﻿1
00:00:05,964 --> 00:00:08,967
‏أستيقض, إستيقض, تبقى يومان
لعيد ميلادي.‏

2
00:00:09,718 --> 00:00:12,345
‏أنا نائم, نائم, أرجوك أخرس

3
00:00:12,846 --> 00:00:14,139
‏هل أحضرت لي هدية ؟

4
00:00:14,389 --> 00:00:15,432
‏(راندي)

5
00:00:15,515 --> 00:00:17,809
‏أجل أنني فخور أنك أحضرت ذلك.‏.‏

6
00:00:18,226 --> 00:00:20,270
‏بما أنني سأكبر قليلاً
في الايام القادمة,

7
00:00:20,645 --> 00:00:23,815
‏ـأريدك أن تناديني بإسمي
اللائق ‏‏"‏‏‏‏راندولف‏‏"‏‏‏‏

8
00:00:24,816 --> 00:00:25,859
‏أسمك ‏‏"‏‏‏‏راندال‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:26,401 --> 00:00:27,402
‏صحيح؟.‏

10
00:00:28,570 --> 00:00:29,946
‏هل هذا أسم حقيقي حتى؟

11
00:00:30,989 --> 00:00:34,284
‏أقصد,في الحقيقة لقد سمعت
أسم ‏‏"‏‏‏‏راندولف‏‏"‏‏‏‏ من قبل.‏

12
00:00:34,576 --> 00:00:35,952
‏مثل:‏ ‏‏"‏‏‏‏راندولف هتلر‏‏"‏‏‏‏.‏

13
00:00:37,579 --> 00:00:39,122
‏اسم ‏‏"‏‏‏‏راندال‏‏"‏‏‏‏ يبدو غريباً.‏

14
00:00:39,831 --> 00:00:43,043
‏أقصد,كان من الممكن أن
يسموني أمي وأبي قطع الخنزير

15
00:00:43,126 --> 00:00:44,169
‏‏‏"‏‏‏‏قطع الخنزير هيكي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏

16
00:00:46,004 --> 00:00:48,048
‏مهلاً, أعتقد أنه يعجببني.‏
‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏, هل يمكنك.‏.‏.‏

17
00:00:48,131 --> 00:00:49,174
‏لا, لن أفعل.‏.‏

18
00:00:51,176 --> 00:00:52,969
‏سأجعلها أمنية عيد ميلادي إذاً.‏.‏

19
00:00:53,428 --> 00:00:55,889
‏لا يمكنك البوح بأمنيتك
وإلا لن تتحقق يا ‏‏"‏‏‏‏ راندي‏‏"‏‏‏‏.‏

20
00:00:56,473 --> 00:00:57,557
‏اللعنة!‏.‏

21
00:00:58,975 --> 00:01:00,018
‏السنة القادمة.‏.‏

22
00:01:03,688 --> 00:01:04,731
‏صباح الخير يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

23
00:01:06,024 --> 00:01:07,150
‏صباح الخير يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏

24
00:01:08,902 --> 00:01:10,028
‏أُدعى (إيرل)

25
00:01:15,366 --> 00:01:17,827
{\an8}‏لقد وضعت الكثير من التفكير
في هدية عيد ميلاد‏‏"‏‏‏‏ راندي‏‏"‏‏‏‏

26
00:01:17,911 --> 00:01:20,246
{\an8}‏هذه السنة,وذلك كان قبل يومان,

27
00:01:20,330 --> 00:01:22,207
{\an8}‏لم تكن من نوع الأشياء اللتي
أستطيع إخفائها في الخزانة.‏

28
00:01:22,916 --> 00:01:24,375
{\an8}‏سيارة جميلة يا‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

29
00:01:25,085 --> 00:01:26,086
{\an8}‏شكراً.‏

30
00:01:26,503 --> 00:01:27,754
{\an8}‏‘نها هدية ل‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏

31
00:01:28,296 --> 00:01:30,757
{\an8}‏إنها أجمل من سيارتك.‏

32
00:01:31,341 --> 00:01:34,427
{\an8}‏أعلم أنه أخاك, ولكنني أريد أن
أذكرك أنك في عيد ميلادي السابق

33
00:01:34,511 --> 00:01:36,930
{\an8}‏أهديتني كوب كتب
عليه ‏‏"‏‏‏‏خفاش ميتزفه السعيد‏‏"‏‏‏‏

34
00:01:37,347 --> 00:01:38,932
{\an8}‏أعتقدت أنها تعني ‏‏"‏‏‏‏عيد
سعيد‏‏"‏‏‏‏باللغة الأسبانية.‏

35
00:01:39,933 --> 00:01:41,935
{\an8}‏بلإضافة, لأنها ليست
مجرد هدية عيد ميلاد.‏.‏

36
00:01:42,352 --> 00:01:43,645
{\an8}‏إنني أشطب شيئ من قائمتي.‏

37
00:01:44,062 --> 00:01:47,690
{\an8}‏رقم 213:‏ لاتدع راندي
يحصل على شيء أفضل مني.‏

38
00:01:48,483 --> 00:01:50,985
{\an8}‏في كل حياتنا, في كل وقت
حصلنا فيه أنا و‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ على أشياء

39
00:01:51,069 --> 00:01:53,238
{\an8}‏أنا دائما ماكنت أأخذ الشيئ الأفضل

40
00:01:57,492 --> 00:01:59,911
{\an8}‏تبدو رائعاً في هذا الشيء يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏

41
00:02:01,496 --> 00:02:02,956
{\an8}‏إن كان شيئاً سرقناه.‏.‏.‏.‏.‏

42
00:02:05,500 --> 00:02:06,668
{\an8}‏هل يرتدي الرجال هذه؟

43
00:02:10,797 --> 00:02:11,965
‏أم الفتيات.‏.‏.‏.‏.‏

44
00:02:12,215 --> 00:02:14,092
‏أسف.‏ أنا أوفر نفسي للزواج,

45
00:02:15,343 --> 00:02:16,386
‏أنا لا

46
00:02:17,554 --> 00:02:18,680
‏هذه لي.‏

47
00:02:22,100 --> 00:02:23,810
‏إذاً, هل تريد التحدث عن الرب؟.‏

48
00:02:25,395 --> 00:02:26,437
‏حسناً.‏

49
00:02:28,523 --> 00:02:30,275
‏حتى عندما إنتقلنا إلى الفندق.‏

50
00:02:32,819 --> 00:02:33,820
‏أخبار سيئة يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏

51
00:02:34,279 --> 00:02:36,114
‏الجانب الخاص بك لديه بقعة
دم كبيرة عليه.‏

52
00:02:40,451 --> 00:02:42,412
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ يستحق أخيراً أن
يحصل على شيء أفضل مني.‏

53
00:02:43,121 --> 00:02:44,455
‏وقد أحب ال‏‏"‏‏‏‏رانشيوس‏‏"‏‏‏‏ دائماً.‏

54
00:02:44,831 --> 00:02:45,999
‏إنها نوعه المفضل من السيارات.‏

55
00:02:46,457 --> 00:02:47,458
‏والبيض.‏

56
00:02:48,126 --> 00:02:49,878
‏‏‏"‏‏‏‏اختر السلطعون الخاص بك‏‏"‏‏‏‏

57
00:02:54,966 --> 00:02:56,009
‏‏-‏ يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ليس الأن.‏

58
00:02:56,718 --> 00:02:58,761
‏إنها تلتقط يوم الغداء الخاص بك
لقد اخذ لنفسه دخول.‏

59
00:02:59,304 --> 00:03:01,306
‏أراهن أن هذا كان ممتع أكثر
عندما كانوا على قيد الحياة.‏

60
00:03:01,556 --> 00:03:03,975
‏إنه ليس خطئي.‏
الماء يسخن تحت الضوء.‏

61
00:03:04,309 --> 00:03:05,643
‏الأخبار الجيدة هي أنك تستطيع
أكل السلطعون

62
00:03:05,727 --> 00:03:06,978
‏مباشرة بعد الخروج من فتحة الجائزة.‏

63
00:03:07,437 --> 00:03:10,023
‏أعلم أنه لازال يتبقى يومان.‏
ولكنني أحضرت هديتك.‏

64
00:03:10,315 --> 00:03:11,316
‏حقاً, إنها رائعة.‏

65
00:03:12,984 --> 00:03:15,028
‏مكان لصف السيارة إذاً.‏

66
00:03:15,695 --> 00:03:16,779
‏ماللذي جعلك تفكر بهذا؟

67
00:03:17,030 --> 00:03:18,656
‏حسناً, أعلم أنك غيور دائماً.‏

68
00:03:18,740 --> 00:03:20,909
‏من ذوي الاحتياجات الخاصة
لأنهم يمتلكون أماكن خاصة.‏

69
00:03:21,576 --> 00:03:22,702
‏لا أصدق أن أحدهم سرقها.‏

70
00:03:23,745 --> 00:03:25,371
‏كان هناك سبب أنني كنت متفاجئ

71
00:03:25,455 --> 00:03:26,623
{\an8}‏‏-‏ سرقت سيارتي!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏2002‏‏"‏‏‏‏

72
00:03:26,998 --> 00:03:29,334
{\an8}‏في ‏‏"‏‏‏‏كاميدن‏‏"‏‏‏‏,.‏ يوجد فقط قاعدتان.‏

73
00:03:29,667 --> 00:03:32,587
‏لا تشي بأحد أبداً.‏
والمحتالون لايسرقون من المحتالون.‏

74
00:03:35,798 --> 00:03:36,925
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏؟

75
00:03:39,469 --> 00:03:40,470
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏!‏

76
00:03:41,638 --> 00:03:42,680
‏(رودني المخيف).‏؟

77
00:03:42,764 --> 00:03:43,973
‏ماذا بحق الجحيم,يارجل؟

78
00:03:44,057 --> 00:03:46,309
‏أنا أسف ياصديقي.‏
لم أعلم أنه كان أنت.‏

79
00:03:46,935 --> 00:03:48,061
‏أنا أحمق يارجل.‏

80
00:03:48,353 --> 00:03:49,479
‏لا يا(بيغي).‏

81
00:03:50,396 --> 00:03:52,106
‏متى بدأت استخدام الصخور.‏؟

82
00:03:52,357 --> 00:03:53,358
‏ماذا حدث لسكينك؟.‏

83
00:03:53,816 --> 00:03:55,193
‏الصخرة هي الأجرام.‏

84
00:03:56,236 --> 00:03:57,320
‏من الجيد معرفة ذلك.‏

85
00:03:59,072 --> 00:04:02,075
‏هيا, يا جوي.‏ فقط أردت أن أعرف
من اللذي يسرق السيارات في البلدة؟

86
00:04:02,492 --> 00:04:03,701
‏سأخبرك من لا يسرق السيارات

87
00:04:04,118 --> 00:04:05,662
‏ذاك الأخرق اللذي سرق سيارتي.‏.‏

88
00:04:06,079 --> 00:04:07,247
‏وجدته نائم فيها.‏

89
00:04:07,789 --> 00:04:09,165
‏ضربته ضرباً مبرحاً,

90
00:04:09,249 --> 00:04:10,541
‏بذلك السكوتر اللذي كنت أقوده.‏

91
00:04:11,000 --> 00:04:13,002
‏بأختصار القصة،‏ استعدت الشقية،‏

92
00:04:13,086 --> 00:04:14,629
‏ولكن السكوتر انعطف يسارً.‏

93
00:04:14,712 --> 00:04:16,589
‏أنتظري, أنا لا أريد أن
أعرف من لا يسرق السيارات.‏

94
00:04:16,673 --> 00:04:18,508
‏‏-‏ أحتاج أن أعرف من هو
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏حماقة!‏‏‏"‏‏‏‏

95
00:04:18,967 --> 00:04:20,009
‏سرق سيارتي.‏

96
00:04:20,093 --> 00:04:21,261
‏الأسماك أذكياء جداً.‏

97
00:04:21,678 --> 00:04:22,804
‏سأظطر لجعلهم أغبياء.‏

98
00:04:27,016 --> 00:04:28,685
‏حبيبتي ،‏ أنت تتخطي روح اللعبة.‏

99
00:04:29,143 --> 00:04:30,687
‏هذه ليست الأولمبياد يا (دارنيل).‏

100
00:04:31,145 --> 00:04:32,230
‏إنه بوفيه لعين.‏

101
00:04:32,563 --> 00:04:34,482
‏أنظر يا (إيرل), لقد كنت ذكياً
بالقدوم إالي.‏

102
00:04:34,565 --> 00:04:36,526
‏أنا محترف بحل الأحاجي

103
00:04:37,110 --> 00:04:39,821
‏45 دقيقة في ‏‏"‏‏‏‏سي اس ايه‏‏"‏‏‏‏
دائماً ما علمت مايحدث,.‏

104
00:04:40,655 --> 00:04:41,823
‏لذا أعطني معلومات أكثر.‏

105
00:04:42,240 --> 00:04:44,659
‏السيارة قد سرقت فقط
من موقف السيارات‏‏"‏‏‏‏لوت‏‏"‏‏‏‏ منذ خمس دقائق.‏

106
00:04:45,285 --> 00:04:46,411
‏هل كانت يدوية؟

107
00:04:46,995 --> 00:04:48,121
‏لا, آلية.‏

108
00:04:49,038 --> 00:04:50,415
‏على العمود أو على الأرض؟

109
00:04:51,040 --> 00:04:53,167
‏‏-‏ العمود؟,لماذا؟
‏-‏ أنت تبحث عن (كلايد فاولر),

110
00:04:53,251 --> 00:04:54,419
‏وصديقه(حشرة الفراش)

111
00:04:55,712 --> 00:04:57,297
‏كيف يمكنك معرفة هذا؟

112
00:04:57,588 --> 00:04:59,340
‏(كلايد)و(حشرة الفراش) كانوا هنا
في الصباح

113
00:04:59,424 --> 00:05:00,842
‏كانوا يقولون أنهم يردون سرقة سيارة.‏

114
00:05:01,134 --> 00:05:03,303
‏اللعنة ،‏يا( دارنيل )،‏ أنا كنت أخيفه!‏

115
00:05:04,887 --> 00:05:06,764
‏عدت طريق العودة مع
(كلايد) و(حشرة الفرشة).‏

116
00:05:07,307 --> 00:05:08,683
‏أعرفهم منذ أن كانوا فقط (كلايد)

117
00:05:09,017 --> 00:05:10,560
‏وصديق (كلاود) من خارج البلدة.‏

118
00:05:12,312 --> 00:05:13,354
‏(إيرل هيكي).‏

119
00:05:13,688 --> 00:05:15,606
‏حسنًا ،‏ هذا انفجار من الماضي

120
00:05:16,149 --> 00:05:18,276
‏هي, كيف حال زوجتك المثيرة؟

121
00:05:18,359 --> 00:05:20,111
‏ألم تهرب مع صديقها الزنجي؟

122
00:05:20,194 --> 00:05:21,487
‏ولكنك لم تفعل شيئاً لأنك

123
00:05:21,571 --> 00:05:24,532
‏لأنك وجدت الرب,أو قائمة
مشترياته أو شيء من هذا القبيل

124
00:05:24,615 --> 00:05:26,617
‏لقد أعددت قائمة.‏
حيال كل شيء سيء قد فعلته.‏

125
00:05:26,909 --> 00:05:29,454
‏هل كان الرقم واحد السماح
لرجل زنجي أن يسرق فتاتك؟

126
00:05:30,913 --> 00:05:34,625
‏أجل, إذاً, على كل حال,يارجال
السبب اللذي قصدتكم من أجله هو

127
00:05:35,293 --> 00:05:36,461
‏تلك ال‏‏"‏‏‏‏ رانشيرو‏‏"‏‏‏‏ هناك.‏

128
00:05:36,878 --> 00:05:37,962
‏أليست جميلة؟

129
00:05:38,046 --> 00:05:39,047
‏بالطبع أنها كذلك.‏

130
00:05:39,922 --> 00:05:41,007
‏أليك الحقيقة

131
00:05:41,883 --> 00:05:42,925
‏هذه السيارة لي.‏

132
00:05:44,510 --> 00:05:46,512
‏‏-‏ أنت تمزح معي
‏-‏ أعتذر

133
00:05:46,596 --> 00:05:47,680
‏أنا أكره أن أحبطك

134
00:05:47,764 --> 00:05:50,016
‏ما كنت متأكد منه أنها كانت سرقة جيدة

135
00:05:50,767 --> 00:05:53,227
‏ولكن ربما ينبغي علي فقط ،‏
كما تعلم ،‏ أخذ السيارة و

136
00:05:53,936 --> 00:05:55,980
‏‏-‏ المضي قدماً.‏
‏-‏ حسناً, الأن,الأن,, الأن, أنظر.‏

137
00:05:56,064 --> 00:05:57,607
‏أنا, أنا,أكره أن أخذلك.‏

138
00:05:57,690 --> 00:06:00,818
‏من الجيد أنني
وجدت سيارتي الرائعة.‏

139
00:06:01,402 --> 00:06:02,403
‏ولكنك.‏.‏.‏

140
00:06:02,695 --> 00:06:04,530
‏لن تستعيد ال‏‏"‏‏‏‏ رانشيرو‏‏"‏‏‏‏

141
00:06:05,073 --> 00:06:06,699
‏ماللذي تتحدث عنه يا, (كلايد) إنها لي.‏

142
00:06:07,492 --> 00:06:08,993
‏الرجال مثلنا لديهم قواعد.‏

143
00:06:09,077 --> 00:06:11,037
‏ولكنكم لستم رجال متلنا بعد الأن.‏

144
00:06:11,621 --> 00:06:12,705
‏هل ترى؟

145
00:06:12,789 --> 00:06:16,667
‏في الوقت الحاضر ،‏ تشبه المدنيين أكثر.‏

146
00:06:17,085 --> 00:06:18,669
‏وبالأضافة ل عمود الضحية من ‏‏"‏‏‏‏ليدجر‏‏"‏‏‏‏.‏

147
00:06:18,961 --> 00:06:20,296
‏أنظر, أنا لا أعلم ماهو ‏‏"‏‏‏‏الليدجر‏‏"‏‏‏‏

148
00:06:20,380 --> 00:06:21,672
‏ولكنني دفعت المستحقات

149
00:06:21,964 --> 00:06:24,634
‏وسأكون ملعون إذا أحتفظ
بسيارتي فاشلان متلكم.‏

150
00:06:26,260 --> 00:06:28,679
‏لا أعتقد أن (w( سيحب نغمتك يا إيرل.‏

151
00:06:29,931 --> 00:06:31,557
‏ولكننا رجال عقلانيون.‏

152
00:06:32,934 --> 00:06:34,018
‏يمكنك إستعادة السيارة.‏

153
00:06:34,977 --> 00:06:36,396
‏مقابل ألف وخمسمائة دولار.‏

154
00:06:37,980 --> 00:06:39,941
‏بالطبع لا!‏.‏
لن أشتريها مجدداً.‏

155
00:06:40,566 --> 00:06:42,360
‏نحن نتعامل مع هذه المشكلة
للسيد (والاس)

156
00:06:42,735 --> 00:06:44,487
‏السيد (والاس) كان أقدم

157
00:06:44,570 --> 00:06:46,364
‏وأصعب
وأكثر المجرمين احتراما.‏ في (كاميدين).‏

158
00:06:46,739 --> 00:06:49,367
‏لذا عندما يسرق أحمقان شيء
ما, يذهبون إليه.‏

159
00:06:49,951 --> 00:06:52,745
‏كما عمل بدوام جزئي كحارس عبور.‏
مقابل التأمين الصحي.‏

160
00:06:53,037 --> 00:06:54,247
‏توقفو, يارجال, توقفوا.‏

161
00:06:55,248 --> 00:06:56,290
‏لدي زبون.‏

162
00:06:58,292 --> 00:06:59,669
‏حسناً سمعت بما يكفي.‏

163
00:07:00,294 --> 00:07:02,130
‏أنت لست واحداً منا بعد الآن
يا (إيرل).‏

164
00:07:02,713 --> 00:07:04,424
‏يجب أن تدفع إذا أردت أن
تستعيد السيارة.‏

165
00:07:05,133 --> 00:07:06,884
‏أدفع؟!‏ هذا هراء!‏

166
00:07:06,968 --> 00:07:08,469
‏أنتبه لما يقول للسانك.‏!‏

167
00:07:09,053 --> 00:07:10,721
‏وإذا أتيت لي مجدداً.‏

168
00:07:11,264 --> 00:07:14,600
‏بمشكلة صغيرة كهذه, سأطلق
النار في وجهك!‏

169
00:07:14,851 --> 00:07:16,060
‏وأفجر رأسك.‏

170
00:07:16,144 --> 00:07:18,771
‏في كل المكان, والجميع مشترك

171
00:07:21,315 --> 00:07:22,817
‏ولكن ليس عليك, ياعزيزي.‏

172
00:07:22,900 --> 00:07:25,611
‏نحن لا نريد أن نمزق هذا
الرداء الجميل, أليس كذلك؟

173
00:07:28,364 --> 00:07:30,324
‏‏-‏ بمجرد أن دفعت و أستعدت السيارة.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مكان ركن (راندي)‏‏"‏‏‏‏

174
00:07:30,616 --> 00:07:32,076
‏ذهبت مباشرة إلى ‏‏"‏‏‏‏كراب شاك‏‏"‏‏‏‏.‏

175
00:07:32,160 --> 00:07:34,078
‏لأعطي (راندي ) هديته بأقرب وقت ممكن.‏

176
00:07:34,745 --> 00:07:37,623
‏قررت أن لا أدع هؤلاء الأحمقين
أن يخربوا

177
00:07:37,707 --> 00:07:38,875
‏ماكان سيكون عيد ميلاد رائع.‏

178
00:07:39,625 --> 00:07:40,960
‏(راندي ) يستحق هذه السيارة.‏

179
00:07:41,043 --> 00:07:42,879
‏مهما قال القاضي عن قيادته.‏

180
00:07:43,880 --> 00:07:45,339
‏لا يهم كم ستكلفني.‏

181
00:07:45,590 --> 00:07:47,800
‏النظرة اللتي في وجهه تستحق كل شيء.‏

182
00:07:52,763 --> 00:07:54,056
‏مكان ركن سيارة أخر.‏

183
00:07:54,474 --> 00:07:55,808
‏أبن العاهرة!‏.‏

184
00:07:56,684 --> 00:07:58,853
‏شيء واحد لا يجب معالجته مثل مجرم

185
00:07:58,936 --> 00:08:00,354
‏ولكن سرقة سيارتي مرتين؟.‏

186
00:08:00,771 --> 00:08:02,148
‏الآن يعاملونني مثل الأحمق.‏

187
00:08:02,231 --> 00:08:05,485
‏أنت أحمق, جالس هنا تشتكي مثل العاهرة

188
00:08:05,776 --> 00:08:08,571
‏(إيرل) القديم كان ليثمل
,ثم يذهب ويسرق حافلة.‏

189
00:08:08,654 --> 00:08:10,072
‏ويقودها مباشرة إلى مطبخهما.‏

190
00:08:10,656 --> 00:08:11,949
‏بالطبع, لوكنت (إيرل) القديم

191
00:08:12,033 --> 00:08:13,659
‏ما كانوا ليسرقون سيارتك أساساً.‏

192
00:08:13,910 --> 00:08:16,829
‏هذا صحيح.‏ يالها من شبكة قد حبكناها.‏

193
00:08:16,913 --> 00:08:19,248
‏عندما تدربنا على صنع قائمة حمقاء.‏

194
00:08:19,957 --> 00:08:21,751
‏أتعلمون شيئاً, أكره أن أقولها
ولكن إذا أرادوا أن يعاملونني

195
00:08:21,834 --> 00:08:23,669
‏مثل مدني, سأظطر للتصرف كمدني,

196
00:08:25,505 --> 00:08:26,797
‏ربما سأظطر للذهاب للشرطة.‏

197
00:08:27,381 --> 00:08:29,467
‏لا يمكنك أن تشي يا(إيرل).‏

198
00:08:29,550 --> 00:08:30,676
‏أنت تعلم الطلب.‏

199
00:08:31,260 --> 00:08:32,345
‏أناس عاديون,

200
00:08:32,637 --> 00:08:35,556
‏أناس سمينون, رجال شرطة, القاعدة

201
00:08:35,848 --> 00:08:37,350
‏شيء يعصر من الدملة.‏

202
00:08:38,392 --> 00:08:39,560
‏والواشين.‏

203
00:08:39,810 --> 00:08:41,020
‏حسناً, إذاً, لا أعلم ماذا سأفعل

204
00:08:41,103 --> 00:08:42,647
‏ولكن ةيجب أن أعيد سيارة (راندي).‏

205
00:08:46,025 --> 00:08:48,319
‏متى حركت الأشخاص
السمينة فوق مستوى القاعدة؟

206
00:08:48,402 --> 00:08:49,529
‏والشيء داخل الدمل؟

207
00:08:49,987 --> 00:08:51,864
‏رأيت هذا الشيء
خط التاريخ حول الغدة الدرقية.‏

208
00:08:53,533 --> 00:08:54,575
‏هذا كسر قلبي.‏

209
00:08:56,118 --> 00:08:58,704
‏كنت مرتبكًا جدًا ،‏ ذهبت للمشي لساعات.‏

210
00:08:59,247 --> 00:09:01,374
‏قبل أن أعرف ذلك ،‏
كنت بالقرب من مركز الشرطة ،‏

211
00:09:02,041 --> 00:09:03,960
‏لكنني لم أكن جاهز للدخول.‏

212
00:09:04,585 --> 00:09:06,879
‏كان علي أن أفكر
بالسلبيات والإيجابيات.‏

213
00:09:07,129 --> 00:09:08,881
‏قد يكون (جوي) على حق بشأن الكود ،‏

214
00:09:09,465 --> 00:09:11,259
‏ولكن (كلايد) و(حشرة الفراش)
قالوا بأنفسهم,

215
00:09:11,342 --> 00:09:12,468
‏أنني لست واحد منهم بعد الأن.‏

216
00:09:12,885 --> 00:09:14,720
‏ولكن الواشون هم أدنى الناس.‏

217
00:09:15,054 --> 00:09:17,014
‏هل أريد أن أكون كذلك؟, بالطبع لا

218
00:09:17,431 --> 00:09:20,601
‏حسناً, لماذا أهتم.‏
يالهم من رعاع ليفكروا بي؟ أنا لا

219
00:09:22,019 --> 00:09:23,854
‏أنا, أنا أكذب
أنا أهتم بالفعل.‏

220
00:09:25,022 --> 00:09:26,482
‏ولكن (راندي) يستحق تلك السيارة.‏

221
00:09:27,483 --> 00:09:28,693
‏وسأحرص أن يحصل عليها.‏

222
00:09:31,612 --> 00:09:32,613
‏شكرا لك.‏

223
00:09:37,034 --> 00:09:38,661
‏في النهاية, أكثر شيء مهم

224
00:09:38,744 --> 00:09:41,747
‏كان إستعادة سيارة (راندي),لذا
ما الخيارات اللتي أملكها؟

225
00:09:42,790 --> 00:09:43,874
‏لذا, سيارتك قد سرقت.‏

226
00:09:44,166 --> 00:09:45,293
‏يا رجل ،‏ هذه هي الحفر.‏

227
00:09:45,626 --> 00:09:47,295
‏حسنًا ،‏ اجلس ،‏ سنملأ بعض النماذج.‏

228
00:09:48,087 --> 00:09:50,673
‏على فكرة،‏ يوجد قهوة.‏
وكعك في غرفة الأستراحة.‏

229
00:09:50,756 --> 00:09:53,467
‏إذا كنت تأكل بشاعرية.‏
مذنب كما التهم ،‏ سيادتكم.‏

230
00:09:54,468 --> 00:09:56,637
‏أنظر, كنت أتمنى أن نتخطى النماذج.‏

231
00:09:57,221 --> 00:10:00,308
‏أخبرتك للتو من فعل هذا.‏
خارج النظام،‏ فقط بيننا

232
00:10:01,475 --> 00:10:02,602
‏ويمكنك الذهاب لأستعادة سيارتي.‏

233
00:10:02,685 --> 00:10:04,478
‏أنت تعلم من فعلها؟ هذا رائع.‏

234
00:10:04,937 --> 00:10:08,482
‏معرفة من فعلها هو جزء من هذه المهنة.‏
أكره هذا من اللذي فعلها؟

235
00:10:11,068 --> 00:10:12,403
‏(كلايد فولر) و(حشرة الفراش).‏

236
00:10:12,778 --> 00:10:15,197
‏مذهل, لم أترجاك للوشاية يوماً
يا إيرل.‏

237
00:10:15,823 --> 00:10:17,366
‏لم أذهب مع الكثير من الخيارات.‏

238
00:10:17,658 --> 00:10:18,784
‏حسناً, أنت تعلم أن الواشون

239
00:10:19,619 --> 00:10:21,120
‏‏-‏ تقطع ألسنتهم؟
‏-‏ لا.‏

240
00:10:21,203 --> 00:10:23,289
‏تحصل على جائزة من درج الأشياء الجيدة.‏

241
00:10:23,372 --> 00:10:24,832
‏لدينا أي شيء يمكن أن تريده هنا.‏

242
00:10:25,249 --> 00:10:27,084
‏لدينا حلوى ،‏حلي, ربطات عنق.‏

243
00:10:27,627 --> 00:10:29,170
‏ماذا عن إحترام الذات؟

244
00:10:29,253 --> 00:10:32,840
‏أأنت متأكد؟ لدينا كتب هزلية ،‏
قسائم بيتزا, ماريجوانا.‏

245
00:10:33,215 --> 00:10:34,800
‏ليس من المفترض أن يتواجد
هذه الأشياء هنا.‏

246
00:10:35,718 --> 00:10:38,554
‏تجولت لفترة من الوقت
كارهاً حقيقة أنني وشيت.‏

247
00:10:39,096 --> 00:10:40,222
‏ولكن ماحدث قد حدث.‏

248
00:10:40,640 --> 00:10:41,724
‏على الأقل انتهى كل شيء.‏

249
00:10:43,726 --> 00:10:47,688
‏‏‏"‏‏‏‏واش‏‏"‏‏‏‏

250
00:10:51,025 --> 00:10:52,151
‏أو لم ينتهي ربما.‏

251
00:10:58,949 --> 00:11:00,076
‏أتفق.‏

252
00:11:00,159 --> 00:11:01,869
‏من المحتمل أنه هناك سبب لك كي تشي

253
00:11:04,246 --> 00:11:06,082
‏هناك هدية في الحوض يا (إيرل)

254
00:11:06,165 --> 00:11:08,334
‏إما من كلب كبير أو من رجل ضئيل.‏

255
00:11:08,417 --> 00:11:10,002
‏حسنًا ،‏ لدى (كلايد) واحدة
من كل واحدة.‏

256
00:11:10,544 --> 00:11:12,421
‏كيف بحق الجحيم قد عرفوا حيال هذا؟

257
00:11:12,713 --> 00:11:13,756
‏لماذا تنظر إالي هكذا؟

258
00:11:13,839 --> 00:11:15,049
‏أنا محترف متدرب.‏

259
00:11:15,132 --> 00:11:17,176
‏لن أتنازل أبداً عن هويتي ال.‏.‏

260
00:11:18,427 --> 00:11:19,595
‏أنظر!‏, لقد فعلتها.‏

261
00:11:20,137 --> 00:11:21,555
‏مرحباً يا (نيكولز).‏

262
00:11:22,139 --> 00:11:25,726
‏يبدو مثل المسابقة
لأنتهاء معظم الاعتقالات هذا الشهر.‏

263
00:11:26,060 --> 00:11:29,105
‏(إيرل هيكي ) وجه أصابع الأتهام إالى
(كلايد فاولر) و (حشرة الفراش).‏

264
00:11:29,188 --> 00:11:30,439
‏لكل سرقات السيارات.‏

265
00:11:30,773 --> 00:11:33,192
‏لذا ،‏ يبدو أنني أنا المختار
للذهاب إلى (تالاهاسي المشمسة.‏)

266
00:11:34,568 --> 00:11:35,695
‏كيف تتهجئ ‏‏"‏‏‏‏هيكي‏‏"‏‏‏‏؟

267
00:11:35,778 --> 00:11:37,738
‏أنها هاء ياء.‏.‏

268
00:11:39,156 --> 00:11:40,700
‏يجب أن أرى الرسائل بأم
عيني,, أعطني هذا

269
00:11:42,743 --> 00:11:44,370
‏ماذا فعلنا قبل التراسل؟

270
00:11:44,620 --> 00:11:45,621
‏هل فكرت بهذا يوماً؟

271
00:11:46,706 --> 00:11:49,375
‏ربما أيظاً سأأخذك إالى منزل (كلايد).‏
لكي تدخله هنا.‏

272
00:11:49,625 --> 00:11:52,086
‏لأنهم يعرفون أنني أتحدث إلى رجال
الشرطة الأغبياء الآن على أي حال.‏

273
00:11:52,586 --> 00:11:55,464
‏مهلاً, راقب ما تقول.‏ سأذكرك أنني
الوحيد هنا اللذي يمتلك مسدس.‏

274
00:11:57,007 --> 00:11:58,050
‏اللعنة.‏

275
00:11:58,634 --> 00:11:59,885
‏آمل أن أكون قد تركتها في السيارة.‏.‏

276
00:12:02,763 --> 00:12:04,223
‏أين سيارتي, أيها الحمقى؟

277
00:12:04,306 --> 00:12:05,766
‏تمهل يا إيرل, تمهل.‏

278
00:12:06,517 --> 00:12:07,643
‏أنا اللذي يملك الشارة.‏

279
00:12:09,353 --> 00:12:11,564
‏هذا, أيظاً؟ أقسم أن الأمر كما لو
كان هناك القليل من ‏‏"‏‏‏‏جريملنز‏‏"‏‏‏‏ حولها.‏

280
00:12:11,647 --> 00:12:13,566
‏هل يمكنك أن تسأله عن السيارة فحسب؟

281
00:12:13,649 --> 00:12:15,526
‏حسناً, أيها المحترمون سأحتاج
أن تخبروني

282
00:12:15,609 --> 00:12:17,111
‏أين تخفون ال‏‏"‏‏‏‏رانشيرو‏‏"‏‏‏‏ المسروقة.‏

283
00:12:17,528 --> 00:12:18,779
‏‏‏"‏‏‏‏الرانشيرو‏‏"‏‏‏‏ المسروقة؟

284
00:12:20,114 --> 00:12:21,615
‏لا يوجد ‏‏"‏‏‏‏رانشيرو‏‏"‏‏‏‏ مسروقة هنا.‏

285
00:12:21,907 --> 00:12:22,950
‏‏‏"‏‏‏‏رانشيروس‏‏"‏‏‏‏؟

286
00:12:23,033 --> 00:12:24,702
‏نحن لا نريد أي ‏‏"‏‏‏‏رانشيرو ‏‏"‏‏‏‏ قذرة.‏

287
00:12:30,207 --> 00:12:31,625
‏أنتم تمزحون.‏.‏ أهذا كل شيء؟

288
00:12:31,834 --> 00:12:33,878
‏ماذا يمكنني أن أفعل؟ أصبحت
القضية باردة.‏

289
00:12:33,961 --> 00:12:35,129
‏هؤلاء الرجال ماكرون .‏

290
00:12:35,421 --> 00:12:37,965
‏ماكرون أذكى شخص موجود كان الكلب

291
00:12:38,340 --> 00:12:40,301
‏أنهم حمقى صادف أن عرفوا أننا
قادمون مسبقاً

292
00:12:40,384 --> 00:12:42,261
‏لأنك شرطي مريع!‏.‏

293
00:12:43,345 --> 00:12:46,182
‏أعلم عندما ينظرون إالي الناس
كل ما يرونه هو المسدس والشارة.‏

294
00:12:46,265 --> 00:12:47,975
‏‏-‏ لايمكنك حتى.‏.‏.‏
‏-‏ عندما أحصل عليهم

295
00:12:48,809 --> 00:12:50,019
‏ولكن أسفل هذا الطقم

296
00:12:50,269 --> 00:12:52,563
‏هناك بشري يمتلك مشاعر,هل فهمت؟

297
00:12:54,148 --> 00:12:55,983
‏يضحك على شيئين:‏

298
00:12:56,275 --> 00:12:57,276
‏أقناعي و إغضابي.‏

299
00:12:57,568 --> 00:12:59,653
‏يجب أن أسرق سيارتهم.‏

300
00:12:59,737 --> 00:13:01,280
‏وأقايضها على سيارتي ال‏‏"‏‏‏‏رانشيرو‏‏"‏‏‏‏.‏

301
00:13:01,822 --> 00:13:02,948
‏حلت المشكلة.‏

302
00:13:03,574 --> 00:13:04,742
‏هل تمانع النظر إالي؟

303
00:13:04,992 --> 00:13:06,702
‏نحن في خضم الحديث.‏

304
00:13:08,245 --> 00:13:10,039
‏‏-‏ حسناً.‏
‏-‏ تماماً مثل أختي.‏

305
00:13:11,582 --> 00:13:14,293
‏سأحتاج مساعدة, إذا أردت
أن أسرق سيارة (كلايد)

306
00:13:15,294 --> 00:13:16,420
‏مرحبا يا (جاسبر).‏

307
00:13:17,129 --> 00:13:19,006
‏هل تعرف أي شخص جيد في التعامل
مع الأسلاك الداخلية للسيارة؟

308
00:13:19,340 --> 00:13:20,841
‏أقصد ليس أحداً مكلف للغاية.‏

309
00:13:21,467 --> 00:13:23,594
‏ربما طفل جامعي يبحث عن سرقته الأولى

310
00:13:23,844 --> 00:13:25,346
‏لا أعلم ما اللذي تتحدث عنه,

311
00:13:25,429 --> 00:13:26,889
‏أنا رجل أعمال شرعي.‏

312
00:13:27,598 --> 00:13:28,599
‏:‏ واشي!‏.‏

313
00:13:29,141 --> 00:13:30,476
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ واشي!‏,

314
00:13:31,268 --> 00:13:34,605
‏‏-‏ مهلاً, مهلاً إنتظر, أناا.‏.‏.‏
‏-‏ أنا أقول ‏‏"‏‏‏‏واشي‏‏"‏‏‏‏ أيها الأحمق

315
00:13:34,897 --> 00:13:36,774
‏هل أنت أصم؟
من الواضح أنك تتحدث أكثر مما تسمع.‏

316
00:13:39,276 --> 00:13:41,278
‏رائع,,,الأن حنجرتي تؤلمني.‏

317
00:13:41,612 --> 00:13:42,696
‏إذهب الى الجحيم.‏

318
00:13:43,280 --> 00:13:46,283
‏عندما سقطت غرفتي.‏
كنت أتمنى فقط (كلايد) و (حشرة الفراش)

319
00:13:46,367 --> 00:13:48,077
‏أنهم عرفوا أنني أخبرت الشرطة.‏

320
00:13:48,619 --> 00:13:51,580
‏ولكن الأن (جاسبر) قد عرف
كنت أتسائل من عرف أيظاً.‏

321
00:13:52,790 --> 00:13:53,916
‏مرحباً, يا (رودني المخيف).‏

322
00:13:54,625 --> 00:13:55,626
‏واشي!‏.‏

323
00:13:56,460 --> 00:13:57,920
‏واشي!‏, واشي!‏.‏

324
00:13:59,505 --> 00:14:00,673
‏من الواضح ’ أن الجميع قد عرف

325
00:14:01,340 --> 00:14:04,218
‏رأسك للأعلى يا (إيرل).‏ أنتهى كل
شيء يا سيد (والااس),,قد عرض علي

326
00:14:04,301 --> 00:14:06,637
‏(داميين الكبير) خمسون دولاراً
كي يخرق كليتك بعصا البلياردو.‏

327
00:14:11,100 --> 00:14:13,060
‏ربما يجب أن تشرب
في مكان أخر لفترة.‏.‏

328
00:14:13,477 --> 00:14:15,020
‏‏‏"‏‏‏‏بي جي ستاكر‏‏"‏‏‏‏ خارج الطريق السريع

329
00:14:15,104 --> 00:14:16,355
‏جميل.‏.‏.‏بطة!‏

330
00:14:19,233 --> 00:14:21,360
‏لا أقصد السخرية, ولكن يجب
أن تكون عصاك.‏.‏

331
00:14:22,945 --> 00:14:24,363
‏كان يجب أن أعلم أن هذا سيحدث.‏

332
00:14:24,905 --> 00:14:26,615
‏بمجرد أن ساعدت فريقاً أخر.‏

333
00:14:26,824 --> 00:14:28,117
‏لقد طردت بنفسي.‏

334
00:14:29,660 --> 00:14:31,662
‏ولكن, حتى لو كان الجميع ضدي.‏

335
00:14:31,954 --> 00:14:33,706
‏علمت أنني يجب أن أعتمد
على(راندي ) دائماً.‏

336
00:14:34,415 --> 00:14:35,499
‏أخباراً جيدة يا (راندي),

337
00:14:35,958 --> 00:14:37,084
‏سنذهب للسرقة.‏

338
00:14:37,918 --> 00:14:39,545
‏يا إالهي, حقيبة السرقة.‏

339
00:14:41,380 --> 00:14:43,173
‏أشتم رائحة جريمة.‏

340
00:14:43,257 --> 00:14:44,383
‏هذا صحيح يا (راندي).‏

341
00:14:44,675 --> 00:14:46,093
‏ستكون كالأيام الخوالي.‏

342
00:14:47,136 --> 00:14:48,637
‏لا يمكنني أخبارك كل شيء.‏

343
00:14:49,138 --> 00:14:50,431
‏لأنه عمل مخادع.‏

344
00:14:50,681 --> 00:14:51,849
‏ولكننا سنسرق سيارة.‏

345
00:14:52,850 --> 00:14:55,811
‏أول شيء يجب أن نتعامل معه
هو كلب كبير.‏

346
00:14:56,562 --> 00:14:58,814
‏لذا لقد طحنت بضع من الحبوب المنومة.‏

347
00:14:59,356 --> 00:15:00,816
‏ووضعتهم في كعك زبدة الفستق.‏

348
00:15:01,358 --> 00:15:03,819
‏ماذا قلت عن زبدة الفستق.‏.‏.‏ المنومة.‏

349
00:15:08,157 --> 00:15:09,366
‏تصبح على خير يا راندي.‏

350
00:15:13,537 --> 00:15:16,457
‏منذ أن أكل راندي الحبوب,
كان يجب أن أضع خطة جديدة.‏

351
00:15:17,291 --> 00:15:19,251
‏لحسن الحظ, (كلايد) و (حشرة الفراش*)

352
00:15:19,335 --> 00:15:21,003
‏كانوا سكيرين ايظاً.‏

353
00:15:31,013 --> 00:15:33,432
‏لم أواكب أحدث الحرف التجارية ،‏

354
00:15:33,891 --> 00:15:36,226
‏لكنني اعتقدت أن توصيل الأسلاك
الساخنة للسيارة كان مثل ركوب الدراجة

355
00:15:36,310 --> 00:15:38,312
‏أو السرقة من
المتاجر ستعود إليّ.‏

356
00:15:42,900 --> 00:15:43,984
‏لم أفعل.‏

357
00:16:04,046 --> 00:16:05,923
‏لم استطع المغادرة من دون أن آخذ شيئ.‏

358
00:16:06,006 --> 00:16:08,384
‏يمكنني المساومة مع كلايد ،‏
و مرة اخرى،‏

359
00:16:08,467 --> 00:16:09,927
‏توجب علي أ،‏ آتي بخطة جديدة.‏

360
00:16:12,763 --> 00:16:14,682
‏ارمي علبتك الفارغة على جنب الطريق.‏

361
00:16:14,765 --> 00:16:16,016
‏وظع يدك على الشعر.‏

362
00:16:16,392 --> 00:16:17,935
‏مرحباً ،‏ أيها المأمور

363
00:16:18,185 --> 00:16:21,814
‏كنت فقط أخرج القمامة خارجاً
في نزهة

364
00:16:22,106 --> 00:16:24,108
‏احفظ ما معك ،‏ يا إيرل ‏-‏
لقد كنت أتعامل مع هذا المكان

365
00:16:24,191 --> 00:16:25,567
‏منذ قلت أنني شرطي سيئ

366
00:16:25,651 --> 00:16:27,403
‏حسناً أنا لست مجر شرطي
سئ،‏ أليس كذلك؟?

367
00:16:27,486 --> 00:16:29,029
‏لقد قلت ضع يدك على الهواء

368
00:16:35,786 --> 00:16:37,413
‏انظر،‏ فقط اعطني بعض المعلومات

369
00:16:37,496 --> 00:16:38,956
‏عن أي شخص أخر،‏ ويمكنك الذهاب بعدها

370
00:16:39,790 --> 00:16:40,916
‏حسناً

371
00:16:43,794 --> 00:16:45,004
‏أعرف شرطياً كسولاً

372
00:16:45,087 --> 00:16:46,964
‏لا يغسل يديه عندما يستعمل المرحاض.‏

373
00:16:47,423 --> 00:16:48,465
‏هذا طريف جداً

374
00:16:48,549 --> 00:16:50,217
‏لمعلوماتك،‏ أنا لا ألمس شيئاً

375
00:16:50,551 --> 00:16:51,969
‏اسمعْ،‏ أنا لأا أشي مجدداً

376
00:16:52,344 --> 00:16:53,846
‏لما قد أعطيك معلومات إضافية؟

377
00:16:53,929 --> 00:16:55,931
‏يبدو أنني الشخص الوحيد الذي اعتقلته.‏

378
00:16:56,390 --> 00:16:57,391
‏هيا،‏ يا إيريل

379
00:16:57,850 --> 00:17:00,728
‏هناك الكثير من الأشياء الممتعة
في درج الهدايا.‏

380
00:17:00,811 --> 00:17:03,313
‏لدينا يو‏-‏يو صغير ولدينا
الحبوب الهلامية.‏

381
00:17:03,397 --> 00:17:05,065
‏ملمع شفاه.‏
للسيدة الواشية

382
00:17:05,149 --> 00:17:06,567
‏ولدينا هذه الدمى الصغيرة.‏

383
00:17:06,650 --> 00:17:08,444
‏عندما تظغط على الزر سينهار
الرجل أرضاً

384
00:17:08,527 --> 00:17:10,779
‏تذكُر هذا ؟ اليس كذلك؟

385
00:17:10,863 --> 00:17:12,239
‏أتذكر هءلاء

386
00:17:12,573 --> 00:17:13,866
‏أتذكرها جميعها

387
00:17:15,117 --> 00:17:17,244
‏يسطتيع الناس الحصول
على هذه الجوائز من أي مكان.‏

388
00:17:17,578 --> 00:17:20,456
‏مثل مكتب طبيب الأسنان
وتخفيضات أرض المهرجين

389
00:17:21,165 --> 00:17:23,125
‏ولكن عند هذه النقطة فقدت كل شيئ

390
00:17:23,417 --> 00:17:24,710
‏وكان يتوجب رمي النرد

391
00:17:35,554 --> 00:17:38,015
‏حسننا أنا مستعد للحديث.‏

392
00:17:38,599 --> 00:17:39,600
‏عظيم.‏

393
00:17:40,309 --> 00:17:41,769
‏لذا،‏ أعطيتهم بعض المعلومات.‏

394
00:17:41,852 --> 00:17:44,021
‏حول من كان يسرق
الأشخاص الخارجين من المكتبة.‏

395
00:17:45,022 --> 00:17:46,356
‏وإذا كان حدسي صحيحًا ،‏

396
00:17:46,440 --> 00:17:48,067
‏باقي العمل شيكون قد انتهى بالنسبة لي.‏

397
00:17:48,150 --> 00:17:49,693
‏مهلا ،‏ مهلا ،‏ جناية؟

398
00:17:49,777 --> 00:17:52,446
‏كلا!‏
الصخرة مجرمة.‏ آسف.‏

399
00:17:52,780 --> 00:17:54,698
‏تطور الحجر إلى سلاح

400
00:17:55,282 --> 00:17:57,659
‏إف واي أي
العصا لازالت مجرمة

401
00:17:57,743 --> 00:17:58,911
‏طالما أنها ليست مدببًة جدًا

402
00:17:59,161 --> 00:18:00,704
‏ووزنه أقل من صخرتك العادية.‏

403
00:18:01,330 --> 00:18:02,331
‏انتظر،‏ سأتكلم.‏

404
00:18:02,748 --> 00:18:04,625
‏أنت تعلم أنه دائما يكون لدي معلومات.‏

405
00:18:05,501 --> 00:18:07,669
‏لقد سرقت جوي تورنير من براغين باغ

406
00:18:07,753 --> 00:18:10,297
‏في كل مرة يتأخر الحراس عند المساء

407
00:18:10,798 --> 00:18:12,007
‏تماما مثل الدومينوز

408
00:18:12,091 --> 00:18:14,676
‏عندما تدفع واحدة،‏ تسقط البقية

409
00:18:14,760 --> 00:18:15,803
‏هذا سخيف!‏

410
00:18:16,011 --> 00:18:18,222
‏كنت أرتدي عشرة أزواج من السراويل.‏
عندما كشيت داخل ذلك المتجر

411
00:18:20,808 --> 00:18:21,892
‏تمهل

412
00:18:22,351 --> 00:18:24,478
‏حاول جاسبر مورفي بيعي
طفل صينيا في اليوم التالي

413
00:18:25,104 --> 00:18:27,481
‏يا رجل،‏ أعرف أسمائهم بالطبع،‏ يا رجل
هؤلاء أطفالي

414
00:18:28,482 --> 00:18:29,650
‏ذاك يو مينغ

415
00:18:30,025 --> 00:18:31,652
‏وهذا جينيرال تسو

416
00:18:32,069 --> 00:18:33,695
‏و.‏.‏هذا الرجل الصغير

417
00:18:34,530 --> 00:18:35,656
‏هيتاكي!‏

418
00:18:36,698 --> 00:18:37,825
‏حسناً،‏ حسناً.‏

419
00:18:37,908 --> 00:18:39,701
‏لا يسرق كلايد وبيباغ السيارات فقط.‏

420
00:18:39,910 --> 00:18:42,788
‏تبين أن قوة السلسلة لا
تقل عن قوة أضعف حلقاتها ،‏

421
00:18:43,330 --> 00:18:45,290
‏وسلسلة المجرمون في كامدين كونتي

422
00:18:45,374 --> 00:18:46,542
‏كان وجميعهم الحلقة الأضعف

423
00:18:47,376 --> 00:18:50,379
‏اكتشفت ،‏ عندما جاء
الدفع ،‏ كان الجميع واشًيا.‏

424
00:18:50,921 --> 00:18:53,340
‏والأفضل،‏ أنهم جميعا وجدوا أنني أعرف

425
00:18:53,549 --> 00:18:54,633
‏مرحبا يا راندي

426
00:18:55,384 --> 00:18:57,594
‏تبين أن المجرمين يشون بالمجرمين

427
00:18:57,678 --> 00:18:58,971
‏اللعبة الأقدم في كامدين.‏

428
00:19:00,722 --> 00:19:02,558
‏واشٍ
الجميع لعبَ

429
00:19:04,560 --> 00:19:06,562
‏نكهة جديدة
من ملمع الشفاه،‏ يا جوي؟

430
00:19:07,980 --> 00:19:09,857
‏ماذا،‏ الان انت جاسوسا وواشياً؟

431
00:19:10,399 --> 00:19:11,567
‏يجب أن تخجل من نفسك

432
00:19:12,860 --> 00:19:14,153
‏حتى قاعة المشاهير.‏

433
00:19:17,406 --> 00:19:20,117
‏حسنا،‏ حسنا يا سيدد والاس

434
00:19:20,576 --> 00:19:23,036
‏رايت انك تأخذ اليو‏-‏يو على
الاسنان المزيفة

435
00:19:23,704 --> 00:19:27,416
‏والمثير للدهشة،‏
لأنه يبدو أنك أصبحت ثرثارة للغاية.‏

436
00:19:28,000 --> 00:19:29,001
‏حسنا،‏ لقد نلت مني

437
00:19:29,585 --> 00:19:31,670
‏كنت في اللعبة لمدة 70 سنة

438
00:19:31,962 --> 00:19:34,047
‏ولم اسمح لشرير مثلك ان يطرحني ارضا

439
00:19:34,423 --> 00:19:37,050
‏ماذا لو اعطيتك صفقة مماثلة
أعطيك فرانكي افالون؟

440
00:19:37,551 --> 00:19:38,677
‏ساجعلك نجما

441
00:19:39,303 --> 00:19:40,554
‏هل تريد ان تسجل؟

442
00:19:41,263 --> 00:19:42,598
‏لدي شيئا اخر في العقل

443
00:19:43,599 --> 00:19:45,517
‏لا يزال لدي السيد زالاس الكثير
من العصير

444
00:19:45,601 --> 00:19:47,936
‏لاني في اليوم التالي اعدت هدية راندي

445
00:19:48,020 --> 00:19:49,021
‏انظر ماذا احضرت لك

446
00:19:52,191 --> 00:19:54,193
‏انا لملكها بالفعل مسبقا
ليس عظسما.‏

447
00:19:54,484 --> 00:19:55,694
‏ليس انا،‏ ايها المنحوس

448
00:19:55,777 --> 00:19:56,778
‏السيارة

449
00:19:57,905 --> 00:19:58,906
‏من اجلي؟

450
00:19:59,281 --> 00:20:00,741
‏ولكن هذه افضل من التي لديك

451
00:20:01,074 --> 00:20:02,159
‏هذا بيت القصيد

452
00:20:02,576 --> 00:20:03,702
‏عيد ميلاد سعيد يا راندي

453
00:20:06,580 --> 00:20:09,458
‏او اذا يريحك هذا
يمكننا المساومة

454
00:20:13,921 --> 00:20:14,922
‏شكرا مجددا يا ايريل

455
00:20:15,631 --> 00:20:16,882
‏على الرحب والسعى،‏ يا بورك شوب

