﻿1
00:00:01,543 --> 00:00:03,253
‏لا يا (إيريل) أنت لا تستَمِعْ

2
00:00:03,503 --> 00:00:05,130
‏لم أقُل أبداً‏‏"‏‏‏‏بدلاً من‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:05,213 --> 00:00:06,881
‏لازلت تملك يديك الاعتياديتين

4
00:00:06,965 --> 00:00:08,800
‏ولكنك تملك يدين آليتين

5
00:00:09,384 --> 00:00:11,886
‏أجل حسناً نعم ومع يدين آليتين

6
00:00:11,970 --> 00:00:13,179
‏يمكنك فتح عبوة الجِعة بشكل أسرع

7
00:00:13,263 --> 00:00:15,098
‏شكراًلك يا إلهي

8
00:00:15,807 --> 00:00:18,476
‏‏-‏ يا للروعة انظرْ إنها قُبَعة
‏-‏ مهلاً يا (راندي)

9
00:00:18,560 --> 00:00:20,603
‏من الآن فصاعداً وجَد
(راندي) قبَعة جديدة

10
00:00:20,687 --> 00:00:22,313
‏والتي جلَبَتْ إضافة غير مُحَبَذة

11
00:00:22,397 --> 00:00:24,274
‏من القمل والشخصية الجديدة

12
00:00:25,150 --> 00:00:27,360
‏دعنا نُحضِر بعض جوانح الدجاج

13
00:00:29,696 --> 00:00:30,947
‏مرحباً أيها المتَدينيِن

14
00:00:32,449 --> 00:00:34,409
‏يو يو يو كيف الحال؟ بيتي (ايرل)؟

15
00:00:35,410 --> 00:00:37,746
‏ولكن (راندي) لم يجد قُبَعة منذ مدة
كنت أتمنى

16
00:00:37,829 --> 00:00:39,539
‏أن هذه المرة ستكون مختلفة

17
00:00:40,415 --> 00:00:41,750
‏‏-‏ مرحباً يا ( إيريل)
‏-‏ أجل؟

18
00:00:42,292 --> 00:00:43,626
‏هل تريد الجعة؟

19
00:00:43,710 --> 00:00:44,711
‏أنا أرغب فيها

20
00:00:46,004 --> 00:00:47,338
‏يا ابن العاهرة

21
00:00:47,881 --> 00:00:48,965
‏لا داعً لذلك

22
00:00:51,051 --> 00:00:52,260
‏أدعى (إيرل)

23
00:00:57,557 --> 00:01:00,351
{\an8}‏يا (دارنيل)،‏ أريد
أن احتسي الجعة بكأس

24
00:01:00,435 --> 00:01:02,353
{\an8}‏وهل تعَلم ماذا،‏ لماذا لا
نضَع الكرز فيها أيضاً

25
00:01:04,481 --> 00:01:05,982
{\an8}‏شكراً لك يا سيدي اللطيف

26
00:01:06,357 --> 00:01:07,901
{\an8}‏أوه لطيف جدا

27
00:01:07,984 --> 00:01:10,361
{\an8}‏أشعر وكأنني في مقهى (ريكس) الأمريكي

28
00:01:12,739 --> 00:01:13,782
{\an8}‏كازابلانكا

29
00:01:14,074 --> 00:01:15,617
{\an8}‏لا يشاهدوا الأفلام بالأبيض والأسود

30
00:01:15,909 --> 00:01:18,078
{\an8}‏لأنها تُذَكِرهم بشدة بالصحف

31
00:01:18,161 --> 00:01:19,954
{\an8}‏إنهم لا يشاهدون لأنه يذكر المنافسين

32
00:01:20,038 --> 00:01:22,332
{\an8}‏بشدة بالصُحف

33
00:01:23,041 --> 00:01:24,375
{\an8}‏الآن،‏ إذا سمحت لي

34
00:01:24,459 --> 00:01:26,336
{\an8}‏بالتالي ما التالي

35
00:01:27,087 --> 00:01:28,379
{\an8}‏مالئمة من الآن فصاعدا

36
00:01:28,755 --> 00:01:29,756
{\an8}‏الكعك الانجليزية

37
00:01:33,176 --> 00:01:34,385
‏رأيت الخنزير العملاق

38
00:01:34,803 --> 00:01:36,096
‏رأيت خنزيراً عملاقاً

39
00:01:36,805 --> 00:01:38,598
‏كان هناك اسطورة
عن خنزيراً عملاقاً كان يعيش

40
00:01:38,681 --> 00:01:40,183
‏في الغابات قُربَ كراج الشاحنات

41
00:01:40,642 --> 00:01:42,352
‏لا أحد مُتَزِن قد رآه قَطْ

42
00:01:43,228 --> 00:01:45,522
‏الخنزير الضخم

43
00:01:45,939 --> 00:01:46,940
‏حتى (جوي)

44
00:01:47,482 --> 00:01:48,650
‏خنزير ضخم

45
00:01:49,317 --> 00:01:50,860
{\an8}‏هل أنت متأكد من أن الجار لم ينقل

46
00:01:50,944 --> 00:01:53,113
{\an8}‏أمه المقعَدة الى الفناء الخارجي
ليحممها مجدداً؟

47
00:01:53,488 --> 00:01:54,572
{\an8}‏أعتقد أنني أستطيع التفريق

48
00:01:54,656 --> 00:01:56,658
{\an8}‏ما بين خنزير ما قبل التاريخ
و (جامبو سالي)

49
00:01:57,826 --> 00:01:58,910
{\an8}‏هل تعلَم مالذي سأفعله؟

50
00:02:00,120 --> 00:02:01,121
‏سأقوم بالإمساك به

51
00:02:01,371 --> 00:02:02,956
{\an8}‏يا (جوي)،‏ ما الذي ستفعليه
بـخنزيراً عملاق؟

52
00:02:03,373 --> 00:02:04,415
{\an8}‏صنع ثروة هائلة

53
00:02:04,499 --> 00:02:06,251
{\an8}‏يدفع السياح مبالغ جيدة
لرؤية الأشياء الضخمة

54
00:02:06,668 --> 00:02:08,878
{\an8}‏أكبر (سلنكي) في العالم
أكبر درج في العالم

55
00:02:08,962 --> 00:02:10,505
{\an8}‏الذي يقبَع في جوار أكبر
(سلينكي) في العالم

56
00:02:10,797 --> 00:02:13,800
‏تباً حتى أنا وهذا الغبي دفعنا عشرة
دولارات لرؤية أكبر عش نمل في العالم

57
00:02:14,008 --> 00:02:15,927
‏هل تتذكر ذلك؟
عندما قُمنا برحلة ترفيهية بمقطورة؟

58
00:02:16,010 --> 00:02:18,304
‏أتذَكَر لأن تلك الرحلة الترفيهية

59
00:02:18,388 --> 00:02:20,807
‏التي كانت تتحدَث عنها
كان رقمها 47 في قائمتي

60
00:02:21,391 --> 00:02:23,184
‏منذ فترة الأطفال تم اعتقالهم
عن طريق الخطأ

61
00:02:23,268 --> 00:02:25,019
‏من قِبَل خدمات حماية الطفل

62
00:02:25,436 --> 00:02:28,940
‏عندما عرفنا أنهم في أيدٍ أمينة
قررنا أننا نريد الذهاب في إجازة

63
00:02:29,399 --> 00:02:30,400
‏لذا سرقنا واحدة

64
00:02:36,156 --> 00:02:38,575
‏واكتشفنا أننا لم نسرق إجازة فقط

65
00:02:38,825 --> 00:02:40,201
‏لقد سرقنا نمط حياة جديدة بالكامل

66
00:02:40,285 --> 00:02:41,286
‏‏‏"‏‏‏‏رأيت أكبر مستعمرة نمل‏‏"‏‏‏‏

67
00:02:41,703 --> 00:02:43,788
‏انظروا إلى هذا أناس رحلة
المقطورة الترفيهية

68
00:02:43,872 --> 00:02:45,498
‏هؤلاء لديهم كؤؤوس مخصصة للنبيذ فقط

69
00:02:45,582 --> 00:02:47,292
‏يا للروعة إنها تبدو انها
على ركائز متينة

70
00:02:47,709 --> 00:02:50,712
‏ضلك ذكي حقاً إنها قريبة من فمك
لذا يمكنك أن تشرب بشكل أسرع

71
00:02:51,337 --> 00:02:52,964
‏يا رجل عربات السكن متنقلة أفضل بكثير
من الشاحنات

72
00:02:53,298 --> 00:02:55,008
‏عندما يأتي الإعصار أنت
فقط تقود بعيدًا

73
00:02:55,258 --> 00:02:57,719
‏بدلًا من الجلوس في حوض الاستحمام
مع وسادة فوق رأسك كالأحمق

74
00:02:58,720 --> 00:02:59,846
‏أنا لن أتراجع أبداً

75
00:03:00,180 --> 00:03:02,599
‏لا يتوجَب عليك ذلك
نحن شعب المقطورة المتنقلة الآن

76
00:03:03,183 --> 00:03:04,309
‏شكراً لذلك يا حبيبتي

77
00:03:04,851 --> 00:03:06,644
‏ستكون كؤوس متينة

78
00:03:06,728 --> 00:03:08,146
‏حاملات أكواب على الجدران

79
00:03:08,479 --> 00:03:10,315
‏وطاولات تتحول إلى أسِرة
من الآن فصاعداً

80
00:03:11,024 --> 00:03:12,734
‏نخب الحصول على الجائزة الكبرى

81
00:03:18,990 --> 00:03:20,491
‏يا (راندي) هل أطفأت الفرن؟

82
00:03:20,575 --> 00:03:22,035
‏عندما انتهيت من طهي المساعد؟

83
00:03:22,285 --> 00:03:25,371
‏أجل أقصد كانت يداي مشغولة
لذا نفخت عليه

84
00:03:25,914 --> 00:03:27,332
‏فكرت بأسوأ شيء يمكن أن يحصل ؟

85
00:03:28,625 --> 00:03:29,667
‏لقد عَرَفنا ألآن

86
00:03:30,001 --> 00:03:31,294
‏وهكذا

87
00:03:31,377 --> 00:03:32,921
‏أيام مقطورة التنقل خاصتنا قد انتهت

88
00:03:33,755 --> 00:03:35,215
‏لحسن الحظ الرجل الذي سرقناها منه

89
00:03:35,298 --> 00:03:37,800
‏كان يعيش في نفس المنطقة دون عجلات

90
00:03:38,468 --> 00:03:40,220
‏يوجد شيئ يمكنني فعله لأجلك

91
00:03:40,678 --> 00:03:41,804
‏احضر مقطورة متنقلة جديدة لك؟

92
00:03:42,472 --> 00:03:43,681
‏أجد مكاننا جديدا لتعيش فيه؟

93
00:03:44,057 --> 00:03:45,099
‏لا أريد شيئاً

94
00:03:45,516 --> 00:03:48,228
‏فقط اتركني وشأني،‏ أجلس هنا
وأنتظر أجلي

95
00:03:48,937 --> 00:03:50,647
‏أنا يجب أن أشطبك من قائمتي

96
00:03:50,897 --> 00:03:52,398
‏تريد أن تشطبني من قائمتك؟

97
00:03:52,774 --> 00:03:54,275
‏احقني بالمورفين بالكامل فقط

98
00:03:54,359 --> 00:03:56,486
‏واضربني بتلك المجرفة على رأسي
حتى أموت

99
00:04:01,074 --> 00:04:02,283
‏لم أكن سأقتل الرجل

100
00:04:02,367 --> 00:04:04,327
‏ولكن في المقابل لم أكن
سأفعل شيئاً أخراً

101
00:04:04,661 --> 00:04:05,995
‏لذا قررت أن أراقبه

102
00:04:06,079 --> 00:04:07,830
‏وأرى إذما كنت سآتي بأي أفكار

103
00:04:13,378 --> 00:04:15,255
‏واكتشفت أنه لم يكن يكذب

104
00:04:15,505 --> 00:04:16,839
‏لقد كان ينتظر موته فقط

105
00:04:28,977 --> 00:04:30,019
‏وبينما لم أكن أعرف

106
00:04:30,103 --> 00:04:31,688
‏ما المفتَرَض أن أفعله لمساعدته

107
00:04:32,021 --> 00:04:33,690
‏اكتشفت نقطة للبداية على الأقل

108
00:04:34,023 --> 00:04:35,024
‏صباح الخير يا (جيري)

109
00:04:35,275 --> 00:04:36,276
‏أنا هنا لأصلح السقف لك

110
00:04:38,403 --> 00:04:39,487
‏عذراً

111
00:04:39,570 --> 00:04:40,571
‏لا يهم

112
00:04:42,282 --> 00:04:44,200
‏بينما كنت أُصلح سقف (جيري)

113
00:04:44,284 --> 00:04:47,245
‏كانت (جوي) قد بدأت
بخطة الخنزير لجني المال بسرعة خاصتها

114
00:04:48,579 --> 00:04:50,581
‏يا حبيبتي الأولاد جائعون
أين لحم الخنزير المقدد؟

115
00:04:50,665 --> 00:04:51,791
‏عند نهاية هذا الخيط

116
00:04:51,874 --> 00:04:53,084
‏عندما سيشتم الخنزير الضخم رائحته

117
00:04:53,167 --> 00:04:54,961
‏سأقوم بشد الخيط لأستدرجه نحوي

118
00:04:55,295 --> 00:04:57,463
‏ثم سأضربه بمضرب بيسبول

119
00:04:58,047 --> 00:04:59,590
‏لا يمكنك الامساك بخنزير
بواسطة لحم خنزير مقدد

120
00:04:59,882 --> 00:05:02,260
‏وكأنك تحاولين الامساك
ببقرة بواسطة ال (تشيز بيرغر)

121
00:05:02,593 --> 00:05:04,345
‏يا دارنيل أنا أسمع الكثير
من كلمة ‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لا استطيع

122
00:05:04,429 --> 00:05:06,222
‏من طرفك لذا إذا كنت لا تتفق

123
00:05:06,306 --> 00:05:08,016
‏مع مخطط الامساك بالخنزير
فاغلِق فمك فقط بحق الجحيم

124
00:05:08,266 --> 00:05:09,267
‏كل ما أقوله هو

125
00:05:09,350 --> 00:05:11,602
‏ألأولاد يشربون
كوكتيل (توم كولينس) على الفطور

126
00:05:12,020 --> 00:05:13,730
‏لا يمكنني أن ارسلهم الى المدرسة
بحالتهم هذه

127
00:05:18,901 --> 00:05:20,903
‏على الرغم من أنني قد قضيت الصباح
في إصلاح سقف (جيري)

128
00:05:21,321 --> 00:05:23,614
‏لا يسعني إلا الشعور بأنني
ما زلت لم أُنجِز ما يكفي

129
00:05:23,906 --> 00:05:25,992
‏حسناً على الأقل أنها لن
تُمطِر عليك بعد الآن أليس كذلك؟

130
00:05:26,617 --> 00:05:27,910
‏دعني أنفُض ذلك عنك

131
00:05:46,346 --> 00:05:48,514
‏مهلاً مهلاً يا (راندي)
أرجع الى المحطة السابقة

132
00:05:55,813 --> 00:05:57,065
‏يا (جيري) أنت تتحرك

133
00:05:58,232 --> 00:05:59,484
‏تعجبك موسيقا الـ( كوز)؟

134
00:06:00,360 --> 00:06:01,402
‏أحِبْ موسيقا الـ (كوز)

135
00:06:02,695 --> 00:06:04,655
‏إنها أسهل آلة موسيقية يمكن تعلمها

136
00:06:05,323 --> 00:06:06,616
‏أصعب للإتقان

137
00:06:07,950 --> 00:06:09,327
‏في الحقيقة ذلك ليس صحيحاً

138
00:06:09,786 --> 00:06:12,330
‏في الرياح الجيدة
يعمل من تلقاء نفسه في الحقيقة

139
00:06:13,706 --> 00:06:15,792
‏يمكن أنت تموت في
سبيل الاهتمام بالـ(كوز)

140
00:06:17,502 --> 00:06:18,544
‏أفتقد الكوز خاصتي

141
00:06:19,379 --> 00:06:21,422
‏كنت أملك واحداً قبل أن تفَجِره

142
00:06:21,506 --> 00:06:24,258
‏في حريق مقطورة السكن المتنقلة
أنت مُغَفَل

143
00:06:25,093 --> 00:06:27,553
‏لا زلت أعتقد أنني
لا يمكنني تعويضه عن حريق المقطورة

144
00:06:27,637 --> 00:06:29,764
‏ولكن على الأقل إصلاح سقفه
وأن أجلب كوزاً له

145
00:06:29,847 --> 00:06:30,848
‏كان أفضل من أن لا أفعل شيئاً

146
00:06:32,558 --> 00:06:35,353
‏أوه هذا جميل للغاية

147
00:06:36,562 --> 00:06:38,022
‏يُعيد الذكريات الجيدة أليس كذلك؟

148
00:06:38,815 --> 00:06:39,816
‏أجل

149
00:06:40,733 --> 00:06:43,569
‏مقطورة السكن المتنقلة
خاصتي مليئة بالذكريات:‏أشياء منسية

150
00:06:43,653 --> 00:06:45,113
‏أشياء من الماضي

151
00:06:45,405 --> 00:06:46,656
‏تَعْرفُ تذكارات

152
00:06:47,407 --> 00:06:48,950
‏أجل معطر المهبل

153
00:06:49,992 --> 00:06:52,036
‏حسنناً هذا ما أقدر على فعله
لتعويضك يا (جيري)

154
00:06:52,703 --> 00:06:54,205
‏أن أجد طريقة ما لاسترجاع تلك الأشياء

155
00:06:54,288 --> 00:06:55,665
‏التي حُرِقَت في مقطورتك

156
00:06:56,416 --> 00:06:57,708
‏ما الأشياء الأخرى التي
كانت لديك هناك؟

157
00:06:58,000 --> 00:06:59,043
‏زوجتي الميتة

158
00:06:59,836 --> 00:07:00,920
‏لا أعتقد ذلك

159
00:07:01,003 --> 00:07:02,588
‏ربما كنا سنتذكر زوجة ميتة

160
00:07:03,005 --> 00:07:04,298
‏هل تملك لها صوراً؟

161
00:07:05,007 --> 00:07:07,301
‏لدي صور لها ملئ الجدران

162
00:07:08,302 --> 00:07:09,303
‏في الواقع

163
00:07:10,012 --> 00:07:12,723
‏قابلتها عندما عدت أولاً
من الحرب في (كوريا)

164
00:07:13,182 --> 00:07:14,642
‏هذه الصور تجعلني نوعاً ما

165
00:07:14,725 --> 00:07:16,436
‏أشعر وكانها تحيطني بذراعيها

166
00:07:19,021 --> 00:07:21,441
‏هذه كانت أغنيتها
(سوناتا ضوء القمر)

167
00:07:51,471 --> 00:07:53,514
‏وهذا أيها السادة سوف يجعلك تستلقي

168
00:07:54,640 --> 00:07:57,018
‏لم أعلم كيف سأستعيد
صور زوجة (جيري) المتوفاة

169
00:07:57,101 --> 00:07:59,020
‏ولكن لو احتاج بعض الذراعات لتعانقه

170
00:07:59,228 --> 00:08:00,521
‏أعلم أين يذهب

171
00:08:01,939 --> 00:08:02,940
‏تلك واحدة جيدة

172
00:08:03,649 --> 00:08:05,943
‏لازلت المفضلة عندي
عندما كنت تمطتيه بشكل جتنبي

173
00:08:06,486 --> 00:08:08,654
‏التظاهر بأنك ليدي على خنزير ضخم

174
00:08:08,946 --> 00:08:10,114
‏ذلك يجعلني أضحك

175
00:08:10,615 --> 00:08:12,658
‏فقط واصِلْ التقاط الصور
قبل أن يستيقظ هذا الشيئ

176
00:08:13,701 --> 00:08:16,245
‏يا إلهي لقد أمسكت بالخنزير العملاق

177
00:08:17,663 --> 00:08:18,998
‏‏-‏ كيف فعلتي ذلك؟
‏-‏ وضعت حفنة

178
00:08:19,081 --> 00:08:20,249
‏من الحبوب المنومة في دلو
من خليط الطعام

179
00:08:20,625 --> 00:08:22,668
‏من الواضح إنها نسخة
الخنزير من كيف جعلتك تتزوجني

180
00:08:22,960 --> 00:08:24,629
‏لطيف اسمعي هل لازلت تملكين

181
00:08:24,712 --> 00:08:26,923
‏تلك الدمية الحقيقية التي اشتريتها
لجعل (دارنيل) يظن أنك كنت

182
00:08:27,006 --> 00:08:29,050
‏في السرير عندما هربتِ إلى المكسيك
لتجَنب الشرطة

183
00:08:29,133 --> 00:08:30,801
‏لكنه تم القبض عليك
بواسطة كلب (بونتني هانتر)

184
00:08:31,093 --> 00:08:32,803
‏و ذهبتِ للمحاكمة ودخلت السجن بسبب ذلك

185
00:08:33,095 --> 00:08:34,931
‏ثم خرجت وتعَرَضت لحادث
ودخلت في غيبوبة

186
00:08:35,014 --> 00:08:37,391
‏حيث ظننت أنني أعيش في عالم كوميدي؟

187
00:08:37,683 --> 00:08:39,477
‏‏-‏ أجل
‏-‏ هل يمكنني أخذها؟

188
00:08:39,560 --> 00:08:41,812
‏‏-‏ إنها لغاية جيدة
‏-‏ لا أعلم

189
00:08:42,104 --> 00:08:44,148
‏لا زلنا أنا و (دارنيل) نستخدمها
أحيانناً في ليلة المواعدة

190
00:08:46,025 --> 00:08:48,027
‏ياأولاد أمكم وأبيكم سيخرجون

191
00:08:48,110 --> 00:08:49,737
‏العمة (غريتشينز) هنا لمجالستكم

192
00:08:49,820 --> 00:08:51,364
‏ولو كنت مكانكم كنت لأبقى في غرفتي

193
00:08:51,447 --> 00:08:53,115
‏لأنها أحضرت مضربها

194
00:08:55,660 --> 00:08:57,745
‏حسنناً ياحبيبتي
لنذهب ونأكل بعض الجمبري

195
00:09:03,834 --> 00:09:05,711
‏هل تعلم أمراَ؟ إذا أردتها؟
يمكنك أخذها

196
00:09:06,128 --> 00:09:08,005
‏لقد أمسكت بـ (دارنيل) يتحمم
معها في يوم آخر

197
00:09:08,339 --> 00:09:09,507
‏قائلاً أنه كان يغسلها

198
00:09:09,590 --> 00:09:10,716
‏لكنني أشك

199
00:09:11,133 --> 00:09:12,134
‏شكراً يا (جوي)

200
00:09:14,595 --> 00:09:15,596
‏يا (جوي) تعالي إلى هنا

201
00:09:15,972 --> 00:09:17,306
‏هل يبدو الخنزير مسلياً بالنسبة لك؟

202
00:09:17,723 --> 00:09:19,433
‏كل الخنازير تبدو مسلية بالنسبة لي

203
00:09:19,725 --> 00:09:22,687
‏(بوركي) (بوتينيا)
(الآنسة بيجي) هائلاً

204
00:09:23,354 --> 00:09:25,147
‏لا أقصد في ذلك أنه لا يتنفس

205
00:09:25,439 --> 00:09:26,816
‏إنه ميت ولا أعتقد

206
00:09:26,899 --> 00:09:28,859
‏أنه سيدفع أحداً لمشاهدة خنزيراً ميتاً

207
00:09:29,485 --> 00:09:31,195
‏إنه ليس ميتاً هو نائم فقط

208
00:09:33,781 --> 00:09:34,907
‏اللعنة

209
00:09:35,741 --> 00:09:37,076
‏أعطيته 50 حبة فقط

210
00:09:37,326 --> 00:09:39,245
‏اعتادت أمي على أخذ
تلك الكمية كل ليلة جمعة

211
00:09:39,328 --> 00:09:40,663
‏ونقعها بمشروب الجين من نوع (ريكي)

212
00:09:40,746 --> 00:09:42,707
‏وتستيقظ في اليوم التالي
تشعر بالانتعاش كزهرة الأقحوان

213
00:09:42,790 --> 00:09:43,916
‏لتقوم بارسال اوراقها

214
00:09:44,917 --> 00:09:45,918
‏اللعنة يا ذو الوزن الخفيف

215
00:09:46,919 --> 00:09:48,671
‏عندما أخذت الدمية الحقيقة من (جوي)

216
00:09:48,754 --> 00:09:50,256
‏قمنا أنا و (راندي) بتحويلها

217
00:09:50,339 --> 00:09:52,049
‏وتغييرها إلى دمية حقيقية قديمة

218
00:09:53,467 --> 00:09:54,760
‏يا (جيري) تفَحَصْها

219
00:09:55,052 --> 00:09:56,178
‏ذراعين لتضعهما حولك

220
00:10:00,474 --> 00:10:02,685
‏ما الشيئ الجيد الذي ستجعلني
دمية بلاستيكية أشعر به؟

221
00:10:03,394 --> 00:10:04,395
‏أعطها فرصة

222
00:10:07,398 --> 00:10:08,816
‏هل يمكنك جعل العناق أكثر إحكامًا؟

223
00:10:09,650 --> 00:10:10,693
‏بعد أن حصل على الدمية

224
00:10:11,027 --> 00:10:12,695
‏بدأ (جيري) التفكير بأشياء أكثر

225
00:10:12,778 --> 00:10:14,655
‏من مقطورته التي يوَد استرجاعها

226
00:10:16,657 --> 00:10:17,700
‏خمني ما حدث

227
00:10:18,075 --> 00:10:19,660
‏كرأس حيوانه القديم

228
00:10:22,079 --> 00:10:23,956
‏وأشياء أخرى استرجعناها مثل

229
00:10:24,040 --> 00:10:26,417
‏معدات الصيد القديمة خاصته
أصبح أكثر حيوية

230
00:10:28,502 --> 00:10:32,381
‏مع الوقت بحثنا عن نسخة طبق
الأصل بالضبط من زي القوات الخاصة

231
00:10:32,632 --> 00:10:33,633
‏كان رجلاً جديداً

232
00:10:37,136 --> 00:10:38,429
‏وكان يشعر بأنه جيد

233
00:10:38,512 --> 00:10:40,097
‏حتى أنه أراد أن يخرج ليحتسي شراباً

234
00:10:41,557 --> 00:10:43,351
‏أوه هنالك شيئاً واحداً أريده بعد

235
00:10:43,684 --> 00:10:44,685
‏إنها قلادة

236
00:10:44,977 --> 00:10:46,020
‏يوجد فقط

237
00:10:46,103 --> 00:10:47,813
‏واحدة مثلها في العالم الواسع كله

238
00:10:48,147 --> 00:10:50,358
‏صديق قديم لي في الجيش يملكها

239
00:10:50,566 --> 00:10:52,568
‏وأود أن أذهب معك لأحصل عليها

240
00:10:53,402 --> 00:10:54,945
‏تلك الروح المطلوبة

241
00:10:55,029 --> 00:10:56,822
‏نعم وداعاً يا (هاري بوتر)

242
00:10:58,282 --> 00:10:59,408
‏ماذا؟

243
00:11:00,743 --> 00:11:01,952
‏كنت أشعر بشعور جيد

244
00:11:02,244 --> 00:11:04,455
‏لم أتخلى عن جيري وقد آتت أكلها

245
00:11:04,997 --> 00:11:07,124
‏لقد شعرت حقاً
وكأنني أعدت رجلاً إلى الحياة

246
00:11:11,545 --> 00:11:13,881
‏وفقًا لرابطة المحاربين القدامى
في الحروب الخارجية هذا هو المكان

247
00:11:15,883 --> 00:11:17,134
‏أردت أن أشكرك يا (إيرل)

248
00:11:20,596 --> 00:11:22,390
‏كل ما أردت فعله كان الموت

249
00:11:22,473 --> 00:11:23,474
‏انظر إلي الآن

250
00:11:23,974 --> 00:11:25,184
‏لقد استرجعت أشيائي

251
00:11:25,851 --> 00:11:27,561
‏وحصلت على زوجتي البلاستيكية للعناق،‏

252
00:11:28,062 --> 00:11:31,023
‏والآن سأقوم بقطع أذن هذا المغفل

253
00:11:32,316 --> 00:11:33,984
‏لا يسعني شكرك يا (إيريل)

254
00:11:35,486 --> 00:11:36,904
‏هل قلت قطع أذنه؟

255
00:11:44,036 --> 00:11:45,830
‏ستقوم بقطع أذن صديقك الحربي؟

256
00:11:45,913 --> 00:11:47,206
‏أجل تلك هي القلادة

257
00:11:47,456 --> 00:11:48,541
‏كان يجب أن اقول عنها أذن

258
00:11:48,624 --> 00:11:50,042
‏ولكن لم تكن لتحضرني الى هنا
على الأرجح

259
00:11:50,793 --> 00:11:52,586
‏إليكم الأمر،‏ خلال الحرب الكورية

260
00:11:52,670 --> 00:11:54,797
‏كان (جيري) وصديقه محاصرين
خلف صفوف العدو

261
00:11:54,880 --> 00:11:55,881
‏عندما أصيب (جيري)

262
00:11:58,592 --> 00:12:00,636
‏يا (جيري) كلانا لا يمكنه فعلها

263
00:12:00,928 --> 00:12:01,971
‏لا لا تذهب

264
00:12:02,054 --> 00:12:03,222
‏ألم تشاهد الفيلم؟

265
00:12:03,597 --> 00:12:04,682
‏لا تترك رجلاً خلفك

266
00:12:04,765 --> 00:12:06,142
‏لا بل شاهدت ذلك الفيلم

267
00:12:06,225 --> 00:12:07,476
‏الذي يقول (امضِ بدوني)

268
00:12:08,352 --> 00:12:10,229
‏وأحياناً يقولون حتى
‏‏"‏‏‏‏تزوَجْ فتاتي المفضلة‏‏"‏‏‏‏

269
00:12:10,312 --> 00:12:11,605
‏‏-‏ أسف
‏-‏ اللعنة عليك

270
00:12:11,689 --> 00:12:12,857
‏ولكن الشيئ الوحيد

271
00:12:12,940 --> 00:12:15,025
‏الذي منعه (جيري)
من الرحيل كان أذن (جو)

272
00:12:18,028 --> 00:12:19,071
‏يا (جو)

273
00:12:20,030 --> 00:12:21,532
‏عُدْ إلى هنا أيها الجبان

274
00:12:22,366 --> 00:12:24,118
‏أنت جبان

275
00:12:26,245 --> 00:12:27,329
‏تم القبض على (جيري)

276
00:12:27,413 --> 00:12:29,123
‏واحتفظَ بالأذن كتذكير

277
00:12:29,331 --> 00:12:30,624
‏عن كم كان يحتاج النجاة

278
00:12:32,084 --> 00:12:33,377
‏ومع مرور الأشهر

279
00:12:33,627 --> 00:12:35,296
‏أصبحت الأذن أكثر من مجرد تذكير

280
00:12:35,379 --> 00:12:36,547
‏أصبحت رفيقا

281
00:12:36,797 --> 00:12:38,215
‏لدي أربعة نساء جميلات

282
00:12:38,549 --> 00:12:39,842
‏أنتِ ماذا لديك يا أذن (جو)؟

283
00:12:41,802 --> 00:12:43,387
‏اللعنة يا أذن (جو)أنتِ جيدة

284
00:12:45,389 --> 00:12:46,599
‏واستمرت لتصبح جزءاً

285
00:12:46,682 --> 00:12:48,100
‏من حياته حتى بعد الحرب

286
00:12:48,976 --> 00:12:51,270
‏حسنناً يا (إيزابيل)،‏ ويا اذن (جو)

287
00:12:52,021 --> 00:12:53,272
‏نحن خارجون لرؤية العالم

288
00:12:58,235 --> 00:12:59,570
‏آسف لا يمكنني أن أدعك تفعل ذلك

289
00:12:59,653 --> 00:13:01,447
‏لا أطلب الأذن منك

290
00:13:01,655 --> 00:13:03,991
‏ذاك الجبان تركني للموت لـ 50 سنة

291
00:13:04,283 --> 00:13:06,118
‏ولم يفكر بالأمر حتى!‏

292
00:13:07,453 --> 00:13:08,829
‏يا (جيري) اعطني السكين

293
00:13:24,178 --> 00:13:25,179
‏(جو)

294
00:13:27,723 --> 00:13:28,724
‏اخرجْ يا (جو)

295
00:13:29,975 --> 00:13:31,018
‏(جو)

296
00:13:31,310 --> 00:13:33,354
‏ما الذي يحدث هنا بحق الجحيم؟

297
00:13:33,437 --> 00:13:35,064
‏(جيري بيرن) هنا من أجل أُذنِك

298
00:13:35,272 --> 00:13:36,273
‏(جيري)؟

299
00:13:39,443 --> 00:13:41,028
‏وأنا هنا لأحميك منه

300
00:13:41,362 --> 00:13:42,446
‏أين هو؟

301
00:13:47,743 --> 00:13:50,621
‏بعد أن استعدت صوتي
أخبرت (جو) عن المقطورة

302
00:13:50,913 --> 00:13:53,040
‏وكيف وجدت (جيري) نصف ميت وما قد فعلته

303
00:13:55,918 --> 00:13:57,086
‏أيها الغبي

304
00:13:57,670 --> 00:13:58,921
‏هل تعلم ما الذي اقترَفتَه؟

305
00:14:00,089 --> 00:14:02,466
‏أعدت آلة قتل للحياة

306
00:14:05,219 --> 00:14:06,929
‏‏-‏ هل أنت بخير؟
‏-‏ حبوب القلب

307
00:14:07,888 --> 00:14:08,889
‏في الجيب العلوي

308
00:14:10,099 --> 00:14:11,225
‏هل تعتقد لوهلة

309
00:14:11,308 --> 00:14:13,978
‏أن الصاق صدفة بحر مكان أذنك

310
00:14:14,061 --> 00:14:15,229
‏ستبدو طبيعية؟

311
00:14:16,230 --> 00:14:18,232
‏وانك ستتمكن دائماً
من سماع أمواج المحيط؟

312
00:14:18,774 --> 00:14:21,068
‏أجل،‏ تلك مشكلتي الكبرى حالياً

313
00:14:21,777 --> 00:14:23,529
‏لا يبدو أنكم تفهمون يا رفاق

314
00:14:23,612 --> 00:14:25,072
‏مالذي نواجهه الأن

315
00:14:26,365 --> 00:14:28,659
‏رأيت (جيري) يقتل ثلاثة كورريين

316
00:14:29,368 --> 00:14:30,494
‏بطلقة واحدة

317
00:14:31,620 --> 00:14:32,663
‏دون سلاح

318
00:14:33,080 --> 00:14:36,208
‏فقط حشر الرصاصة في جماجمهم

319
00:14:38,252 --> 00:14:39,378
‏سأتَصِل بالشرطة

320
00:14:43,382 --> 00:14:45,968
‏اللعنة لقد فصل الخط

321
00:14:46,927 --> 00:14:49,805
‏حسناً هو ليس الرجل المسن
المجنون الوحيد هنا

322
00:14:53,976 --> 00:14:54,977
‏أوه يا أماه

323
00:14:55,269 --> 00:14:56,270
‏(بلايمي)

324
00:14:56,687 --> 00:14:58,022
‏مهلاً مهلاً مهلاً يا (جوي)

325
00:14:58,105 --> 00:15:00,024
‏قبل أن نهلَع
ونفعل شيئ قد نندم عليه

326
00:15:00,524 --> 00:15:01,734
‏على الأقل دعني أتحدث مع (جيري)

327
00:15:02,109 --> 00:15:04,528
‏يبدو أنه مسؤولاً
باستثناء لكمة الحنجرة

328
00:15:04,820 --> 00:15:06,947
‏أوه أجل دعنا نرى

329
00:15:12,953 --> 00:15:15,289
‏مرحباً يا(جيري) أعتذِر لك عما.‏.‏.‏

330
00:15:18,417 --> 00:15:20,294
‏حسناً يا أولاد هذا هو الأمر

331
00:15:20,878 --> 00:15:22,421
‏جهزوا أنفسكم

332
00:15:23,005 --> 00:15:24,131
‏سنذهب إلى الحرب

333
00:15:24,882 --> 00:15:26,091
‏لم أكن الوحيد

334
00:15:26,175 --> 00:15:28,010
‏الذي يواجه الأشياء المخيفة في المقدمة

335
00:15:28,427 --> 00:15:30,471
‏بما أن الخنزير لم يمت من تلقاء نفسه

336
00:15:30,721 --> 00:15:32,014
‏امتنعت الدولة عن سحبها بعيداً

337
00:15:32,431 --> 00:15:34,975
‏لا يمكنني التصديق بأن البلدية
رفضت إزالة الخنزير الميت

338
00:15:35,559 --> 00:15:37,519
‏لا يمكنني أن أصدق
أنه لم يرد أحد على إعلاننا

339
00:15:37,603 --> 00:15:38,979
‏مقابل 800 باوند من لحم خنزير مجاني

340
00:15:40,147 --> 00:15:41,148
‏هل تعلم أمراً؟ ادفنه

341
00:15:41,899 --> 00:15:43,150
‏سأقوم بالأمر بالطريقة التقليدية

342
00:15:46,195 --> 00:15:47,237
‏أوه يا إلهي

343
00:15:47,321 --> 00:15:48,864
‏يا إلهي يا (دارنيل)

344
00:15:49,073 --> 00:15:50,783
‏أنا داخل الخنزير أنا داخل الخنزير

345
00:15:55,037 --> 00:15:57,498
‏يا (إيريل) هذه القبعة تبدو مقرفة الآن
لديها ثقب

346
00:15:57,581 --> 00:15:58,666
‏يبدو مثل قبعة المتشرد

347
00:15:58,749 --> 00:16:00,084
‏يا ( راندي) هذا حقاً
ليس الوقت المناسب

348
00:16:01,335 --> 00:16:02,544
‏هذا جنوني يا (جو)

349
00:16:02,628 --> 00:16:03,796
‏لا يتوجب عليكما قتل بعضكما البعض

350
00:16:03,879 --> 00:16:05,506
‏بسبب شيئ قد حصل منذ 40 سنة مضت

351
00:16:05,881 --> 00:16:06,966
‏تعَلَم تاريخك

352
00:16:07,049 --> 00:16:09,176
‏كانت 55 سنة مضت

353
00:16:09,635 --> 00:16:10,970
‏المسمار!‏

354
00:16:11,053 --> 00:16:14,598
‏أوه تباً،‏ وأنا ارتجف
مثل الراقصة اليبانية

355
00:16:14,890 --> 00:16:17,476
‏لا بد أنه مرض باركنسون
أنت أفضل افعلها

356
00:16:17,768 --> 00:16:20,729
‏يا(إيرل)،‏ يجب
أن نعود إلى موقف الباص

357
00:16:20,813 --> 00:16:22,564
‏لنرى إذا مازال
يوجد قبعة ثانية مثل هذه

358
00:16:22,648 --> 00:16:24,108
‏يا (راندي) أنا أبطل فتيل قنبلة يدوية

359
00:16:24,358 --> 00:16:25,943
‏لا يمكنني ارتداء هذه تبدو غبية

360
00:16:26,026 --> 00:16:27,611
‏يا (راندي) أنت ستبدو أحمقاً
على أية حال

361
00:16:27,820 --> 00:16:28,821
‏إنها قبعة غبية

362
00:16:29,071 --> 00:16:30,447
‏تماماً مثل باقي قبعاتك
التي تبدو غبية،‏

363
00:16:30,531 --> 00:16:32,199
‏لأنه عندما ترتدي
قُبَعة تتصرف بغباء

364
00:16:33,492 --> 00:16:34,785
‏حتى قبعة موزع الصحف؟

365
00:16:35,035 --> 00:16:36,120
‏أجل وحتى قبعة موزع الصحف

366
00:16:36,662 --> 00:16:38,539
‏مرحباً يا سيد هل تريد صحيفة؟

367
00:16:38,622 --> 00:16:40,624
‏لدي سندويشة مع مايونيز إضافي

368
00:16:41,000 --> 00:16:42,251
‏أكرهُ جميع قبعاتك

369
00:16:42,626 --> 00:16:45,379
‏حسناً يارفاق أغلقوا أفواهكم
ضع المسمار

370
00:16:51,677 --> 00:16:52,803
‏يا للهول

371
00:16:53,637 --> 00:16:55,014
‏أنا لا أصدق أن كلاكما يا رفاق

372
00:16:55,514 --> 00:16:57,391
‏تتجادلان حول قبعة،‏ اللعنة على القبعة

373
00:16:57,808 --> 00:17:00,352
‏أنا سأُقتَلْ لأنه يوجد مخبول هنا،‏

374
00:17:00,436 --> 00:17:03,522
‏والذي جُنَ كالجحيم لانني
تركته في الميدان،‏ أنا.‏.‏.‏

375
00:17:05,816 --> 00:17:08,027
‏تركته في الميدان

376
00:17:08,110 --> 00:17:09,153
‏صديقي المقَرَب

377
00:17:09,862 --> 00:17:10,988
‏احتاج مساعدتي

378
00:17:11,822 --> 00:17:14,825
‏وأنا تخليت عنه
تركته

379
00:17:15,117 --> 00:17:16,285
‏تلك كانت المرة الأولى

380
00:17:16,368 --> 00:17:17,828
‏التي يقول فيها (جو)
تلك الكلمات بصوت عالٍ

381
00:17:18,245 --> 00:17:20,414
‏ولكنها كانت في رأسه
منذ اليوم الذي حصلت فيه

382
00:17:21,123 --> 00:17:23,167
‏لقد ذهب إلى الحرب على
أمل أن يكون بطلا

383
00:17:23,250 --> 00:17:25,711
‏ولكنه وجد بسرعة أنه مجرد طفل يخاف

384
00:17:30,466 --> 00:17:31,925
‏شعر (جيري) أن (جو) هرب

385
00:17:32,009 --> 00:17:33,343
‏ولم يعطيه مجال ليفكر بطريقة ثانية عنه

386
00:17:33,677 --> 00:17:34,970
‏ولكن (جيري) كان مخطئاً

387
00:17:35,429 --> 00:17:37,181
‏فـ(جو) قد فكر بذلك في
كل يوم طيلة حياته

388
00:17:38,307 --> 00:17:40,726
‏عُدْ إلى هنا يا (جو) أيها الجبان

389
00:17:41,310 --> 00:17:43,187
‏أنت جبان

390
00:17:44,605 --> 00:17:45,981
‏عندما أُخَيَر ما بين أن أنقذ حياتي

391
00:17:46,607 --> 00:17:49,860
‏أو أنقذ حياة شخصاً آخر
أختار أن أنقذ حياتي

392
00:17:50,736 --> 00:17:52,905
‏ربما (جيري) يستحق
أن يأخذ الأذن الثانية

393
00:17:53,447 --> 00:17:54,698
‏اللعنة سأعطيه إياها أيضاً

394
00:17:54,782 --> 00:17:57,493
‏إذا لم أتذكر كم هي مؤلمة

395
00:17:58,285 --> 00:17:59,453
‏ما كمية الألم؟

396
00:18:00,746 --> 00:18:02,164
‏بقدر الألم الذي يتسبب به قطع أذنك

397
00:18:04,917 --> 00:18:06,543
‏أوه يا إلهي إنه على السطح

398
00:18:06,627 --> 00:18:08,087
‏مهلاً يا (جو)،‏ مهلاً

399
00:18:17,638 --> 00:18:19,306
‏ربما يتوجَب علينا طلب الإسعاف

400
00:18:22,059 --> 00:18:23,060
‏أو ذلك

401
00:18:25,187 --> 00:18:26,772
‏يا إلهي لقد قتلت زوجته

402
00:18:27,231 --> 00:18:28,607
‏الآن سيكون غاضبًا حقًا

403
00:18:29,775 --> 00:18:31,652
‏بسرعة لنعود إلى المنزل
هيا

404
00:18:38,784 --> 00:18:39,827
‏يا (إيرل)

405
00:18:42,955 --> 00:18:44,706
‏ربما (جري) لديه قوة قلب القاتل،‏

406
00:18:45,082 --> 00:18:47,000
‏ولكن ذلك القلب عمره 75 سنة

407
00:18:53,090 --> 00:18:54,341
‏أعتقد أنه لديه نوبة قلب

408
00:18:54,800 --> 00:18:55,843
‏يا (راندي) اطلبْ المساعدة

409
00:18:57,136 --> 00:18:58,554
‏يا (جو) أحتاج أدويتك

410
00:19:00,264 --> 00:19:01,265
‏كلاكما؟

411
00:19:01,807 --> 00:19:03,725
‏هذا يجب أن يكون درساً
عن عدم محاولة قتل الناس

412
00:19:03,809 --> 00:19:04,935
‏عندما تتجاوز ال60 عاماً

413
00:19:06,812 --> 00:19:08,647
‏تبقى لدي حبة واحدة فقط

414
00:19:13,694 --> 00:19:14,987
‏ما الذي تفعله؟

415
00:19:15,362 --> 00:19:17,573
‏ما توجب علي فعله من 50 سنة مضت

416
00:19:19,825 --> 00:19:21,535
‏افتح فمك أيها العجوز النتن

417
00:19:25,122 --> 00:19:26,957
‏لا تترك رجلاً خلفك

418
00:19:31,879 --> 00:19:33,297
‏في النهاية كلاهما قد نجى

419
00:19:34,298 --> 00:19:35,340
‏لا بأس

420
00:19:35,716 --> 00:19:38,427
‏لقد أنقذت حياتي لذلك نحن متعادلين

421
00:19:39,428 --> 00:19:40,888
‏تخلصت من هذا العبء أخيراً

422
00:19:45,017 --> 00:19:47,060
‏بينما لا يمكنك إعادة توصيل أذن مقطوعة

423
00:19:47,311 --> 00:19:49,479
‏ولكنه لم يتأخر الوقت لإصلاح
العلاقات المنقطعة

424
00:19:54,568 --> 00:19:56,570
‏يمكن أن يكون فقدان أعصابك أمرًا جيدًا

425
00:19:57,029 --> 00:19:58,655
‏(جيري) و(جو) تخلييا
عن مشاعرهم السلبية

426
00:19:58,739 --> 00:20:00,157
‏التي كانت داخلهما لسنوات

427
00:20:00,365 --> 00:20:02,034
‏تتعفن مثل خنزير في ساحة أمامية

428
00:20:02,618 --> 00:20:04,494
‏وقد تطلب الأمر عراكاً واحداً
لتعود الأمور إلى مجاريها

429
00:20:05,037 --> 00:20:06,288
‏كذلك الأمر معي ومع (راندي)

430
00:20:06,371 --> 00:20:09,499
‏مرحباً يا إيرل شكراً لأنك
أخبرتني أنني أبدو غريباً بالقبَعة

431
00:20:09,875 --> 00:20:11,418
‏لن أفعلها مجدداً أعِدُك بذلك

432
00:20:11,501 --> 00:20:13,045
‏أنا أسف لأنني صرَخت عليك

433
00:20:13,629 --> 00:20:15,380
‏أوه لا بأس
الأخوة يتعاركون

434
00:20:16,006 --> 00:20:17,341
‏والأصدقاء يقطعون آذان بعضهم

435
00:20:17,758 --> 00:20:18,800
‏إنه عالم مجنون يا (إيرل)

436
00:20:19,801 --> 00:20:21,887
‏حسناً أتوقع أنه هذا وداعاً جيداً

437
00:20:26,099 --> 00:20:27,476
‏أستطيع جعل أي شخص يبدو جيداً

438
00:20:28,602 --> 00:20:31,146
‏أتوقع من الآن فصاعداً
عندما تعلَقْ أفضل طريقة

439
00:20:31,230 --> 00:20:33,106
‏لتصفية الاجواء هو أن تُنَفِس غضبك

440
00:20:33,398 --> 00:20:35,234
‏خذروا حذركم!‏

