﻿1
00:00:01,334 --> 00:00:02,752
‏يقول الرقم 83 في قائمتي

2
00:00:02,836 --> 00:00:05,714
‏‏‏"‏‏‏‏لم تستغرق وقتاً في تعلم
(راندي) كيف تنفخ فقاعةً.‏‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:08,091 --> 00:00:09,050
‏كان ذلك وشيكاً.‏

4
00:00:09,134 --> 00:00:10,468
‏هذا مستحيل!‏!‏

5
00:00:10,552 --> 00:00:12,512
‏بحقّك،‏ أعلم أنّه بإمكانك القيام بهذا.‏

6
00:00:12,721 --> 00:00:14,055
‏ورأيتك تقوم بهذا من قبل

7
00:00:14,139 --> 00:00:16,016
‏هل تذكر عندما كنت
تواعد تلك الفتاة من ‏‏"‏‏‏‏كامدن‏‏"‏‏‏‏

8
00:00:16,266 --> 00:00:17,934
‏ماذا حصل بتلك الفتاة؟

9
00:00:18,018 --> 00:00:19,394
‏اعتقدت أنّكم ستنامون معاً.‏

10
00:00:22,105 --> 00:00:23,732
‏لقد قتلتها بالخطأ.‏.‏

11
00:00:27,694 --> 00:00:28,862
‏أوه،‏ حسنٌ.‏

12
00:00:29,529 --> 00:00:32,115
‏هذا.‏.‏ أعتقد.‏.‏.‏.‏ هذا رائعٌ.‏

13
00:00:35,827 --> 00:00:36,745
‏إنّي أمزح.‏

14
00:00:36,828 --> 00:00:37,662
‏لكنّها توفّت

15
00:00:37,746 --> 00:00:39,164
‏في حادث سيّارة مروّع.‏

16
00:00:39,539 --> 00:00:40,707
‏ولم يجدوا رأسها.‏

17
00:00:43,877 --> 00:00:44,878
‏آسفٌ لسماع هذا.‏

18
00:00:48,590 --> 00:00:49,424
‏إنّي أمزح.‏.‏

19
00:00:50,300 --> 00:00:51,342
‏لقد انفصلنا فحسب.‏

20
00:00:51,426 --> 00:00:52,802
‏إنّها تعمل في مدرسة تعليم القيادة للشّاحنات

21
00:00:52,886 --> 00:00:54,304
‏(راندي) لم تخبرني بذلك من قبل.‏

22
00:00:54,554 --> 00:00:56,056
‏لقد أخبرتني بشأن الحادثة المروّعة.‏

23
00:00:56,139 --> 00:00:58,266
‏كنت أظنّ أنّها ميّتة ومقطوعة الرّأس

24
00:00:58,349 --> 00:00:59,392
‏طيلة الخمس أشهر الماضية.‏

25
00:00:59,476 --> 00:01:02,103
‏نعم،‏ أحياناً أحبّ أن يتعتّق مزاحي لمدّةٍ طويلة،‏

26
00:01:02,187 --> 00:01:03,313
‏مثل النّبيذ الفاخر.‏

27
00:01:05,190 --> 00:01:07,734
‏هل فعلا قتل الدّب العمَ روجر العام الماضي؟

28
00:01:09,027 --> 00:01:10,153
‏استعدّ لهذه.‏.‏.‏

29
00:01:10,779 --> 00:01:12,572
‏أُدعى (إيرل)

30
00:01:18,161 --> 00:01:18,995
‏هذا أفضل.‏

31
00:01:19,079 --> 00:01:20,580
‏لم تخطئ هذه المرّة.‏

32
00:01:22,582 --> 00:01:24,292
{\an8}‏اذهب الآن وأدر وجهك إلى الآلة،‏

33
00:01:24,375 --> 00:01:25,585
{\an8}‏وفكّر بماذا قمت به.‏

34
00:01:31,674 --> 00:01:32,967
{\an8}‏لمَ كلّ هذا ؟

35
00:01:33,051 --> 00:01:34,260
‏قلّة احترام!‏

36
00:01:34,344 --> 00:01:35,720
{\an8}‏لقد أخبرت ذلك الصّبي

37
00:01:35,804 --> 00:01:37,555
{\an8}‏أن يبتعد عن ابنة (يوجينيا (تيفاني))،‏

38
00:01:37,639 --> 00:01:39,265
{\an8}‏وعدت إلى البيت بعد أن ذهبت لإزالة الشّامة،‏

39
00:01:39,349 --> 00:01:40,683
{\an8}‏لأجد كلاهما جالسين

40
00:01:40,767 --> 00:01:43,269
{\an8}‏على ثلّاجة أندرسون القديمة
ويمسكون بأيد بعضهما الآخر.‏

41
00:01:43,353 --> 00:01:45,271
{\an8}‏بحقّك،‏ افرح،‏ لديه الآن صديقة.‏

42
00:01:45,355 --> 00:01:46,189
‏هذا لطيف.‏

43
00:01:46,481 --> 00:01:48,274
{\an8}‏لن يواعد ابني أيّ شيءٍ

44
00:01:48,358 --> 00:01:49,943
{\an8}‏تنجبه (يوجينيا) الشّريرة.‏

45
00:01:50,193 --> 00:01:51,402
{\an8}‏تلك المرأة شرّيرة.‏

46
00:01:51,486 --> 00:01:53,321
{\an8}‏إذا كان ربٌ في السّماء،‏ فإنّه سوف يلكمها

47
00:01:53,404 --> 00:01:54,322
{\an8}‏بأعين سرطان البحر.‏

48
00:01:55,698 --> 00:01:58,660
{\an8}‏لدينا حجّة يوجينا كانت تسرق
العروض التّوفيرية لدينا

49
00:02:00,662 --> 00:02:02,330
{\an8}‏ماذا لو أردت تجديد خزانة ملابسي؟

50
00:02:02,789 --> 00:02:04,833
{\an8}‏السّتائر العاتمة ،‏ تنظيف مجاري الهواء،‏

51
00:02:04,916 --> 00:02:06,000
{\an8}‏إعادة تزفيتها بالاسمنت?

52
00:02:06,084 --> 00:02:07,961
{\an8}‏سحقاً،‏ يتوجّب علينا أخذ
الأسرة إلى طبيب الأسنان.‏

53
00:02:08,211 --> 00:02:10,338
{\an8}‏هل تعلم كم هذا مكلفٌ من دون قسائم توفيرية؟

54
00:02:12,632 --> 00:02:13,633
‏سحقاً!‏

55
00:02:13,716 --> 00:02:15,009
‏من أعطاه شطائر؟

56
00:02:15,844 --> 00:02:17,554
‏الشّطائر غير مسموحة في الوقت المستقطع.‏

57
00:02:20,098 --> 00:02:21,558
‏أشعر بالشّفقى على (دودج).‏

58
00:02:21,933 --> 00:02:23,017
{\an8}‏ربّما يكون ذلك الأفضل له,

59
00:02:23,810 --> 00:02:24,727
{\an8}‏لأنّ تلك الفتاة

60
00:02:24,811 --> 00:02:26,104
{\an8}‏ستكسر قلبه لا محالة.‏

61
00:02:26,813 --> 00:02:28,273
{\an8}‏بعد أن تملأ قلبه بالأمل

62
00:02:28,565 --> 00:02:31,401
{\an8}‏بابتسامتها تلك اللّطيفة،‏
وعيناها الصّغيرتين.‏.‏

63
00:02:32,277 --> 00:02:34,445
‏ومن ثمّ ستسحب بساط الحبّ من تحت قدميه،‏

64
00:02:34,821 --> 00:02:36,614
‏وتجعله يسقط على الأرض.‏

65
00:02:36,698 --> 00:02:39,117
‏ولن يمسك به أحد إلا العالم عديمُ الرّحمة,

66
00:02:40,410 --> 00:02:43,413
‏يا لهم من مخادعات،‏ مخادعات صغيرات،‏

67
00:02:43,997 --> 00:02:45,665
‏(راندي) كان أقوى قليلاً

68
00:02:45,748 --> 00:02:47,375
‏لم يكن حبّه الأول رائعاً

69
00:02:47,458 --> 00:02:49,502
‏كما كانت أغاني الثّمانينات تروّج له.‏

70
00:02:49,586 --> 00:02:51,462
‏استمرّ لصيفٍ واحدٍ،‏ لكنّه كان كالعقاب.‏

71
00:02:51,546 --> 00:02:53,756
‏أرسلنا والداي إلى البحيرة لمدة شهر

72
00:02:53,840 --> 00:02:54,841
‏مع عمّتك جيل.‏

73
00:02:55,466 --> 00:02:57,886
‏يا أطفال،‏ عندما تنتهون من غسيل ثيابي

74
00:02:57,969 --> 00:02:59,345
‏أريد أن تأتوا إلى هنا.‏

75
00:02:59,679 --> 00:03:00,597
‏أشعر بطفحٍ جلديّ

76
00:03:00,680 --> 00:03:03,474
‏أريد أحداً منكم أن يمسك

77
00:03:03,558 --> 00:03:04,893
‏بظهري بينما يقوم الآخر

78
00:03:04,976 --> 00:03:06,352
‏بتهويته من خلال المروحة.‏

79
00:03:08,021 --> 00:03:09,022
‏سأتولّى أمر المروحة.‏

80
00:03:11,274 --> 00:03:12,650
‏بعد أن ننتهي من أعمالنا المنزليّة،‏

81
00:03:12,734 --> 00:03:14,360
‏نذهب خارجاً ونرمي الحجار،‏

82
00:03:14,736 --> 00:03:17,614
‏لسوء الحظّ،‏
كانت المال الذي تدفعه لنا عمّتنا صخوراً

83
00:03:20,575 --> 00:03:22,619
‏أمّا (راندي) كان بارعاً في رمي الصّخور.‏

84
00:03:25,788 --> 00:03:27,165
‏وأنا كرهت ذلك.‏

85
00:03:31,044 --> 00:03:32,629
‏أرادت قريبتي أن آتِ بهذه المذكّرة إليك.‏

86
00:03:32,921 --> 00:03:36,466
‏رائع،‏ إذاً لاحظت أنّ شاربي طرّ

87
00:03:37,759 --> 00:03:38,760
‏إنّها لـ (سكيبر).‏

88
00:03:41,179 --> 00:03:42,180
‏أمّا أنت نطلق عليك ‏‏"‏‏‏‏الغطّاس‏‏"‏‏‏‏.‏

89
00:03:44,307 --> 00:03:45,308
‏‏‏"‏‏‏‏(سكيبر)،‏

90
00:03:46,017 --> 00:03:48,061
‏:‏هل تحبّني

91
00:03:48,478 --> 00:03:50,939
‏‏‏"‏‏‏‏إذا كنت تحبّني،‏

92
00:03:51,689 --> 00:03:53,650
‏‏‏"‏‏‏‏فإنّي أحبّك

93
00:03:54,067 --> 00:03:55,526
‏مع محبّتي،‏ (بينكي).‏‏‏"‏‏‏‏

94
00:04:04,369 --> 00:04:07,038
‏لقد كانت (بينكي) أوّل فتاةٍ أحبّت (راندي).‏

95
00:04:07,121 --> 00:04:09,207
‏وشغله هذا الحبّ كثيراً.‏

96
00:04:09,791 --> 00:04:11,125
‏هل تحبّني؟

97
00:04:12,835 --> 00:04:14,504
‏أتمنّى ذلك.‏

98
00:04:16,256 --> 00:04:17,882
‏‏‏"‏‏‏‏إذا كنت تحبّني،‏

99
00:04:17,966 --> 00:04:21,219
‏أعتقد أنّي سأحبّك،‏

100
00:04:23,096 --> 00:04:24,681
‏ونتشارك الحياة

101
00:04:26,432 --> 00:04:27,976
‏ونستمتع بوقتنا

102
00:04:29,727 --> 00:04:31,562
‏من ثمّ نغادر

103
00:04:31,646 --> 00:04:34,691
‏ونعود إلى البيت بعد أن ينتهي النّهار.‏

104
00:04:36,442 --> 00:04:38,027
‏إذا أخبرتني،‏

105
00:04:39,821 --> 00:04:41,447
‏فسأخبرك أيضاً.‏

106
00:04:43,116 --> 00:04:45,034
‏وسنقول

107
00:04:45,118 --> 00:04:47,161
‏ونقوم بما يقومه ويقوله العشّاق.‏.‏

108
00:04:47,996 --> 00:04:49,580
‏لقد قالت أنّها ستدعني أقبّلها يا (ايرل)

109
00:04:49,664 --> 00:04:50,498
‏الليلة على الجسر.‏

110
00:04:50,999 --> 00:04:53,126
‏سأدخل رأسي تحت قميصها

111
00:04:53,418 --> 00:04:55,878
‏أعتقد أنّها تملأ حمّالتها بالمناديل.‏

112
00:04:57,130 --> 00:04:59,716
‏انتظر (راندي) فوق الجسر
في تلك اللّيلة لثلاث ساعات.‏

113
00:05:00,008 --> 00:05:01,301
‏لكنّ (بينكي) لم تأتِ.‏

114
00:05:20,153 --> 00:05:21,988
‏بحثت عنها طوال ذلك الصّيف،‏

115
00:05:22,071 --> 00:05:23,197
‏لكنّها اختفت.‏

116
00:05:23,448 --> 00:05:24,782
‏ولم أرها مجدّداً.‏

117
00:05:25,325 --> 00:05:26,659
‏يجب أن تجدها.‏

118
00:05:26,743 --> 00:05:27,910
‏وتعرف ماذا حدث لها.‏.‏

119
00:05:28,619 --> 00:05:29,537
‏هل يمكننا ذلك يا (ايرل)؟

120
00:05:29,620 --> 00:05:30,747
‏هل يمكننا إيجاد (بينكي)؟

121
00:05:31,205 --> 00:05:32,540
‏لقد مضى 20 عاماً.‏

122
00:05:32,623 --> 00:05:33,958
‏ولا تعرف اسمها الحقيقي

123
00:05:34,042 --> 00:05:35,084
‏إذاً؟

124
00:05:35,335 --> 00:05:36,961
‏هل تذكر الشّاب الذي وجدته نائماً

125
00:05:37,045 --> 00:05:38,421
‏في العراء

126
00:05:38,504 --> 00:05:40,757
‏لم أكن أعرف اسمه ،‏
لكن لم يكن من الصّعب إيجاده.‏

127
00:05:41,049 --> 00:05:43,676
‏إنّها فكرةٌ سيّئة.‏ وستنتهي بشكلٍ سيء.‏

128
00:05:43,760 --> 00:05:45,553
‏لم يكن يمنعنا أيّ شيءٍ منذ قبل

129
00:05:45,636 --> 00:05:46,971
‏حتّى لو علمنا أنّ مآله سيكون سيّئاً.‏

130
00:05:47,055 --> 00:05:48,097
‏كعندما قدنا السيّارة بأقدامنا،‏

131
00:05:48,181 --> 00:05:50,141
‏‏-‏ أو عندما شربنا حوض السّمك كلّه.‏
‏-‏ (راندي).‏.‏

132
00:05:50,224 --> 00:05:53,227
‏(ايرل)،‏ لقد كانت (بينكي)
الوحيدة التي أحبّتني.‏

133
00:05:54,020 --> 00:05:56,397
‏قد أبدو مجنوناً،‏ لكن (دارنيل) محقّاً

134
00:05:56,773 --> 00:05:58,358
‏يجب أن أحاول العثور عليها

135
00:05:58,900 --> 00:05:59,776
‏أرجوك؟

136
00:06:02,779 --> 00:06:03,696
‏حسنٌ.‏

137
00:06:05,198 --> 00:06:08,076
‏استغرق الطّريق إلى البحيرة حوالي 45 دقيقة،‏

138
00:06:08,368 --> 00:06:10,870
‏لكنّها بدت كأنّها 3 ساعات
لأنّ (راندي) كان يغيّر كلمات

139
00:06:10,953 --> 00:06:14,624
‏كلّ أغنية تذاع عبر الراديو إلى
‏‏"‏‏‏‏(بينكي)‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏(بينكي)‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏(بينكي)‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏(بينكي)‏‏"‏‏‏‏

140
00:06:16,501 --> 00:06:20,797
‏انصرم عام 1984 منذ زمن بالطّبع.‏

141
00:06:21,339 --> 00:06:23,299
‏في ذلك العام كنت أستطيع

142
00:06:23,383 --> 00:06:25,176
‏أن أرفع ذراعي فوق رأسي.‏

143
00:06:25,259 --> 00:06:26,803
‏أمّا الآن لا يمكنني سوى القيام بهذا

144
00:06:31,557 --> 00:06:32,934
‏إذا أحكّني أنفي.‏

145
00:06:33,017 --> 00:06:36,813
‏أن أحكّ وجهي من خلال الشجرة.‏

146
00:06:37,230 --> 00:06:39,315
‏على كلّ حال،‏ كان اسمها (بينكي).‏

147
00:06:39,399 --> 00:06:40,441
‏وأطلقت عليّ اسم (سكيبر).‏

148
00:06:40,733 --> 00:06:42,068
‏استأجرنا قارباّ هنا.‏

149
00:06:42,151 --> 00:06:43,653
‏واستخدمت بطاقة رصيد أبيها.‏

150
00:06:43,736 --> 00:06:46,948
‏حسنٌ،‏ يمكنني الاطلاع على الفواتير القديمة.‏

151
00:06:47,031 --> 00:06:48,950
‏ربّما أجد شيئاً.‏

152
00:06:49,826 --> 00:06:51,411
‏وكان لديها شعرٌ ورديّ.‏

153
00:06:52,995 --> 00:06:53,996
‏مهلاً.‏.‏.‏

154
00:06:55,123 --> 00:06:56,541
‏شعرٌ ورديّ.‏?

155
00:06:56,958 --> 00:06:58,418
‏أوه.‏.‏.‏

156
00:06:59,752 --> 00:07:01,295
‏لقد توفّت،‏ يا بنيّ.‏

157
00:07:01,587 --> 00:07:02,755
‏ماذا؟

158
00:07:03,131 --> 00:07:04,298
‏أمزح فحسب.‏.‏

159
00:07:05,591 --> 00:07:06,592
‏أوقعت بك!‏

160
00:07:09,011 --> 00:07:10,888
‏هذا صديقٌ محتال!‏.‏

161
00:07:13,724 --> 00:07:14,892
‏كم هذا رائعٌ!‏

162
00:07:14,976 --> 00:07:15,810
‏إنّه يومٌ جميل.‏

163
00:07:15,893 --> 00:07:17,770
‏جلبت لك أفضل سروالاً داخليّ لديك

164
00:07:18,020 --> 00:07:19,856
‏وسنعثر على حبّيَ الأوّل من جديد.‏

165
00:07:20,606 --> 00:07:22,692
‏(راندي)،‏ لا يزال الرّجل العجوز
يبحث عن الفواتير القديمة

166
00:07:22,775 --> 00:07:23,901
‏منذ ست ساعاتٍ

167
00:07:24,193 --> 00:07:26,320
‏عدني ألا ترفع سقف توقّعاتك جدّاً

168
00:07:26,612 --> 00:07:28,823
‏حتى أن وجدناها،‏ مع أنّي أستبعد ذلك،‏

169
00:07:28,906 --> 00:07:31,075
‏فقد تكون متزوّجة،‏ أو قد لا تتذكّرك أبداً.‏

170
00:07:31,451 --> 00:07:33,077
‏لن أرفع سقف توقّعاتي.‏

171
00:07:33,161 --> 00:07:34,370
‏لكنّني متأكّدٌ أنّنا سنجدها،‏,

172
00:07:34,454 --> 00:07:35,913
‏وبالطّبع ستتذكّرني.‏

173
00:07:36,205 --> 00:07:38,249
‏وإذا كانت متزوّجة،‏ يمكنها أن تنفصل،‏

174
00:07:38,332 --> 00:07:39,834
‏من ثمّ يمكننا الانتقال إلى ‏‏"‏‏‏‏كونيكتيكت‏‏"‏‏‏‏

175
00:07:39,917 --> 00:07:42,503
‏والعيش معاً في بيت صغير أصغر في شارع ‏‏"‏‏‏‏مابل‏‏"‏‏‏‏

176
00:07:42,879 --> 00:07:45,506
‏مع أطفالنا الثلاثة
(برينت)،‏ (ت(ايرل))،‏ (ليزي).‏

177
00:07:45,756 --> 00:07:47,758
‏وهذا كلّه أليس توقّعاتٍ عالية؟

178
00:07:49,051 --> 00:07:50,761
‏ليزي مصابة بالشّلل الدماغي.‏

179
00:07:53,473 --> 00:07:54,932
‏حسنٌ،‏ وجدتها.‏

180
00:07:55,016 --> 00:07:55,975
‏حقّاً؟

181
00:07:56,058 --> 00:07:57,059
‏أجل.‏

182
00:07:57,602 --> 00:07:59,854
‏استغرق الأمر إجراء بعض المكالمات الهاتفيّة.‏

183
00:07:59,937 --> 00:08:02,356
‏وعثرت عليها منذ ساعات قليلة.‏

184
00:08:02,648 --> 00:08:04,066
‏أخبرتها أنّ هناك شابّاً.‏.‏.‏

185
00:08:04,775 --> 00:08:06,360
‏يدعى (سكيبر)،‏ يبحث عنها،‏

186
00:08:06,694 --> 00:08:08,821
‏وتحمّست جدّاً.‏

187
00:08:08,905 --> 00:08:09,989
‏إنّها تذكرني.‏

188
00:08:10,072 --> 00:08:11,240
‏إنّها تذكرني،‏ يا (ايرل).‏

189
00:08:11,324 --> 00:08:12,158
‏لقد سمعت ذلك ،‏ يا (راندي).‏

190
00:08:12,241 --> 00:08:14,118
‏أوه،‏ أجل،‏ إنّها في طريقها إلى هنا.‏

191
00:08:14,619 --> 00:08:17,914
‏قالت أنّها ستكون هنا حوالي السّاعة 4:‏00

192
00:08:18,247 --> 00:08:19,999
‏وأخبرتني أن أخبرك

193
00:08:20,082 --> 00:08:22,543
‏أن تلتقي بها على الجسر.‏

194
00:08:25,338 --> 00:08:26,464
‏يا إلهي،‏ لقد تأخّرنا.‏

195
00:08:26,547 --> 00:08:27,381
‏سنفقدها!‏

196
00:08:32,345 --> 00:08:33,971
‏ما خطبك؟

197
00:08:34,847 --> 00:08:37,099
‏أنّي قلق،‏ لا أريد أن تنتهي القصّة بشكلٍ سيّء.‏

198
00:08:37,975 --> 00:08:39,227
‏كيف يبدو صوتها؟

199
00:08:40,686 --> 00:08:44,524
‏كما لو أنّها في جولة في قطار سريع.‏

200
00:08:45,358 --> 00:08:47,693
‏لا يمكنني أن أفعل شيئاً الآن،‏

201
00:08:48,694 --> 00:08:52,114
‏فقدت مشاعري كلّها منذ عام 1993

202
00:08:52,990 --> 00:08:54,158
‏منذ سنتين،‏

203
00:08:54,408 --> 00:08:55,826
‏حاولت أن أوقد مشاعري

204
00:08:56,410 --> 00:08:57,286
‏لكن لم يحدث شيء.‏

205
00:08:57,828 --> 00:09:01,123
‏يعيش النّاس طويلاً،‏

206
00:09:01,999 --> 00:09:03,960
‏طويلاً جدّاً.‏

207
00:09:08,673 --> 00:09:09,674
‏ها هي هناك.‏

208
00:09:10,800 --> 00:09:11,676
‏مهلاً.‏

209
00:09:11,759 --> 00:09:12,885
‏كيف أبدو?

210
00:09:14,887 --> 00:09:16,013
‏ليس رائعاً.‏

211
00:09:16,430 --> 00:09:17,306
‏أنفي؟

212
00:09:18,599 --> 00:09:20,142
‏بعض الأشياء متوّسطة.‏.‏

213
00:09:21,018 --> 00:09:22,353
‏وكبيرة الحجم.‏

214
00:09:23,437 --> 00:09:24,313
‏رائحة فمي؟

215
00:09:26,566 --> 00:09:30,319
‏رقائق ذرة.‏.‏ أو بالأحرى رائحة زيتون.‏

216
00:09:33,614 --> 00:09:34,782
‏دعنا نقوم بهذا.‏

217
00:09:40,204 --> 00:09:41,163
‏(بينكي)؟

218
00:09:45,459 --> 00:09:46,377
‏(راندي)؟

219
00:09:46,794 --> 00:09:47,878
‏(جوي)؟

220
00:09:51,007 --> 00:09:52,216
‏أوه،‏ سحقاً!‏

221
00:09:54,760 --> 00:09:56,095
‏أوه،‏ سحقاً!‏

222
00:09:57,888 --> 00:09:59,223
‏أوه،‏ سحقاً!‏

223
00:10:00,641 --> 00:10:02,059
‏أوه،‏ سحقاً!‏

224
00:10:08,232 --> 00:10:09,400
‏ماذا يجري؟

225
00:10:10,943 --> 00:10:12,069
‏(جوي)؟!‏

226
00:10:12,945 --> 00:10:15,031
‏هل تقومون بخداعي؟

227
00:10:15,114 --> 00:10:15,990
‏أين (سكيبر)؟

228
00:10:16,073 --> 00:10:17,283
‏أنا (سكيبر).‏

229
00:10:17,366 --> 00:10:18,242
‏اصمت.‏

230
00:10:18,701 --> 00:10:20,453
‏إنّي (سكيبر).‏

231
00:10:20,536 --> 00:10:22,455
‏انظري،‏ لا تزال الملحوظة
التي أعطيتني إيّاها معي.‏

232
00:10:22,538 --> 00:10:23,873
‏وأبقيتها في محفظتي في حافظة.‏

233
00:10:23,956 --> 00:10:26,667
‏حيث يضع الكبار بطاقات رصيدهم.‏

234
00:10:31,839 --> 00:10:33,716
‏لماذا لم تأتِ في تلك اللّيلة.‏

235
00:10:33,799 --> 00:10:35,134
‏عمّاذا تتحدّث؟

236
00:10:35,217 --> 00:10:36,177
‏لقد انفصلت عنّي.‏

237
00:10:36,260 --> 00:10:37,428
‏لم أفعل ذلك.‏

238
00:10:37,511 --> 00:10:38,471
‏بل فعلتَ ذلك.‏

239
00:10:38,554 --> 00:10:39,764
‏كتبت ذلك في الملحوظة التي أرسلتها لي.‏

240
00:10:39,847 --> 00:10:40,765
‏أيّ ملحوظة؟

241
00:10:40,848 --> 00:10:42,266
‏تلك التي أرسلتها مع أخيك.‏

242
00:10:44,352 --> 00:10:45,895
‏والتي أعطاني إيّاها.‏

243
00:10:45,978 --> 00:10:47,146
‏لم يخطر في بالي،‏

244
00:10:47,229 --> 00:10:49,440
‏أنّ (بينكي) هي نفسها (جوي) لكن بشعرٍ مستعار.‏

245
00:10:49,523 --> 00:10:51,734
‏هذا ما عنيته،‏
عندما قلت من الممكن أن تنتهي بشكلٍ سيّء.‏

246
00:10:51,984 --> 00:10:54,987
‏لم أكن صادقٌ مع (راندي) بشكل كلّي.‏

247
00:10:55,404 --> 00:10:56,906
‏كلّ يومٍ كان يمضيه مع (بينكي).‏

248
00:10:56,989 --> 00:10:58,949
‏كنت أمضيه في الأعمال المنزليّة

249
00:10:59,033 --> 00:11:00,409
‏لدى العمّة جيل.‏

250
00:11:03,162 --> 00:11:05,998
‏‏‏"‏‏‏‏قم بمخادعة.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

251
00:11:06,415 --> 00:11:08,459
‏بينما يمضي (راندي) أجمل أيّام عمره،‏

252
00:11:08,542 --> 00:11:10,252
‏كنت أتمنّى أن تنتهي حياتي.‏

253
00:11:10,836 --> 00:11:13,673
‏‏‏"‏‏‏‏أشعر كالثياب المتّسخة،‏‏‏"‏‏‏‏

254
00:11:13,756 --> 00:11:16,550
‏‏‏"‏‏‏‏المرض والذنب يملآني.‏‏‏"‏‏‏‏

255
00:11:19,011 --> 00:11:21,222
‏كنت بائساً وأحسده.‏

256
00:11:21,305 --> 00:11:23,933
‏بينما يحظى بالمرح،‏ كنت مجبراً

257
00:11:24,016 --> 00:11:26,936
‏أن أمحّص النظر في عمّتي وهي شبه عاريةً،‏

258
00:11:27,019 --> 00:11:29,438
‏لكي أرسمها،‏ وأنا مغمضٌ عينيّ

259
00:11:29,772 --> 00:11:31,399
‏وذات مرّة،‏ أخبرني أخي الصّغير،‏

260
00:11:31,482 --> 00:11:33,818
‏أنّه سيظى بتقبيل فتاة
قبل أن أحظى بفرصةٍ كهذه،‏

261
00:11:33,901 --> 00:11:35,027
‏وقلت كفى.‏

262
00:11:35,444 --> 00:11:37,321
‏فقرّرت الذّهاب باكراً وأنهي الأمر.‏

263
00:11:39,490 --> 00:11:42,034
‏‏‏"‏‏‏‏عزيزتي،‏ (بينكي)،‏ لقد وجدت فتاةً أخرى،‏

264
00:11:42,868 --> 00:11:47,039
‏‏‏"‏‏‏‏إذا سيزعجك ذلك،‏ اذهبي
وابكي في أحد أحذيتك.‏

265
00:11:47,456 --> 00:11:49,333
‏أكرهك،‏ (سكيبر)‏‏"‏‏‏‏

266
00:11:50,793 --> 00:11:51,919
‏آسف.‏

267
00:11:52,628 --> 00:11:53,671
‏وهنا قرّرت،‏

268
00:11:53,754 --> 00:11:56,048
‏ربّما يمكنني أن أضرب عصفورين بحجرٍ واحدٍ،‏

269
00:11:56,298 --> 00:11:57,675
‏يمكنني استعادة (راندي)

270
00:11:57,758 --> 00:11:59,760
‏وأتأكّد أنّي سأقبّل فتاة قبل أن يفعل.‏

271
00:12:02,471 --> 00:12:03,597
‏منحرف!‏

272
00:12:04,014 --> 00:12:05,474
‏منحرف!‏

273
00:12:11,021 --> 00:12:12,273
‏كيف يمكنك أن تفعل هذا بي؟

274
00:12:12,356 --> 00:12:13,899
‏لقد كانت حبّي الأول.‏

275
00:12:14,483 --> 00:12:15,985
‏حبّ!‏ يحقّكما.‏

276
00:12:16,068 --> 00:12:18,529
‏لقد كان الطقس بارداً لكنّك حجبت الرّياح.‏

277
00:12:20,906 --> 00:12:22,658
‏(راندي)،‏ لم أكن.‏.‏.‏.‏

278
00:12:23,409 --> 00:12:24,952
‏كان ذلك منذ 20 عاماً.‏

279
00:12:25,035 --> 00:12:26,036
‏كنت لا أزال طفلاً.‏

280
00:12:26,495 --> 00:12:29,623
‏وكان عليّ أن أمسك بعمّتي السّمينة لوحدي

281
00:12:29,999 --> 00:12:32,251
‏لقد كنت أنزلق،‏ وكنت بحاجةٍ إليك.‏

282
00:12:38,716 --> 00:12:39,842
‏هل يمكنك أن تقّلني؟

283
00:12:39,925 --> 00:12:40,843
‏كما شئت.‏

284
00:12:41,969 --> 00:12:44,680
‏إذاً ،‏ كنت أحلم بتقبيل (راندي)
كلّ هذه السّنوات.‏

285
00:12:45,389 --> 00:12:48,100
‏لكنّني الآن أشكّك في اختياراتي.‏

286
00:12:48,851 --> 00:12:51,061
‏هل يبدو (دارنيل) مثيراً حقّاً؟

287
00:12:51,145 --> 00:12:53,022
‏هل المسيحيّن هم الأقضل؟

288
00:12:53,689 --> 00:12:55,566
‏ربّما أنا لا أحبّ ‏‏"‏‏‏‏سنباد‏‏"‏‏‏‏

289
00:12:56,150 --> 00:12:57,651
‏أشعر بالقرف.‏

290
00:13:09,872 --> 00:13:10,956
‏ماذا تفعل؟

291
00:13:11,040 --> 00:13:12,666
‏لن أنام بجانبك بعد الآن.‏

292
00:13:12,750 --> 00:13:14,752
‏ولن أساعدك بتقليم أظافر قديمك،‏

293
00:13:14,835 --> 00:13:16,879
‏وقصّ شعر أنفك.‏

294
00:13:17,588 --> 00:13:20,466
‏أتحرّى شوقاً لأن أجد مقعدا في ذلك القطار.‏ ا

295
00:13:20,549 --> 00:13:21,467
‏بحقّك،‏ (راندي).‏.‏

296
00:13:21,842 --> 00:13:22,802
‏أنت مجنون.‏

297
00:13:22,885 --> 00:13:23,928
‏أوه،‏ أوه،‏ أوه.‏

298
00:13:24,011 --> 00:13:25,137
‏هل تظنّني مجنوناً؟

299
00:13:26,055 --> 00:13:27,223
‏سأريك كيف يكون الجنون!‏!‏

300
00:13:27,306 --> 00:13:28,474
‏يا صاحبي،‏ أخي!‏

301
00:13:28,849 --> 00:13:30,351
‏تذكّر،‏ إنّك أخي؟

302
00:13:30,684 --> 00:13:31,727
‏كأمّي.‏

303
00:13:32,436 --> 00:13:34,438
‏وحدي من يعرف كيف يحرّر شيكاً.‏

304
00:13:34,897 --> 00:13:35,773
‏لقد قرأت قائمتك.‏

305
00:13:35,856 --> 00:13:37,274
‏لقد كنت آخذها أحياناً

306
00:13:37,358 --> 00:13:38,692
‏إلى الحمّام،‏ عنما لا يكون لدينا قصصاً مصوّرة،‏

307
00:13:38,776 --> 00:13:39,777
‏ولم تكن بها!‏!‏

308
00:13:40,069 --> 00:13:43,614
‏لماذا تمضي وقتاً أطول
لتعليمي كيف أنفخ فقاعةً.‏؟

309
00:13:43,697 --> 00:13:45,366
‏لمَ لم تعوَذني عمّا فعلته بي؟

310
00:13:45,449 --> 00:13:47,910
‏لأنّي كنت أخجل من وضعها في القائمة.‏

311
00:13:48,285 --> 00:13:50,246
‏لكنّها هنا،‏ انظر.‏

312
00:13:50,329 --> 00:13:53,457
‏#277:‏ افصل بين (بينكي) و(راندي).‏

313
00:13:53,749 --> 00:13:55,376
‏لا أدوّن شيئاً في القائمة

314
00:13:55,459 --> 00:13:56,377
‏حتى أقوم بتعويضه.‏

315
00:14:00,047 --> 00:14:01,465
‏دعنا نفكّر.‏

316
00:14:02,007 --> 00:14:03,384
‏كيف أقوم بتصحيح الأمر؟

317
00:14:04,468 --> 00:14:05,845
‏أردت الخروج مع (بينكي).‏

318
00:14:05,928 --> 00:14:08,556
‏ولم تكن تريد الخروج مع (جوي).‏

319
00:14:08,639 --> 00:14:10,057
‏تبدو لك مخيفة.‏

320
00:14:10,474 --> 00:14:12,810
‏لقد أبعدت عني فرصة تقبيلها

321
00:14:12,893 --> 00:14:14,228
‏الفتاة الوحيدة التي أحبّتني.‏

322
00:14:14,603 --> 00:14:16,438
‏أمّا الآن،‏ أعلم أنّ (جوي) تبدو لئيمةً،‏

323
00:14:16,522 --> 00:14:17,815
‏وفي داخلها،‏ لئيمةٌ أيضاً،‏

324
00:14:18,065 --> 00:14:20,234
‏لكنّ هناك (بينكي) بداخلها،‏

325
00:14:20,526 --> 00:14:22,778
‏وأردي تقبيلها.‏

326
00:14:23,112 --> 00:14:24,864
‏وإذا أردت أن تزيلني من قائمتك،‏

327
00:14:24,947 --> 00:14:26,073
‏يجدر بك أن تساهم في حدوث هذا الأمر.‏

328
00:14:29,034 --> 00:14:30,703
‏أن أجعل (جوي) تخرج مع (راندي)،‏

329
00:14:30,786 --> 00:14:32,663
‏يبدو من أصعب المهام التي قمت بها في حياتي.‏

330
00:14:32,955 --> 00:14:36,458
‏لكن،‏ بداعي الاحترام وقبل أن أسألها،‏

331
00:14:36,542 --> 00:14:38,878
‏أوّل شيٍ يجب القيام به،‏
أو أستأذن من (دارنيل).‏

332
00:14:38,961 --> 00:14:41,380
‏لا بأس،‏ فقد كان (سكيبر) جزءاً
من خطة (جوي) قبل أن نتزوّج.‏

333
00:14:47,845 --> 00:14:48,971
‏أوه،‏ يا إلهي

334
00:14:49,263 --> 00:14:50,848
‏أجل،‏ أجل!‏

335
00:14:51,807 --> 00:14:52,766
‏أجل!‏

336
00:14:52,850 --> 00:14:54,810
‏سأمضي بقّيّة حياتي معك يا ((دارنيل) ترنر).‏

337
00:14:55,644 --> 00:14:57,146
‏لنتصارح قليلاً

338
00:14:57,229 --> 00:14:58,689
‏حبّي الأول يدعى (سكيبر).‏

339
00:14:59,106 --> 00:15:00,190
‏ماذا تعني ذلك؟

340
00:15:00,274 --> 00:15:02,318
‏على كلٍ منّا أن ينتقي
أحداً يمكنه أن يقم معه علاقة،‏

341
00:15:02,401 --> 00:15:04,320
‏إذا حصلنا على فرصة لذلك.‏

342
00:15:04,403 --> 00:15:06,447
‏ولا يجدر بك استخدام واقٍ ذكريّ إذا أردت.‏

343
00:15:07,156 --> 00:15:08,157
‏يا إلهي!‏.‏

344
00:15:08,240 --> 00:15:10,117
‏سنتزوّج!‏

345
00:15:11,952 --> 00:15:14,038
‏لا أصدّق أنّ (راندي) من كانت تنتظره

346
00:15:14,288 --> 00:15:16,582
‏ويجعلني أشعر بالحظّ
لأنّن انتقيت ‏‏"‏‏‏‏آن نيكول سميث‏‏"‏‏‏‏.‏

347
00:15:17,708 --> 00:15:19,668
‏أصبحت بدينة بعض الشيء،‏ أليس كذلك؟

348
00:15:20,544 --> 00:15:21,503
‏لقد توفّت.‏

349
00:15:21,587 --> 00:15:22,671
‏كلا؟

350
00:15:23,297 --> 00:15:24,423
‏لقد توفّت،‏ يارجل.‏

351
00:15:25,424 --> 00:15:26,967
‏بحقّك،‏ أنّك تمزح.‏

352
00:15:27,343 --> 00:15:29,637
‏إنّك تريد الانتقام منّا لأنّنا مزحنا معك

353
00:15:29,720 --> 00:15:31,055
‏بشأن تلك الفتاة من ‏‏"‏‏‏‏كامدن‏‏"‏‏‏‏.‏

354
00:15:31,138 --> 00:15:32,932
‏لست أمزح،‏ لقد توفّت.‏

355
00:15:33,015 --> 00:15:34,141
‏منذ سنتين.‏

356
00:15:35,434 --> 00:15:36,352
‏يا إلهي.‏

357
00:15:38,771 --> 00:15:40,022
‏بصحّة ‏‏"‏‏‏‏آن نيكول‏‏"‏‏‏‏

358
00:15:40,606 --> 00:15:41,732
‏أحد الأشخاص الجيدين.‏

359
00:15:42,274 --> 00:15:43,359
‏أنت محقّ.‏

360
00:15:44,777 --> 00:15:46,070
‏بعد أن أخذت إذن (دارنيل)

361
00:15:46,153 --> 00:15:47,905
‏بدأت لتجهيز الأمر

362
00:15:52,326 --> 00:15:53,744
‏يجدر بك أن تنسى هذا الأمر.‏

363
00:15:54,161 --> 00:15:56,246
‏بحقّك،‏ يا (جوي)،‏ إنّها قبلةٌ فحسب.‏

364
00:15:56,330 --> 00:15:57,289
‏ما المشكلة؟

365
00:15:57,373 --> 00:15:58,332
‏ولا يمانع (دارنيل).‏

366
00:15:58,666 --> 00:16:01,251
‏مستحيل.‏ هذا قراري،‏ وجسدي.‏

367
00:16:01,335 --> 00:16:02,878
‏اغرب عن وجهي.‏

368
00:16:12,012 --> 00:16:13,305
‏يا لك من تافه!‏

369
00:16:13,389 --> 00:16:14,556
‏كلما قلت لذلك الصبيّ

370
00:16:14,640 --> 00:16:16,016
‏ألّا يخرج مع ابنة يوجينا،‏

371
00:16:16,100 --> 00:16:17,309
‏أمضى معها وقتاً أطول.‏

372
00:16:17,643 --> 00:16:19,144
‏حتماً لن يستمع إليك.‏

373
00:16:19,228 --> 00:16:21,021
‏لا يستمع الأطفال لنصيحة أهلهم
بشأن المواعدة.‏

374
00:16:23,357 --> 00:16:24,942
‏حسنٌ،‏ اجعل ابني ينفصل

375
00:16:25,025 --> 00:16:26,318
‏وتلك التي تتجول في الطرقات،‏

376
00:16:26,402 --> 00:16:27,987
‏وسأجعل (راندي) يقبّلني

377
00:16:28,070 --> 00:16:31,782
‏بفمه الكبير المتوحّش ذلك.‏

378
00:16:34,535 --> 00:16:35,953
‏هل أنت متأكّدة من ذلك؟

379
00:16:36,495 --> 00:16:38,664
‏نعم،‏ لطالما تذوّق قمي ما هو أسوأ من ذلك.‏

380
00:16:40,791 --> 00:16:42,918
‏عادةّ لا أقوم بأشياء شرّيرة مع الأطفال.‏

381
00:16:43,002 --> 00:16:45,421
‏لكنّني سأضع (تيفاني) على القائمة

382
00:16:45,504 --> 00:16:46,505
‏لكي أتمكّن من إزالة (راندي) من القائمة.‏

383
00:16:46,797 --> 00:16:47,715
‏‏‏"‏‏‏‏عزيزتي (تيفاني)،‏

384
00:16:48,132 --> 00:16:50,009
‏‏‏"‏‏‏‏لن أكلّمك بعد اليوم

385
00:16:50,634 --> 00:16:53,804
‏‏‏"‏‏‏‏وإذا سألتني عن هذه الرسالة
سأقل أنّي لم أكتبها،‏

386
00:16:54,096 --> 00:16:55,014
‏لكنّي في الواقع قمت بذلك

387
00:16:55,097 --> 00:16:56,348
‏‏‏"‏‏‏‏لذا،‏ لا تسألين مجدّداً

388
00:16:56,849 --> 00:16:58,684
‏‏‏"‏‏‏‏أكرهك،‏ تبدو رائحتك كالبراز،‏

389
00:16:59,226 --> 00:17:00,102
‏(دودج)‏‏"‏‏‏‏

390
00:17:01,562 --> 00:17:03,564
‏أسفٌ لأنّي أنا من أعطيك أيّاها.‏

391
00:17:08,277 --> 00:17:10,237
‏لا بأس يا عزيزتي.‏

392
00:17:11,697 --> 00:17:13,365
‏لا تخبري أحداً عن هذه الرّسالة،‏

393
00:17:13,449 --> 00:17:14,575
‏لا يجدر بأحدٍ معرفة هذا.‏

394
00:17:15,284 --> 00:17:16,326
‏ستكون سرٌ يخصّنا.‏

395
00:17:16,410 --> 00:17:17,369
‏منحرف!‏

396
00:17:17,453 --> 00:17:18,495
‏كلا ،‏ كلا!‏

397
00:17:18,579 --> 00:17:19,830
‏كنّا فقط.‏.‏.‏ منحرف!‏

398
00:17:27,004 --> 00:17:28,589
‏لستُ منحرفاً.‏

399
00:17:29,548 --> 00:17:31,216
‏الآن بانفصال (دودج) و(تيفاني)

400
00:17:31,300 --> 00:17:33,177
‏ستوافق (جوي) على إبقاء وعدها

401
00:17:33,260 --> 00:17:34,344
‏لتقبيل أخي.‏

402
00:17:42,019 --> 00:17:43,228
‏مرحباّ (بينكي)

403
00:17:43,312 --> 00:17:44,313
‏مرحباً (راندي).‏.‏

404
00:17:46,273 --> 00:17:47,316
‏(سكيبر).‏

405
00:17:48,484 --> 00:17:50,611
‏لنبدأ بشراب صودا البرتقال،‏

406
00:17:50,903 --> 00:17:52,946
‏شرابك المفضّل،‏ كما أتذكّر.‏.‏

407
00:17:53,030 --> 00:17:54,948
‏من ثمّ يمكننا الاستماع إلى ‏‏"‏‏‏‏بوبي براون‏‏"‏‏‏‏

408
00:17:55,032 --> 00:17:56,784
‏المغنّي المفضّل لديك،‏ إن لم تخنّي ذاكرتي.‏

409
00:17:57,367 --> 00:17:58,911
‏بعد ذلك يمكننا أن نلعب ‏‏"‏‏‏‏تيك تاك تو‏‏"‏‏‏‏

410
00:17:58,994 --> 00:18:02,289
‏أعتقد أنّ النّقاط كانت
87 لصالح (بينكي)،‏ و0 لصالح (سكيبر).‏

411
00:18:02,873 --> 00:18:04,374
‏لقد مضى على ذلك 20 عاماً.‏

412
00:18:04,458 --> 00:18:05,667
‏أبدلت صودا البرتقال

413
00:18:05,751 --> 00:18:07,377
‏بالنبيذ عندما كنت في الـ 13 من عمري,

414
00:18:07,461 --> 00:18:08,837
‏ولم أعد أستمع إلى ‏‏"‏‏‏‏بوبي براون‏‏"‏‏‏‏

415
00:18:08,921 --> 00:18:11,006
‏عندما بدأ ينتقي قاذورات ‏‏"‏‏‏‏ويتني هيوستن‏‏"‏‏‏‏

416
00:18:11,590 --> 00:18:12,966
‏دعنا ننتهي من هذا الأمر.‏

417
00:18:13,050 --> 00:18:14,301
‏امضغ هذه أوّلاً

418
00:18:14,384 --> 00:18:15,761
‏كما أنّك تغسل فمك بها.‏

419
00:18:16,011 --> 00:18:16,929
‏إنّه مطهّر للفم.‏

420
00:18:17,304 --> 00:18:18,639
‏أعرف ماذا يعني مطهّر الفم.‏

421
00:18:18,931 --> 00:18:21,058
‏اعتدنا أن نشربها
عندما كان يقفل أبي حزانة الويك.‏

422
00:18:24,812 --> 00:18:26,730
‏لا،‏ إنّه ليس مطهّر الفم.‏

423
00:18:26,814 --> 00:18:30,067
‏إنـه خليط من كحول
و مادة مبيّضة و ملوّن طعامٍ أخضر.‏

424
00:18:30,317 --> 00:18:31,735
‏أعتقد أن أحد هذه الأشياء لوحدها
لن تستطيع أن تقتل

425
00:18:31,819 --> 00:18:33,987
‏الأشياء المقرفة التي تعيش في جوفك.‏

426
00:18:34,071 --> 00:18:35,114
‏والذي تسمّيه فماً.‏

427
00:18:36,031 --> 00:18:36,949
‏حسنٌ.‏.‏

428
00:18:37,407 --> 00:18:38,367
‏لنقم بهذا.‏

429
00:18:50,671 --> 00:18:51,713
‏هذا جنون.‏

430
00:18:53,006 --> 00:18:54,299
‏لا،‏ بحقّك.‏

431
00:18:54,383 --> 00:18:55,801
‏أنهِ هذا فحسب.‏

432
00:18:56,260 --> 00:18:57,886
‏إن لم تقم به في ثوانٍ،‏

433
00:18:57,970 --> 00:18:59,847
‏فسيتعيّن عليك أن تأخذ جرعةً أخرى
من ذلك المطهّر الأخضر.‏

434
00:18:59,930 --> 00:19:01,306
‏الأمر لا يتعلق بالقبلة.‏

435
00:19:01,390 --> 00:19:03,725
‏أحاول أن أشعر بشيءٍ،‏
كما كنت أشعر عنما كنّا صغاراً.‏

436
00:19:03,809 --> 00:19:04,726
‏لن يحدث هذا.‏

437
00:19:04,977 --> 00:19:06,562
‏لن يحدث هذا مجدّداً.‏

438
00:19:13,694 --> 00:19:16,196
‏منذ أن اكتشفت (جوي) أنّ (راندي) هو (سكيبر).‏

439
00:19:16,280 --> 00:19:19,116
‏لم تعد تفكّر في (سكيبر)،‏
وأخذ (راندي) كلّ تفكيرها.‏

440
00:19:19,533 --> 00:19:22,161
‏لكنّها عندما رأته يرمي الصخور

441
00:19:22,244 --> 00:19:23,078
‏جعلها تعود،‏

442
00:19:25,122 --> 00:19:28,083
‏إلى ذلك الوقت،‏ عندما كانا بريئان للغاية،‏

443
00:19:28,167 --> 00:19:29,293
‏وأمضيا الصّيف سويّةً.‏

444
00:19:34,298 --> 00:19:35,674
‏أوه،‏ تبّاً.‏

445
00:19:45,475 --> 00:19:46,727
‏أوه،‏ تبّاً.‏

446
00:19:48,312 --> 00:19:50,272
‏تذكّرت كم كان (راندي) لطيفاً.‏

447
00:19:53,901 --> 00:19:55,444
‏أوه،‏ تبّاً.‏

448
00:19:55,903 --> 00:19:57,196
‏وتذكّرت كم أحبّها.‏

449
00:20:01,783 --> 00:20:04,244
‏لا يهمّ الآن ل(جوي)،‏ كم يبدو الأمر جنونيّا،‏

450
00:20:04,328 --> 00:20:05,913
‏لكنّ (راندي) كان حبّها الأول،‏

451
00:20:06,163 --> 00:20:08,832
‏لم أسرق ذكريات (راندي) حيال ذلك الصيف

452
00:20:08,916 --> 00:20:10,292
‏بل سرقت ذكرياتها ايضاً.‏

453
00:20:17,174 --> 00:20:18,675
‏هل لا تزال تحبّني?

454
00:20:20,469 --> 00:20:22,095
‏أتمنّى أنّك كذلك.‏

455
00:20:23,639 --> 00:20:25,182
‏'لأنّك إذا لا تزال تحبّني،‏

456
00:20:25,599 --> 00:20:29,102
‏أعتقد أنّي سأحبّك،‏

457
00:20:30,812 --> 00:20:32,481
‏ونتشارك الأشياء معاً

458
00:20:34,233 --> 00:20:35,776
‏ونحظى بالمرح،‏

459
00:20:37,527 --> 00:20:39,238
‏من ثمّ نغادر

460
00:20:39,488 --> 00:20:42,407
‏ونعود إلى البيت بعد أن ينتهي اليوم.‏

461
00:20:44,201 --> 00:20:45,786
‏إذا أخبرتني

462
00:20:47,663 --> 00:20:49,122
‏سأخبرك أيضاً.‏

463
00:20:50,916 --> 00:20:52,584
‏ونقول

464
00:20:52,668 --> 00:20:55,837
‏ونفعل بما يقوم به العشّاق.‏.‏

465
00:21:00,259 --> 00:21:01,718
‏لقد نسيت كم كان هذا لطيفاً

466
00:21:03,262 --> 00:21:04,221
‏وأنا أيضاً.‏

467
00:21:06,723 --> 00:21:09,810
‏أعتقد أنّي سأسمح ل (دودج)
أن يقضي وقته مع (تيفاني).‏

468
00:21:11,270 --> 00:21:12,271
‏يجدر بك ذلك.‏

469
00:21:12,813 --> 00:21:14,690
‏يستحق الجميع أن يحظوا بهذا المشاعر.‏

470
00:21:15,274 --> 00:21:16,400
‏حتّى ولو لمرّة واحدة.‏

471
00:21:18,735 --> 00:21:20,821
‏إلّا أنك تفعلين ذلك مع ذلك الرجل
على الدوام،‏أليس كذلك؟

472
00:21:21,697 --> 00:21:22,698
‏أجل.‏

473
00:21:24,283 --> 00:21:25,284
‏يالك من محظوظة.‏

474
00:21:26,034 --> 00:21:26,994
‏أعرف ذلك.‏.‏

475
00:21:29,121 --> 00:21:31,456
‏سأحظى بشخص ما في يومٍ من الأيام.‏

476
00:21:33,333 --> 00:21:34,459
‏وأنا كذلك،‏ (راندي).‏.‏

477
00:21:35,252 --> 00:21:36,169
‏وأنا كذلك،‏.‏

478
00:21:41,591 --> 00:21:43,719
‏يا إلهي!‏ أنت حبّي الأول.‏

479
00:21:51,018 --> 00:21:52,978
‏دعنا نغادر.‏

480
00:21:53,061 --> 00:21:56,273
‏ونعد إلى البيت،‏ لقد انتهى اليوم.‏

