﻿1
00:00:02,669 --> 00:00:05,422
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ أريدك أن تقود إلى منزل ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:05,505 --> 00:00:06,548
‏وتصفعها في وجهها.‏

3
00:00:07,007 --> 00:00:08,675
‏لا أعتقد أنّها فكرةً جيدة يا (راندي).‏

4
00:00:09,134 --> 00:00:11,928
‏هل تقول هذا لأنّها فكرةٌ رائعة بالفعل؟

5
00:00:13,096 --> 00:00:14,180
‏هل فعلت ذلك مجدّداً.‏

6
00:00:14,264 --> 00:00:15,390
‏أليس كذلك؟

7
00:00:16,391 --> 00:00:17,851
‏كان طائرًا رائعاً جداً.‏

8
00:00:21,021 --> 00:00:22,564
‏استثمر (راندي) الكثير

9
00:00:22,647 --> 00:00:25,567
‏من وقته ومالي في آلة الهدايا تلك.‏

10
00:00:26,151 --> 00:00:27,694
‏لقد فزت بحصان!‏

11
00:00:27,944 --> 00:00:29,070
‏من ربح الحصان؟

12
00:00:29,154 --> 00:00:30,447
‏لكن بفضل (جوي)،‏

13
00:00:30,530 --> 00:00:32,115
‏لم يكن لديه الكثير ليتفاخر به.‏

14
00:00:34,701 --> 00:00:36,494
‏لقد فزت عنكبوتاً!‏ سوف آخذه.‏

15
00:00:36,578 --> 00:00:37,871
‏شكراً لك.‏

16
00:00:42,250 --> 00:00:44,294
‏لقد ربحت طائرًا متأنّـقًا لحضور حفل زفاف!‏

17
00:00:44,878 --> 00:00:46,004
‏لن تحصل عليه.‏

18
00:00:47,464 --> 00:00:48,339
‏خذ هذا.‏

19
00:00:57,599 --> 00:00:59,225
‏(راندي)،‏ عمرك 32 سنة.‏.‏

20
00:00:59,309 --> 00:01:01,352
‏لا أستطيع حمايتك من المتنمّـرين إلى الأبد.‏

21
00:01:01,436 --> 00:01:03,229
‏عليك أن تتعلّم كيف تعتمد على نفسك.‏

22
00:01:03,313 --> 00:01:04,606
‏(جوي) لن تذهب إلى أيّ مكان.‏.‏

23
00:01:05,023 --> 00:01:06,274
‏‏-‏ إنها جزءٌ من حياتنا
‏-‏ يا رجل!‏

24
00:01:07,025 --> 00:01:09,152
‏لطالما ندمت أنّي أعطيتها تلك الخوذة.‏

25
00:01:09,486 --> 00:01:11,780
‏في البداية رفعت دعوى قضائية ضدّي
والآن هذا ؟!‏

26
00:01:12,030 --> 00:01:14,074
‏أعلم أنّي أبالغ في حمايتك.‏

27
00:01:14,157 --> 00:01:15,700
‏لكن لن أفعل ذلك بعد الآن.‏

28
00:01:15,992 --> 00:01:17,077
‏وبالحديث عن ذلك،‏

29
00:01:17,160 --> 00:01:19,245
‏ولن أقبّل خدوشك بعد الآن.‏

30
00:01:19,329 --> 00:01:20,288
‏إنّه أمرٌ محرج.‏

31
00:01:20,497 --> 00:01:21,831
‏حتّى عندما نكون بمفردنا؟

32
00:01:21,915 --> 00:01:23,625
‏بالذّات عندما نكون بمفردنا.‏

33
00:01:25,585 --> 00:01:27,253
‏أتعرفون ذلك الرّجل الذي لا يقوم

34
00:01:27,337 --> 00:01:30,048
‏سوى بالأشياء السّيئة،‏
ثم يتعجّب لمَ حياته تعيسة؟

35
00:01:31,466 --> 00:01:32,967
‏حسنًا،‏ كان هذا أنا.‏

36
00:01:33,051 --> 00:01:33,927
‏‏‏"‏‏‏‏(إيرل هيكي)‏‏"‏‏‏‏

37
00:01:34,010 --> 00:01:35,678
‏كلّ مرّة يحدث لي شيءٌ جميل

38
00:01:35,762 --> 00:01:37,680
‏كان السّيء قاب قاب قوسين أو أدنى.‏

39
00:01:39,766 --> 00:01:40,767
‏العاقبة.‏

40
00:01:41,476 --> 00:01:43,478
‏عندها أدركت أنّ عليّ أن أتغيّـر

41
00:01:44,896 --> 00:01:47,565
‏لذا قمت بوضع قائمة بكلّ الأشياء السيّئة
التي قمت بها من قبل.‏

42
00:01:47,649 --> 00:01:48,691
‏وواحدة تلو الأخرى،‏

43
00:01:48,775 --> 00:01:50,568
‏قررت أن أصلّح أخطائي.‏

44
00:01:50,652 --> 00:01:52,570
‏أحاول أن أكون شخصاً أفضل.‏

45
00:01:52,654 --> 00:01:53,947
‏أُدعى ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏

46
00:01:58,243 --> 00:01:59,410
{\an8}‏بينما كان (راندي) منزعجاً.‏

47
00:01:59,494 --> 00:02:01,871
{\an8}‏بسب أخذِ (جوي) ألعاب آلة الهدايا.‏

48
00:02:01,955 --> 00:02:03,039
{\an8}‏كنت سعيداً نوعاً ما

49
00:02:03,123 --> 00:02:05,208
{\an8}‏لأنّه ذكّرني بشيءٍ في قائمتي.‏

50
00:02:12,924 --> 00:02:15,552
{\an8}‏(راندي)،‏ نوبات الغضب هذه تخرج عن السيطرة

51
00:02:16,219 --> 00:02:17,262
‏ها نحن ذا.‏

52
00:02:17,345 --> 00:02:20,348
{\an8}‏الرقم 32:‏ التـنمّر على (والي بانزر)

53
00:02:21,224 --> 00:02:22,475
‏عندما كنت في الصّف الثامن

54
00:02:22,559 --> 00:02:25,019
{\an8}‏قام والداي بآخر خطوةٍ لإصلاحي

55
00:02:25,103 --> 00:02:26,104
{\an8}‏مدرسة كاثوليكية.‏

56
00:02:26,688 --> 00:02:29,274
{\an8}‏علمت أن الطفل الجديد
في المدرسة عادةً ما يتعرض للتنمر

57
00:02:29,357 --> 00:02:31,693
{\an8}‏إلا إذا كان هناك أدنى منه مرتبة

58
00:02:32,277 --> 00:02:34,112
{\an8}‏لذا قرّرت أن أقوم بذلك.‏

59
00:02:41,953 --> 00:02:43,997
{\an8}‏هذا الطفل يحب الفراشات.‏

60
00:02:44,414 --> 00:02:45,999
{\an8}‏ويكره أن تموت!‏

61
00:02:47,125 --> 00:02:48,293
{\an8}‏(والي بانزر)

62
00:02:48,543 --> 00:02:49,919
{\an8}‏يبدو كـ (والي) المثلي

63
00:02:50,003 --> 00:02:53,047
{\an8}‏وبمجرد أن أشمّ رائحة الدم لا أستسلم.‏

64
00:02:55,550 --> 00:02:56,676
{\an8}‏جميعاً،‏ انظروا.‏

65
00:02:56,759 --> 00:02:58,344
{\an8}‏إنّه لا يرتدي بنطالاً.‏

66
00:02:58,428 --> 00:03:00,054
‏لكن،‏ مثل معظم الأشياء في الحياة،‏

67
00:03:00,138 --> 00:03:01,681
‏تجاوزت حدودي

68
00:03:02,015 --> 00:03:05,059
‏حتّى أنّهم طردوني من المدرسة،‏
لكن بقيت ذكراي،‏

69
00:03:05,310 --> 00:03:06,811
‏لم يكن من الصّعب العثور على (والي)

70
00:03:06,895 --> 00:03:09,230
{\an8}‏فمن لا يغادر ‏‏"‏‏‏‏كامدن‏‏"‏‏‏‏ منذ المدرسة الابتدائي

71
00:03:09,314 --> 00:03:11,649
{\an8}‏فالأغلب ألا يغادرها على الإطلاق.‏

72
00:03:11,733 --> 00:03:12,984
{\an8}‏كما أذكر،‏

73
00:03:13,067 --> 00:03:14,903
{\an8}‏كان هذا الشاب رقيقاً جدًا عندما كات طفلاً ،‏

74
00:03:15,153 --> 00:03:16,696
{\an8}‏لذا حاول أن تكون ودودًا بقدر الإمكان.‏

75
00:03:16,779 --> 00:03:17,906
‏لا أريد إخافته.‏

76
00:03:25,079 --> 00:03:26,206
‏ماذا تريد إذاً؟

77
00:03:26,289 --> 00:03:28,625
‏أوه،‏ هل أنت و.‏.‏ (والي) بانزر؟

78
00:03:29,000 --> 00:03:31,085
‏نعم.‏ من أنت؟

79
00:03:32,462 --> 00:03:33,421
‏(كليف).‏

80
00:03:33,504 --> 00:03:34,881
‏أتيتَ من أجل إعلاني عن حصّالة النّقود.‏

81
00:03:36,007 --> 00:03:36,966
‏مدهش!‏

82
00:03:37,050 --> 00:03:38,676
‏أتمنى أن تكون مستعدّاً لتلقّي بعض اللّكمات.‏

83
00:03:39,677 --> 00:03:40,929
‏سأحضر حزامي.‏

84
00:03:42,513 --> 00:03:45,141
‏لا بدّ أنّك خائفاً.‏ لقد نسيتَ اسمك.‏

85
00:03:45,225 --> 00:03:46,434
‏لم أنسَ اسمي يا (راندي).‏

86
00:03:46,517 --> 00:03:47,936
‏لا أريده أن يعرف من أنا.‏

87
00:03:49,479 --> 00:03:50,897
‏لماذا سيأتِ بحزامه?

88
00:03:51,356 --> 00:03:53,566
‏كما كان أبي يقول هل سيتمّ ضربنا؟

89
00:03:53,650 --> 00:03:55,318
‏حسب ما هو الشيء الذي يدور عنه إعلانه.‏

90
00:03:55,610 --> 00:03:57,278
‏لماذا لم تخبره لماذا انت هنا حسب؟

91
00:03:57,362 --> 00:03:59,948
‏لأنني إذا أخبرته من أنا،‏ سيقتلني.‏

92
00:04:00,949 --> 00:04:02,575
‏سأحاول إزالته من القائمة

93
00:04:02,659 --> 00:04:04,077
‏دون أن يعلم من أكون.‏

94
00:04:04,661 --> 00:04:06,829
‏سنحظى بفرصتنا عن الإعلان.‏

95
00:04:07,330 --> 00:04:08,706
‏ماذا لو كان محتوى إعلانه جنسي?

96
00:04:08,915 --> 00:04:10,667
‏آمل ألا يكون كذلك.‏

97
00:04:12,085 --> 00:04:13,044
‏حسنٌ.‏

98
00:04:13,127 --> 00:04:14,254
‏هل أنتم مستعدون؟

99
00:04:15,838 --> 00:04:16,965
‏يا إلهي!‏

100
00:04:17,548 --> 00:04:19,384
‏أنّه يريد أن يقيم علاقةً معنا.‏

101
00:04:19,634 --> 00:04:21,135
‏‏‏"‏‏‏‏معنا؟ تقصد معك.‏

102
00:04:21,344 --> 00:04:22,679
‏أتى (كليف) من أجل الإعلان.‏

103
00:04:22,971 --> 00:04:24,389
‏تعال،‏ سوف نذهب إلى النّادي الرياضي.‏

104
00:04:26,099 --> 00:04:28,268
‏‏-‏ سنتمرّن سويّةً.‏
‏-‏ رائع.‏

105
00:04:28,643 --> 00:04:30,353
‏أتمنى أن تكون هذه الصالة الرياضية
لديها حمّاماً جماعيّاً

106
00:04:30,436 --> 00:04:31,604
‏مثل ذلك الذي كان في المدرسة.‏

107
00:04:31,688 --> 00:04:33,398
‏أريد أن أري للجميع أنّه لديّ شعرٌ الآن.‏

108
00:04:35,233 --> 00:04:38,027
‏لم أكن أعرف أن عاقبة الكذب سوف تكون هكذا.‏

109
00:04:38,278 --> 00:04:41,447
‏لكن اتّـضح أن العاقبة
لديها خطةً قيد التنفيذ.‏

110
00:04:41,823 --> 00:04:44,284
‏لتعذيبي كما قمت بتعذيب (والي).‏

111
00:04:44,826 --> 00:04:46,369
‏ماهذا!‏ لماذا تفعل هذا؟

112
00:04:46,577 --> 00:04:47,704
‏لتـتحمّس!‏

113
00:04:48,579 --> 00:04:50,665
‏تعال يا (كليف).‏ اضربني مرّةً أخرى.‏

114
00:04:51,833 --> 00:04:52,875
‏انطلق.‏

115
00:04:56,421 --> 00:04:57,297
‏جيد.‏

116
00:04:58,715 --> 00:05:00,258
‏كان (والي) صلباً للغاية

117
00:05:00,341 --> 00:05:02,719
‏لقد حطّم بالفعل ثلاثة أصحابٍ قبلي

118
00:05:03,261 --> 00:05:04,679
‏تعال يا (كليف).‏ ادفعه!‏

119
00:05:04,762 --> 00:05:05,888
‏يمكنك القيام به مرّتين أيضاً!‏

120
00:05:06,306 --> 00:05:07,223
‏إنّها لك.‏

121
00:05:07,307 --> 00:05:11,144
‏ماذا إذا تساعدنا بذلك؟

122
00:05:13,313 --> 00:05:14,147
‏ها نحن ذا.‏

123
00:05:17,608 --> 00:05:19,694
‏لقد انزلقت, سأجلبها.‏

124
00:05:20,069 --> 00:05:20,945
‏هيّا.‏

125
00:05:21,029 --> 00:05:22,905
‏ما رأيك باستراحةٍ قصيرة؟

126
00:05:24,615 --> 00:05:26,701
‏إذا أصبحت قويّاً وكبيراً،‏

127
00:05:26,784 --> 00:05:27,994
‏سيتركني وشأني.‏

128
00:05:28,745 --> 00:05:30,663
‏كم تحتاجون من الوقت لتجعلوني

129
00:05:30,747 --> 00:05:31,789
‏أبدو مثلكم؟

130
00:05:32,040 --> 00:05:33,499
‏إذا أردت أن تتمزّق

131
00:05:33,750 --> 00:05:35,209
‏يجدر بك أن تتمرّن ببعض الأوزان الحرة.‏

132
00:05:35,585 --> 00:05:37,337
‏لكنني لا أمال المال.‏

133
00:05:37,670 --> 00:05:39,005
‏لا تقلق.‏

134
00:05:39,088 --> 00:05:40,214
‏سنتولّى الأمر.‏

135
00:05:41,174 --> 00:05:43,343
‏كم يبلغ حجم الذي يعتدي عليك؟

136
00:05:44,218 --> 00:05:47,221
‏تقريباً بهذا الطول.‏

137
00:05:47,930 --> 00:05:49,599
‏وهذا العرض.‏.‏.‏

138
00:05:50,350 --> 00:05:52,060
‏ولديها صدر بقياس 32 سنتيمتراً

139
00:05:53,394 --> 00:05:55,813
‏هل من يعتدي عليك فتاة؟

140
00:05:56,814 --> 00:05:58,066
‏فتاةٌ قويّة.‏

141
00:05:58,649 --> 00:06:00,568
‏32 سنتيمتراً.‏

142
00:06:00,651 --> 00:06:01,944
‏إذا من تعتدي عليك فتاة،‏

143
00:06:02,195 --> 00:06:03,571
‏فلا يهمّ ما هو حجمك،‏

144
00:06:03,654 --> 00:06:04,947
‏بل عليك أن تتحلّى بالثّقة.‏

145
00:06:06,324 --> 00:06:07,367
‏ما تريده هو

146
00:06:07,909 --> 00:06:10,411
‏أدرنيالين القرشٍ صافٍ بنسبة 100%

147
00:06:10,787 --> 00:06:12,372
‏سأحوّلك إلى وحش!‏

148
00:06:12,789 --> 00:06:15,541
‏سوف تدمّر
الجميع وكلّ شيءٍ يعترض طريقك

149
00:06:15,792 --> 00:06:18,127
‏وخاصّةً صغار الفقمة.‏

150
00:06:18,836 --> 00:06:20,463
‏لن يعترض طريقي

151
00:06:20,546 --> 00:06:21,839
‏صغير الفقمة يا رجل.‏.‏

152
00:06:22,131 --> 00:06:23,549
‏رائع.‏

153
00:06:23,925 --> 00:06:25,093
‏ما هو مذاقها؟

154
00:06:25,343 --> 00:06:27,345
‏أقصد الأدوية, ليس صغير الفقمة.‏

155
00:06:27,428 --> 00:06:28,596
‏أنا أعلم كيف يبدو مذاقها

156
00:06:28,679 --> 00:06:31,140
‏لن تشرب هذا،‏ بل ستقوم بحقنه في كيس الصفن.‏

157
00:06:32,975 --> 00:06:33,976
‏أجل.‏.‏.‏

158
00:06:38,439 --> 00:06:39,607
‏يا إلهي!‏

159
00:06:39,690 --> 00:06:41,401
‏هذا كيس الصفن خاصّتي؟!‏

160
00:07:06,008 --> 00:07:07,301
‏السيد كامدن ،‏ أليس كذلك؟

161
00:07:08,553 --> 00:07:09,429
‏إنّها هامّ.‏.‏

162
00:07:10,012 --> 00:07:12,807
‏كنتُ هناك عندما قص الشريط
السيد كامدن في 1998

163
00:07:12,890 --> 00:07:15,017
‏في حفل افتتاح مكتب الرّفاه الجديد.‏

164
00:07:15,560 --> 00:07:17,019
‏كنّا أنا و أخي في المرتبة الثالثة.‏

165
00:07:17,603 --> 00:07:19,689
‏مسابقة السيد كامدن غبيّة.‏

166
00:07:20,022 --> 00:07:21,357
‏‏‏"‏‏‏‏غبيّة‏‏"‏‏‏‏؟ حقاً؟

167
00:07:21,899 --> 00:07:23,860
‏انظر إلى كلّ هذه الأشياء بإمكانك الفوز.‏

168
00:07:24,318 --> 00:07:27,697
‏يمكن أن تحصل بقيمة شهر
من محلّ إيجار الأفلام.‏

169
00:07:27,905 --> 00:07:29,907
‏‏‏"‏‏‏‏مكتب قاطعات الأوراق،‏

170
00:07:30,324 --> 00:07:32,952
‏‏‏"‏‏‏‏شهادة لكلّ السوشي الذي يمكنك تناوله

171
00:07:33,035 --> 00:07:34,328
‏من محلّ ‏‏"‏‏‏‏سينسي اللذيذ.‏‏‏"‏‏‏‏

172
00:07:36,164 --> 00:07:37,206
‏حسنٌ،‏ جيّد.‏

173
00:07:37,290 --> 00:07:38,499
‏نعم بالطّبع أريد الفوز.‏

174
00:07:38,749 --> 00:07:39,917
‏لطالما كان ذلك حلمي.‏

175
00:07:41,002 --> 00:07:42,837
‏لكن هناك بعض الأشياء
لا أقبل القيام بها.‏

176
00:07:42,920 --> 00:07:45,089
‏أخبرني (والي) أن مسابقة السيد كامدن،‏

177
00:07:45,173 --> 00:07:47,508
‏تنطوي على الكثير من الأشياء،‏
ليس العضلات فقط.‏

178
00:07:48,050 --> 00:07:49,844
‏يجب أن تحلق كلّ شيء

179
00:07:49,927 --> 00:07:51,637
‏لا يستره السّروال الداخلي.‏

180
00:07:51,888 --> 00:07:53,389
‏ويجب أن تكون من رأسك لأخمص قدميك
حنطيّ اللّون.‏

181
00:07:53,473 --> 00:07:55,641
‏وتدهن نفسك بالزيت،‏ كالقفّـاز.‏

182
00:07:56,309 --> 00:07:58,352
‏لم يكن (والي) مهتمّاً بتلك الأشياء.‏

183
00:08:02,607 --> 00:08:04,859
‏لا يهمني إن كانت تلك المسابقة
تجعلني أبدو كقردٍ أليف ناطق.‏

184
00:08:04,942 --> 00:08:06,944
‏لكنّها لا تستحق أن أحوّل نفسي إلى شاذ!‏

185
00:08:07,487 --> 00:08:08,946
‏كنت أعرف أن هناك أمراً خاطئاً

186
00:08:09,030 --> 00:08:11,365
‏لأنّ أيّ رجل لن يقبل أن يصبح قرداً أليفأ.‏

187
00:08:12,033 --> 00:08:14,535
‏ثمّ أدركت
أنّي قمت بإطلاق اسم الشاذ على (والي)،‏

188
00:08:14,619 --> 00:08:16,245
‏عندما كنّا صغاراً،‏ وهذا ما منعه

189
00:08:16,329 --> 00:08:17,497
‏من المحاولة للفوز في مسابقة السيد كامدن.‏

190
00:08:19,790 --> 00:08:21,542
‏لن تصدّق ما حدث للتو يا (راندي).‏

191
00:08:21,626 --> 00:08:22,919
‏كنت سأقول الشيء نفسه.‏

192
00:08:23,002 --> 00:08:25,129
‏عرفت كيف أزيل (والي) من قائمتي.‏

193
00:08:25,213 --> 00:08:26,589
‏سأساعده ليتغلّب على خوفه,

194
00:08:26,672 --> 00:08:28,508
‏ويتمكّن من الفوز في مسابقة السيد كامدن

195
00:08:28,841 --> 00:08:29,926
‏أراك لاحقًا يا صديقي.‏.‏

196
00:08:31,385 --> 00:08:32,803
‏لقد أخذت جرعةً للتوّ.‏

197
00:08:33,971 --> 00:08:35,598
‏كنت أفكّر

198
00:08:35,681 --> 00:08:38,059
‏أنّك أقوى رجلٍ رأيته في حياتي.‏

199
00:08:38,142 --> 00:08:39,644
‏يجب أن تكون السيد كامدن.‏

200
00:08:39,727 --> 00:08:42,313
‏هذا منطقيّ،‏ كما أنّ أقوى فولٍ سودانيّ

201
00:08:42,396 --> 00:08:44,023
‏يفوز في لقب أكبر فول سودانيّ.‏

202
00:08:44,398 --> 00:08:45,316
‏ماذا؟

203
00:08:45,399 --> 00:08:47,109
‏نعم،‏ ألم تقرأ ما يكتب على العلب؟!‏

204
00:08:47,401 --> 00:08:49,195
‏أنا وأنت يا (كليف)،‏

205
00:08:49,278 --> 00:08:50,988
‏إنّنا لا نقوم بالأشياء الشّاذة.‏

206
00:08:51,280 --> 00:08:52,365
‏ونرتدي الملابس القطنيّة.‏

207
00:08:52,573 --> 00:08:53,658
‏لدينا شعر في جسمنا.‏

208
00:08:54,283 --> 00:08:56,744
‏ونحبّ الحساء على هذا ونأكل بالشوكة.‏

209
00:08:56,827 --> 00:08:57,870
‏هل تمزح؟

210
00:08:57,954 --> 00:09:02,041
‏سوف أقوم بكلّ تلك الأشياء التي يقوم بها
لاعب كمال الأجسام،‏ إذا أصبحت مثلك.‏

211
00:09:02,124 --> 00:09:04,126
‏لماذا تعتقد أنني أبحث لشريك تدريب؟

212
00:09:05,586 --> 00:09:06,587
‏لا أعرف يا (كليف).‏

213
00:09:06,879 --> 00:09:08,464
‏تعال،‏ سنقوم بهذا معاً.‏

214
00:09:08,881 --> 00:09:11,801
‏نحلق سويّةً،‏ ونعطي بشرتنا لوناً حنطيّاً

215
00:09:11,884 --> 00:09:13,344
‏ندهن بعضنا الآخر بالزّيت.‏

216
00:09:17,431 --> 00:09:19,308
‏لن نتحدّث عن هذا الأمر،‏ سنقوم به.‏

217
00:09:22,770 --> 00:09:23,729
‏حسنً.‏

218
00:09:24,438 --> 00:09:25,898
‏إذا كان رجل مثلك فسأستطيع أن أفعل ذلك،‏

219
00:09:26,440 --> 00:09:27,775
‏وأظنّني أنّه يمكنني القيام بذلك.‏

220
00:09:28,067 --> 00:09:29,026
‏أجل!‏

221
00:09:29,610 --> 00:09:30,736
‏سأكون السيّد كامدن.‏

222
00:09:31,612 --> 00:09:32,989
‏دعنا نبدأ.‏

223
00:09:35,908 --> 00:09:37,618
‏رائع،‏ رائع.‏

224
00:09:38,160 --> 00:09:40,913
‏هل يمكننا أن أن نعتمد إشارةً ما

225
00:09:40,997 --> 00:09:41,914
‏قبل أن تبدأ؟

226
00:09:43,165 --> 00:09:45,126
‏كما وعدوني(ماركوس) و( كايل)

227
00:09:45,209 --> 00:09:46,544
‏سيبدأ الأدرينالين

228
00:09:46,627 --> 00:09:48,212
‏بالتأثير على سلوك (راندي).‏

229
00:09:52,174 --> 00:09:53,551
‏أعطني هذا الجرو.‏

230
00:09:53,634 --> 00:09:55,344
‏لن تحصل على الجرو خاصّتي.‏.‏

231
00:09:55,803 --> 00:09:57,013
‏أعطني هذا الجرو.‏

232
00:09:57,096 --> 00:09:59,307
‏لا!‏ إنّه لي!‏

233
00:09:59,390 --> 00:10:00,683
‏أقتلها!‏ أقتلها!‏

234
00:10:00,766 --> 00:10:02,351
‏أعرف رجلاً يستطيع أن يزيّف
أي حادثة ويجعلها تبدو انتحاراً.‏

235
00:10:06,480 --> 00:10:07,773
‏حافظ على الكلب الغبيّ.‏.‏

236
00:10:09,191 --> 00:10:10,192
‏يا لك من طفل كبير.‏.‏

237
00:10:13,195 --> 00:10:15,114
‏لقد فعلتها!‏ نجحت!‏

238
00:10:15,197 --> 00:10:16,616
‏لقد حصلت على الجرو!‏

239
00:10:17,366 --> 00:10:20,328
‏لكن كان علي أن أستغل
أدرنيالين الأسبوع الماضي.‏

240
00:10:20,411 --> 00:10:21,370
‏سأكون بحاجةٍ إلى المزيد.‏

241
00:10:22,038 --> 00:10:23,748
‏حسنٌ ،‏ يجب أن يعود كايل.‏.‏.‏

242
00:10:23,831 --> 00:10:24,790
‏الآن.‏.‏.‏

243
00:10:25,082 --> 00:10:27,168
‏لمساعدة (والي) في الفوز في لقب السيد كامدن

244
00:10:27,251 --> 00:10:29,962
‏سيجدر بي أن أقوم ببعض الأشياء المزعجة

245
00:10:30,421 --> 00:10:31,964
‏ناعم ،‏ لكن غير مريحة.‏

246
00:10:32,381 --> 00:10:33,215
‏لا أدري.‏

247
00:10:33,507 --> 00:10:34,550
‏لا يبدو هذا صحيحاً.‏

248
00:10:34,967 --> 00:10:37,553
‏بحقّك.‏ من الرجولة أن تقوم بهذا.‏.‏

249
00:10:37,928 --> 00:10:40,723
‏تبدو الشفرات النسائية كالرّجال تماماً.‏

250
00:10:40,806 --> 00:10:42,767
‏لكنّها قليلة المرونة

251
00:10:42,850 --> 00:10:44,393
‏في الحركة على السّاق.‏

252
00:10:51,817 --> 00:10:52,735
‏حسنٌ.‏

253
00:10:53,027 --> 00:10:53,944
‏يبدو أنّي

254
00:10:54,028 --> 00:10:56,155
‏وضعت (والي) على الطريق الصحيح
ليفوز بالسيد كامدن.‏

255
00:10:56,364 --> 00:10:58,949
‏لم أكن أعلم،‏ أنّ المشاكل قاب قوسين أو أدنى.‏

256
00:11:04,705 --> 00:11:06,666
‏مقرف،‏ ما هذا بحق الجحيم ؟

257
00:11:06,749 --> 00:11:09,502
‏استرخ يا (راندي)،‏ إنّنا نحلق
من أجل المنافسة.‏

258
00:11:09,585 --> 00:11:12,213
‏ما الذي تتنافس عليه،‏
أتقصد المرتبة التي في القاع؟

259
00:11:12,296 --> 00:11:13,422
‏المخنّثون.‏

260
00:11:14,715 --> 00:11:16,008
‏عمّ يتحدّث؟

261
00:11:17,134 --> 00:11:18,052
‏أخبره يا (كليف).‏

262
00:11:18,135 --> 00:11:19,136
‏إنّنا لسنا مخنثين!‏

263
00:11:19,720 --> 00:11:21,347
‏(كليف)!‏ ألا تزال متمسّكاً

264
00:11:21,555 --> 00:11:23,224
‏بذلك الاسم؟ ألم تخبره بعد؟

265
00:11:23,307 --> 00:11:24,183
‏من تكون أنت؟

266
00:11:24,266 --> 00:11:26,477
‏ما الذي تتحدّث عنه؟

267
00:11:26,894 --> 00:11:28,354
‏أنا أكون.‏.‏.‏.‏

268
00:11:28,437 --> 00:11:29,313
‏أنا (كليف).‏

269
00:11:29,563 --> 00:11:30,981
‏لا أعرف.‏

270
00:11:31,065 --> 00:11:32,525
‏من منكم يبدو مثليّاً اكثر.‏

271
00:11:32,608 --> 00:11:34,985
‏أم أنّ (والي) مثليّ في الواقع،‏

272
00:11:35,069 --> 00:11:36,696
‏أم أنّك خائفٌ من إخباره

273
00:11:36,779 --> 00:11:39,365
‏اسمك الحقيقيّ ‏‏"‏‏‏‏(ايرل)‏‏"‏‏‏‏

274
00:11:41,909 --> 00:11:42,868
‏مهلاً.‏.‏

275
00:11:43,577 --> 00:11:44,453
‏(ايرل)؟

276
00:11:46,288 --> 00:11:47,206
‏مثليّ؟

277
00:11:51,877 --> 00:11:52,962
‏(ايرل) هيكي

278
00:11:53,045 --> 00:11:55,840
‏إنّ اسم (كليف) ليس إلا لقباً.‏

279
00:11:55,923 --> 00:11:57,717
‏يمكنني أن أشرح لك؟.‏

280
00:11:57,800 --> 00:11:59,760
‏لطالما حلمت أن أصادفك من جدديد

281
00:12:00,177 --> 00:12:01,262
‏(ايرل) هيكي.‏

282
00:12:01,345 --> 00:12:03,764
‏حلمت بأشياءٍ

283
00:12:07,059 --> 00:12:08,269
‏سعيدٌ برؤيتك.‏

284
00:12:08,352 --> 00:12:10,479
‏يمكنك تنظيف ساقيّ!‏

285
00:12:10,938 --> 00:12:12,690
‏ما الذي قمت به يا (راندي)؟

286
00:12:12,773 --> 00:12:14,692
‏إنّه أدرينالن القرش الذي جعلني هكذا.‏

287
00:12:14,775 --> 00:12:15,651
‏لقد أحببت ذلك!‏

288
00:12:22,616 --> 00:12:23,534
‏سحقاً،‏ يا (ايرل)!‏

289
00:12:24,034 --> 00:12:25,244
‏افتح هذا الباب!‏

290
00:12:25,494 --> 00:12:27,621
‏أمهلني لحظةً!‏

291
00:12:27,913 --> 00:12:29,582
‏دعني على الأقل أن أرتدي بنطالي.‏

292
00:12:29,665 --> 00:12:31,917
‏لا أريد أن أموت في سر(والي) الدّاخلي.‏

293
00:12:32,251 --> 00:12:34,712
‏افتحها يا (ايرل).‏ تصرّف كرجل وتـناولها.‏

294
00:12:34,795 --> 00:12:36,088
‏مستحيل!‏

295
00:12:37,089 --> 00:12:38,507
‏لماذا بولك لونه أزرق!‏

296
00:12:39,425 --> 00:12:41,969
‏لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا!‏

297
00:12:44,847 --> 00:12:46,015
‏أنا آسفٌ!‏

298
00:12:46,098 --> 00:12:47,016
‏لديّ قائمة!‏

299
00:12:47,558 --> 00:12:48,726
‏إنّها العاقبة!‏

300
00:12:48,809 --> 00:12:50,311
‏من الصّعب أن أشرح هذا!‏

301
00:12:50,394 --> 00:12:51,479
‏كنت أودّ المساعدة!‏

302
00:12:51,562 --> 00:12:52,897
‏لكي أبدو كالمثليّين؟

303
00:12:52,980 --> 00:12:53,814
‏كلا!‏

304
00:13:03,532 --> 00:13:05,451
‏هل أردت المشاركة في الاحتفال؟

305
00:13:05,826 --> 00:13:06,952
‏لن أدعك تشارك في حفلتي.‏

306
00:13:09,121 --> 00:13:11,040
‏ما الذي تقوم به.‏

307
00:13:11,123 --> 00:13:12,583
‏لقد كان حائطي المفضّل!‏

308
00:13:13,167 --> 00:13:15,002
‏(راندي)،‏ لا،‏ لا،‏لا!‏

309
00:13:15,586 --> 00:13:17,213
‏أردت وضع الأمور تحت السّيطرة

310
00:13:17,296 --> 00:13:18,672
‏قبل أن تفلت الأمور.‏

311
00:13:38,192 --> 00:13:39,902
‏اعتذر عمّا قلته!‏

312
00:13:46,575 --> 00:13:47,409
‏شكراً

313
00:13:47,493 --> 00:13:49,745
‏لقد ساعدتني أن أفرز هرموناً أكثر!‏

314
00:13:50,454 --> 00:13:52,289
‏لا،‏ (راندي)!‏

315
00:13:55,501 --> 00:13:56,585
‏عليك أن توقف هذا

316
00:13:56,669 --> 00:13:58,045
‏قبل أن.‏.‏.‏.‏.‏ أوه!‏

317
00:13:58,379 --> 00:13:59,588
‏(والي)،‏ انتظر!‏

318
00:13:59,672 --> 00:14:00,881
‏أحاول.‏.‏.‏

319
00:14:02,341 --> 00:14:03,634
‏اقطعها!‏

320
00:14:10,182 --> 00:14:11,308
‏إنّ الأمر ليس ممتعاً

321
00:14:11,392 --> 00:14:12,977
‏أن تقف بين اثنين من الوحوش.‏

322
00:14:13,060 --> 00:14:15,104
‏هؤلاء الوحوش التي صنعتهم بنفسي.‏

323
00:14:15,187 --> 00:14:16,522
‏(راندي)!‏

324
00:14:16,772 --> 00:14:19,942
‏جعلت من أحدهم وحشاً
عندما أخبرته أنّه يجب أن يدافع عن نفسه.‏

325
00:14:20,025 --> 00:14:21,610
‏والثاني عندما خذلته!‏

326
00:14:31,787 --> 00:14:33,289
‏سأذهب لأحصل على بعض الثّلج يا سام.‏

327
00:14:33,372 --> 00:14:34,790
‏هل تمانع أن تراقب البار قليلاً؟

328
00:14:43,632 --> 00:14:45,259
‏من يبدو مثليّاً الآن؟

329
00:15:24,882 --> 00:15:26,008
‏ماذا.‏.‏?

330
00:15:27,885 --> 00:15:30,220
‏هناك شيءٌ واحد يمكن أن يشغل (راندي)

331
00:15:30,304 --> 00:15:31,263
‏عن القتال مع (والي).‏

332
00:15:32,139 --> 00:15:33,766
‏‏‏"‏‏‏‏مرحباً أيها الأحمق
الآن أصبحت كل الألعاب لي‏‏"‏‏‏‏

333
00:15:34,016 --> 00:15:36,936
‏وهو أن يعود المعتدي الأصليّ،‏ (جوي)!‏

334
00:15:37,019 --> 00:15:38,479
‏لقد حصلَت على أطفالي!‏

335
00:15:54,578 --> 00:15:56,288
‏هل يمكنني أن أتحدّث إليك؟

336
00:15:57,164 --> 00:15:59,375
‏استغرق ذلك 20 دقيقة.‏ لأصل إلى سيّارتي.‏

337
00:15:59,625 --> 00:16:01,377
‏لكنّه وجب عليّ القيام بهذا مهما تطلّب الأمر

338
00:16:01,460 --> 00:16:03,253
‏لإيقاف (راندي) قبل أن يقتل أحداً

339
00:16:03,337 --> 00:16:05,297
‏لم أكن وحدي من يبحث عنه

340
00:16:05,381 --> 00:16:07,675
‏كان يقتفي (والي) أثره ليحطّمه

341
00:16:07,883 --> 00:16:09,468
‏مرحباً،‏ أين الشّاب الذي فعل هذا؟

342
00:16:10,344 --> 00:16:12,221
‏كان يجدر بي معرفة أن هذا الطريق

343
00:16:12,304 --> 00:16:13,764
‏سيؤدّي إلى مكانٍ واحد.‏

344
00:16:14,098 --> 00:16:15,140
‏لذا أخبرت المعلّم ذاك

345
00:16:15,224 --> 00:16:16,809
‏أنّي سعيدة لأنّ ابني لا يجيد الإسبانية

346
00:16:17,101 --> 00:16:19,353
‏وأنّني سأصاب بخيبة أمل إذا لم يكن كذلك.‏

347
00:16:20,562 --> 00:16:21,397
‏يا إلهي.‏

348
00:16:21,480 --> 00:16:24,066
‏أريد ألعاب آلة الهدايا!‏

349
00:16:24,149 --> 00:16:24,984
‏جميعهم!‏

350
00:16:25,067 --> 00:16:27,111
‏بما في ذلك التي أخذتها اليوم!‏

351
00:16:27,194 --> 00:16:28,445
‏يوجينيا،‏ اتصلِ بالشرطة الآن.‏

352
00:16:28,529 --> 00:16:29,655
‏أنا.‏.‏

353
00:16:34,493 --> 00:16:35,703
‏سأحضر لك حقيبةً

354
00:16:38,789 --> 00:16:41,000
‏كان (راندي) سعيدًا،‏
لأنّه حصل على كل الألعاب.‏

355
00:16:41,333 --> 00:16:42,668
‏باستثناء واحدة.‏

356
00:16:46,630 --> 00:16:48,257
‏أعطني هذا الطائر المتأنّق

357
00:16:48,507 --> 00:16:49,341
‏مرحبا،‏ العم (راندي).‏

358
00:16:49,425 --> 00:16:51,885
‏لقد قلت أنّي أريد ذلك الطّائر المتأنّق.‏.‏

359
00:16:51,969 --> 00:16:54,722
‏لكنه لي.‏ أعطتني أيّاه أمي في الأمس.‏

360
00:16:54,805 --> 00:16:55,931
‏أعطني ذلك الطائر المتأنق!‏

361
00:16:58,517 --> 00:17:00,894
‏لم يكن هناك ما يمنعه،‏

362
00:17:00,978 --> 00:17:03,105
‏إلا شيُ واحدٌ لم يكن مستعدّاً له.‏

363
00:17:04,106 --> 00:17:05,482
‏رغم أنّ أدرنيالين القرش

364
00:17:05,566 --> 00:17:07,359
‏استحوذت على دماغه،‏ لكنه لا يزال

365
00:17:07,443 --> 00:17:10,154
‏هناك ما يعيد (راندي) القديم.‏

366
00:17:10,654 --> 00:17:12,156
‏ألا وهو بكاء الطفل المعنّف.‏

367
00:17:12,948 --> 00:17:15,159
‏خصوصاً الآن وهو المعتدي.‏

368
00:17:15,868 --> 00:17:17,745
‏يا إلهي!‏ ما هذا الذي أقوم به.‏

369
00:17:18,996 --> 00:17:20,748
‏لكن عندما أتيت إلى هنا

370
00:17:20,831 --> 00:17:23,083
‏رأيته يتّجه نحو الطفل

371
00:17:23,167 --> 00:17:24,168
‏بشكلٍ جنونيّ.‏

372
00:17:34,678 --> 00:17:35,679
‏آسفٌ يا صديقي.‏.‏

373
00:17:37,139 --> 00:17:38,682
‏لقد أصبحتَ وحشاً.‏

374
00:17:40,893 --> 00:17:42,436
‏ولم يكن ذلك خطأك.‏

375
00:17:42,728 --> 00:17:45,898
‏لقد دفعتك أن تحمي نفسك وتقف بوجه (جوي).‏

376
00:17:46,148 --> 00:17:47,483
‏إنّك لستَ رجلاً قويّاً فحسب،‏

377
00:17:47,566 --> 00:17:50,194
‏بل شخصٌ وديع ورقيق أيضاً

378
00:17:50,903 --> 00:17:52,446
‏لم يكن عليّ أن أجعلك تتغيّر.‏

379
00:17:53,322 --> 00:17:55,574
‏إنّ اللطف والرقة شيءٌ جميل.‏

380
00:17:57,076 --> 00:17:57,993
‏(راندي)؟

381
00:17:58,077 --> 00:17:59,119
‏لم يسمعني (راندي)،‏

382
00:17:59,203 --> 00:18:00,662
‏لأنّه كان مغمىً عليه،‏

383
00:18:00,746 --> 00:18:03,791
‏في ذلك الوقت،‏ ولكن كان لكلامي
تأثيرٌ على شخصٍ آخر.‏

384
00:18:06,001 --> 00:18:06,919
‏أتعلم يا (إيرل)؟

385
00:18:08,504 --> 00:18:10,339
‏اعتدت أن أكون رقيقاً.‏.‏

386
00:18:10,756 --> 00:18:12,257
‏كان (والي) رقيقاً.‏

387
00:18:12,341 --> 00:18:14,676
‏لكن!‏ي جعلته يخجل من نفسه عندما كنا أطفالاً.‏

388
00:18:14,760 --> 00:18:16,011
‏أنا آسف يا (والي).‏

389
00:18:16,929 --> 00:18:18,931
‏لم يكن عليّ أن أؤذيك.‏

390
00:18:20,474 --> 00:18:21,850
‏قلتُ شيئاً

391
00:18:21,934 --> 00:18:23,102
‏جعل (والي) أن يدرك أنّه بإمكانه

392
00:18:23,185 --> 00:18:25,938
‏أن يغيّر نفسه من الظّاهر.‏

393
00:18:26,355 --> 00:18:28,357
‏لكن لا يمكنه أن يغيّر نفسه من الداخل.‏

394
00:18:29,775 --> 00:18:31,527
‏لا يهمّ كم كنت كبيراً وقويّاً

395
00:18:31,610 --> 00:18:34,029
‏قام (والي) بصناعة قوقعةً له
لأنّه لم يتمكّن من تغيير

396
00:18:34,113 --> 00:18:35,948
‏الرقّة التي بداخله،‏ فهو كان يحمي نفسه.‏

397
00:18:37,074 --> 00:18:39,910
‏أخيراً أصبح (والي) قادراً أن يتقبّل نفسه

398
00:18:40,619 --> 00:18:41,495
‏كأحد لاعبي كمال الأجسام.‏

399
00:18:41,703 --> 00:18:43,664
‏وكطفلٍ صغير يحبّ الفراشات.‏

400
00:18:45,666 --> 00:18:49,128
‏ومثل الفراشة،‏ استطاع أن يخرج من شرنقته،‏

401
00:18:49,545 --> 00:18:51,380
‏ويصبح الرجل الذي لطالما أراد أن يكون.‏

402
00:19:55,027 --> 00:19:56,904
‏‏-‏ عذرا مجدّداً
‏-‏ على ماذا؟

403
00:19:57,905 --> 00:19:59,239
‏لضربي بالسّيارة؟

404
00:19:59,323 --> 00:20:00,324
‏لا بأس.‏

405
00:20:01,617 --> 00:20:02,576
‏مرحباً (ايرل).‏

406
00:20:03,160 --> 00:20:04,161
‏أهلاً (راندي)?

407
00:20:04,620 --> 00:20:07,623
‏هل تعتقد أنّ الكريبتونيت يجدي
مع الناس غير الخارقين؟

408
00:20:09,458 --> 00:20:11,877
‏لا أعلم،‏ على الأرجح لا.‏

409
00:20:13,462 --> 00:20:14,630
‏ماذا عن الثّوم؟

410
00:20:15,881 --> 00:20:17,674
‏إنّه يجدي مع مصاصيّ الدماء.‏

411
00:20:18,175 --> 00:20:19,092
‏والتفّاح؟

412
00:20:19,676 --> 00:20:21,470
‏أجزم بأنّه يجدي مع الأطباء فقط.‏

413
00:20:22,638 --> 00:20:23,931
‏من تحاول الاجتناب

414
00:20:24,765 --> 00:20:25,766
‏(جوي)

415
00:20:30,354 --> 00:20:31,355
‏جرّب الحمّص.‏

416
00:20:32,522 --> 00:20:33,774
‏شكراً،‏ (ايرل)

417
00:20:34,233 --> 00:20:36,235
‏‏-‏ ليلةً سعيدة (راندي)
‏-‏ ليلةً سعيدة (إيرل)

