28,690
‏حسناً،‏ توقفوا انظروا إلى ما نفعله ببعضنا

419
00:18:29,024 --> 00:18:31,318
‏إن تماماً ما فعلناه مع السيدة (ويزمر)

420
00:18:31,401 --> 00:18:33,278
‏من جديد،‏ أنا لم أفعل أي شيء لها

421
00:18:33,362 --> 00:18:35,239
‏بريء تماماً ورغم ذلك قد اموت

422
00:18:35,322 --> 00:18:36,406
‏أهلاً بكم في عالم الشواذ

423
00:18:36,490 --> 00:18:39,701
‏ألا ترون؟ نحن أطلقنا عليها اسم
السيدة الساحرة المجنونة

424
00:18:39,785 --> 00:18:41,078
‏والآن نطلق الأسماء على بعضنا

425
00:18:41,495 --> 00:18:43,539
‏السافلة،‏ الرجل اللطيف

426
00:18:43,622 --> 00:18:44,957
‏الشباب الشواذ،‏ راقصة التعري

427
00:18:45,249 --> 00:18:46,500
‏زومبي القدر الغريب

428
00:18:46,708 --> 00:18:47,918
‏حسناً ذاك أيضاً

429
00:18:48,252 --> 00:18:50,379
‏ولكن ربما هذا ما يريد منا القدر أن نتعلمه

430
00:18:50,838 --> 00:18:52,005
‏انظروا يا أصدقاء

431
00:18:52,256 --> 00:18:53,465
‏عندما تطلق اسماً على شخص ما

432
00:18:53,549 --> 00:18:55,551
‏تتوقفون عن رؤيته كشخص حقيقي

433
00:18:55,634 --> 00:18:58,679
‏وفجأة ستقومون بفعل كل الأشياء المريعة لهم

434
00:18:59,346 --> 00:19:01,306
‏وخلال وقت قصير،‏ يتوقفون عن النظر لأنفسهم

435
00:19:01,390 --> 00:19:02,724
‏كأشخاص حقيقيين أيضاً

436
00:19:02,808 --> 00:19:04,726
‏يتحولون فقط إلى تلك التسمية

437
00:19:05,352 --> 00:19:07,479
‏نعم،‏ إذاً السيدة (ويزمر) تصرفت بجنون

438
00:19:07,563 --> 00:19:08,730
‏ولكن بعد 20 سنة من معاملة

439
00:19:08,814 --> 00:19:10,941
‏الناس لها بالطريقة التي فعلناها
هل يمكنكم لومها؟

440
00:19:13,652 --> 00:19:14,820
‏(ايرل)

441
00:19:16,989 --> 00:19:19,324
‏سيدة (ويزمر) نحن جميعاً آسفون حقاً

442
00:19:19,408 --> 00:19:20,576
‏لما فعلناه

443
00:19:21,702 --> 00:19:22,911
‏هل تعنون ذلك؟

444
00:19:22,995 --> 00:19:24,329
‏نعم

445
00:19:24,413 --> 00:19:27,207
‏نعم،‏ وإن كنت ستقتلين أحد،‏ اقتليني

446
00:19:27,291 --> 00:19:28,458
‏لكن.‏.‏ لكن انا أعلم انك لن تفعلي

447
00:19:29,251 --> 00:19:30,502
‏لأنك لست مجنونة

448
00:19:30,586 --> 00:19:31,962
‏نحن دفعناك لتتصرفي هكذا

449
00:19:32,045 --> 00:19:33,714
‏بسبب ما فعلناه

450
00:19:36,008 --> 00:19:37,134
‏لا بأس

451
00:19:37,843 --> 00:19:39,595
‏كل شيء بخير الآن

452
00:19:42,890 --> 00:19:45,684
‏يا إلهي السيدة الساحرة المجنونة طعنتني

453
00:19:46,018 --> 00:19:47,311
‏هذا يؤلم كثيراً

454
00:19:52,774 --> 00:19:54,109
‏عذراً أمي

455
00:19:54,193 --> 00:19:55,444
‏اجمعوا دموعها

456
00:19:55,986 --> 00:19:57,571
‏يمكننا جميعاً أ،‏ نعيش للأبد

457
00:20:00,324 --> 00:20:02,618
‏تبين أ،‏ السيدة (ويزمر) كانت مجنونة

458
00:20:02,868 --> 00:20:04,369
‏وكذلك المحكمة التي وضعتها

459
00:20:04,453 --> 00:20:05,954
‏في المنزل بسبب الجنون العقلي

460
00:20:06,038 --> 00:20:07,831
‏بينما كان بإمكانهم غعطائها
المساعدة والعناية

461
00:20:07,915 --> 00:20:09,166
‏التي كانت بحاجتهم لتتحسن

462
00:20:10,083 --> 00:20:12,836
‏وجدنا انفسنا جميعاً نبذل المزيد من الجهد

463
00:20:12,920 --> 00:20:15,339
‏ليس لجعل تسميات الآخرين تحدد من يكونون

464
00:20:15,923 --> 00:20:17,216
‏(جوي) قامت بما تستطيعه

465
00:20:17,299 --> 00:20:19,384
‏لتظهر (لدارنيل) أن بإمكانها ان تكون لطيفة

466
00:20:19,676 --> 00:20:20,928
‏هذه بعض البازلاء المحلاة

467
00:20:21,011 --> 00:20:22,512
‏لبازلائي المحلاة

468
00:20:23,096 --> 00:20:24,556
‏أتمنى أن تعجبك

469
00:20:24,640 --> 00:20:26,850
‏و(درانيل) كان يعلم
أن (جوي) ستكون أكثر سعادة

470
00:20:26,934 --> 00:20:29,061
‏إن لم تشعر دائماً انها متزوجة بقديس

471
00:20:29,478 --> 00:20:30,938
‏أيتها العاهرة،‏ أنت
تعلمين أني أكره البازلاء

472
00:20:34,358 --> 00:20:35,317
‏شكراً عزيزي

473
00:20:35,692 --> 00:20:36,860
‏هذا كل ما احتاجه

474
00:20:36,944 --> 00:20:39,238
‏فقط تصرف كسافل لئيم بين فترة وأخرى

475
00:20:40,948 --> 00:20:43,825
‏وانا قررت ان أمضي يوماً أسترخي وأظهر

476
00:20:43,909 --> 00:20:46,370
‏أني لست دائماً ذاك الشاب
الذي لديه قائمة لأفعال القدر

477
00:20:53,085 --> 00:20:55,170
‏(وراندي) أحضر لنفسه تقويم ‏‏"‏‏‏‏كلمة اليوم‏‏"‏‏‏‏

478
00:20:55,254 --> 00:20:57,714
‏حتى يتمكن أن يظهر للناس أنه ليس دائماً غبي

479
00:20:57,798 --> 00:20:58,882
‏أتعلم (ايرل)

480
00:20:58,966 --> 00:21:01,802
‏هذه البيرة(تنفي) الحاجة
للذها إلى (كراب شاك)

481
00:21:03,804 --> 00:21:04,930
‏(تنفي)

482
00:21:05,973 --> 00:21:07,307
‏و (باتي)؟

483
00:21:07,391 --> 00:21:09,893
‏حسناً،‏ تم إطلاق الكثير من التسميات
على (باتي) ولكن التسمية

484
00:21:09,977 --> 00:21:11,812
‏التي لم تعشها حقاً كانت تسمة ‏‏"‏‏‏‏ابنة‏‏"‏‏‏‏

485
00:21:12,020 --> 00:21:13,397
‏لذا قررت أن تصلح ذلك

486
00:21:13,855 --> 00:21:15,899
‏وبعد أن أمضت السيدة (ويزمر) بعض الوقت

487
00:21:15,983 --> 00:21:18,527
‏حيث تتم رؤيتها كأم عوضاً عن السيدة
الساحرة المجنونة

488
00:21:18,860 --> 00:21:20,279
‏كانت بخير بما يكفي لتعود إلى المنزل

489
00:21:26,660 --> 00:21:28,704
‏وهذا أعطانا فرصة لنعاملها أخيراً كإنسان

490
00:21:29,037 --> 00:21:31,331
‏دون أي تسميات على الإطلاق ما يعني

491
00:21:31,415 --> 00:21:33,292
‏أنه كان بإمكاني أخيراً حذفها من قائمتي

492
00:21:35,419 --> 00:21:36,753
‏سأفعل ذلك لاحقاً

