﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:03,712
‏هناك نوع من الأشخاص لا يقومون
سوى بالأعمال الطالحة

2
00:00:03,795 --> 00:00:05,547
‏من ثم يتساءلون لماذا حياتهم مزرية؟

3
00:00:07,257 --> 00:00:08,842
‏حسنًا،‏ كنت أنا أحد هؤلاء الأشخاص.‏

4
00:00:09,801 --> 00:00:11,302
‏كلّما أصابني أمر حسن

5
00:00:11,386 --> 00:00:13,388
‏هناك دومًا أمر سيء يتربّص بي.‏

6
00:00:15,557 --> 00:00:17,142
‏هذا هو القدر.‏

7
00:00:17,225 --> 00:00:19,477
‏حينها أدركت أنه لا بد لي من تغيير حياتي.‏

8
00:00:20,687 --> 00:00:23,064
‏لذا،‏ أعددت قائمة بكل أمر طالح قمت به

9
00:00:23,148 --> 00:00:26,443
‏وعزمت على التعويض عن أخطائي
خطأ تلو الآخر.‏

10
00:00:26,526 --> 00:00:28,319
‏أحاول أن أكون شخصًا أفضل وحسب.‏

11
00:00:28,403 --> 00:00:29,988
‏أدعى ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏

12
00:00:34,701 --> 00:00:36,036
‏حسنًا جميعًا.‏

13
00:00:36,119 --> 00:00:38,538
{\an8}‏ستبدأ المسابقة بعد دقيقتين.‏

14
00:00:38,621 --> 00:00:39,914
{\an8}‏دقيقتان!‏

15
00:00:39,998 --> 00:00:41,082
{\an8}‏خذوا أماكنكم.‏

16
00:00:41,166 --> 00:00:42,667
{\an8}‏تعرفون القواعد.‏

17
00:00:42,751 --> 00:00:45,211
{\an8}‏على المتسابقين وضع يدهم على السيارة.‏

18
00:00:45,295 --> 00:00:48,965
{\an8}‏إن قاموا،‏ بأي وقت من الأوقات،‏
بإبعاد يدهم عن السيارة.‏

19
00:00:49,049 --> 00:00:50,216
{\an8}‏يتم استبعادهم!‏

20
00:00:52,343 --> 00:00:53,636
{\an8}‏لا يمكنك أن تقف بيننا.‏

21
00:00:53,720 --> 00:00:55,180
{\an8}‏‏-‏ نحن توأم صيني.‏
‏-‏ أجل.‏

22
00:00:55,263 --> 00:00:57,932
{\an8}‏لا بد من أنكم تتساءلون لما
أحاول الفوز بسيارة بينما لدي

23
00:00:58,016 --> 00:01:02,312
{\an8}‏سيارة ‏‏"‏‏‏‏إل كامينو‏‏"‏‏‏‏ طراز 1973 بحالة
ممتازة مع باب طراز 1977

24
00:01:02,395 --> 00:01:04,230
{\an8}‏مع جهاز نقل طراز 1987؟

25
00:01:04,314 --> 00:01:07,525
‏حسنًا،‏ السيارة ليست لي
بل للرقم 74 على قائمتي.‏

26
00:01:07,609 --> 00:01:09,778
{\an8}‏أفسد دومًا عيد الميلاد لـ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏.‏

27
00:01:12,072 --> 00:01:14,908
{\an8}‏عندما كنت و‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ متزوجين
لم أكن أمعن التفكير

28
00:01:14,991 --> 00:01:15,658
‏في الهدايا التي أقدمها لها.‏

29
00:01:18,244 --> 00:01:19,537
‏لمَ هذه؟

30
00:01:19,621 --> 00:01:21,623
‏استخدميها كما تشائين،‏ عزيزتي.‏

31
00:01:31,382 --> 00:01:32,550
‏كيف يعقل أن تكون لي؟

32
00:01:33,343 --> 00:01:34,344
‏إنها منكهة.‏

33
00:01:34,427 --> 00:01:35,595
‏عيد ميلاد مجيدًا.‏

34
00:01:39,682 --> 00:01:40,683
{\an8}‏يا للروعة!‏

35
00:01:40,767 --> 00:01:41,893
‏يا للروعة!‏

36
00:01:44,229 --> 00:01:45,230
‏مهلًا،‏ هذه مفاتيحي.‏

37
00:01:45,313 --> 00:01:46,606
‏أعلم،‏ لقد وجدتها.‏

38
00:01:54,322 --> 00:01:55,824
‏هل علينا إعطاء هذه السيارة
إلى ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏،‏ إن فزنا بها؟

39
00:01:55,907 --> 00:01:57,367
‏عذرًا،‏ رجاء.‏

40
00:01:57,450 --> 00:01:59,327
‏يمكننا الاستفادة من سيارة جديدة.‏

41
00:01:59,410 --> 00:02:01,287
‏سيارة نقوم بها بالمجازفات.‏

42
00:02:01,371 --> 00:02:02,622
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏،‏ لم أقدم لها

43
00:02:02,705 --> 00:02:04,207
‏هدية عيد ميلاد حقيقية طيلة 6 سنوات.‏

44
00:02:04,290 --> 00:02:05,583
‏علي أن أعطيها هدية كبيرة للتعويض عن ذلك.‏

45
00:02:05,667 --> 00:02:07,335
‏لكنها تملك سيارة.‏

46
00:02:07,418 --> 00:02:08,419
‏عذرًا سيدتي،‏ شكرًا.‏

47
00:02:11,464 --> 00:02:12,841
‏‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ تملك بالفعل سيارة.‏

48
00:02:14,134 --> 00:02:15,802
‏امسحا قدميكما قبل أن تدخلا.‏

49
00:02:15,885 --> 00:02:17,887
‏لكنها لم تكن عملية جدًا للعائلة كلها.‏

50
00:02:20,014 --> 00:02:21,683
‏حسنًا،‏ دقيقة واحدة،‏ دقيقة واحدة

51
00:02:21,766 --> 00:02:23,685
‏حتى انطلاق المسابقة.‏

52
00:02:24,394 --> 00:02:26,479
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏!‏

53
00:02:26,563 --> 00:02:28,189
‏‏‏"‏‏‏‏كاتالينا‏‏"‏‏‏‏،‏ أين كنت؟

54
00:02:28,273 --> 00:02:30,608
‏كان.‏.‏.‏ علي أن.‏.‏.‏

55
00:02:30,692 --> 00:02:32,944
‏أتهرّب من العمل.‏

56
00:02:33,027 --> 00:02:34,237
‏حسنًا،‏ أسرعي إلى هنا.‏

57
00:02:34,320 --> 00:02:35,363
‏المسابقة على وشك البدء.‏

58
00:02:36,364 --> 00:02:38,116
‏عذرًا!‏ عذرًا.‏.‏.‏!‏

59
00:02:38,199 --> 00:02:40,285
‏وصلنا قبلك!‏

60
00:02:40,368 --> 00:02:41,703
‏وصلت!‏

61
00:02:41,786 --> 00:02:42,662
‏حسنًا.‏

62
00:02:42,745 --> 00:02:45,456
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏جوني بابل‏‏"‏‏‏‏ وسأكون معكم

63
00:02:45,540 --> 00:02:49,419
‏مباشرة من مسابقة ‏‏"‏‏‏‏اليد على السيارة‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:02:49,502 --> 00:02:51,296
‏من يريد الفوز بسيارة؟

65
00:02:54,841 --> 00:02:56,134
‏حسنًا،‏ جميعًا.‏

66
00:02:56,217 --> 00:02:57,343
‏ضعوا أيديكم على السيارة.‏

67
00:02:58,678 --> 00:03:01,723
‏3.‏.‏.‏ 2.‏.‏.‏ 1!‏

68
00:03:01,806 --> 00:03:02,724
‏لا تتركوها!‏

69
00:03:03,808 --> 00:03:05,435
‏شكرًا لقيامك بهذا معي،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏

70
00:03:05,518 --> 00:03:07,145
‏إن عملنا معًا كفريق

71
00:03:07,228 --> 00:03:09,856
‏وراقبنا بعضنا البعض
وحرصنا على أن نبقى يقظين

72
00:03:09,939 --> 00:03:11,065
‏أظن بوسعنا الفوز.‏

73
00:03:11,149 --> 00:03:12,609
‏‏-‏ فلنقم بهذا.‏
‏-‏ أجل.‏

74
00:03:13,276 --> 00:03:14,235
‏لقد خرجت!‏

75
00:03:15,069 --> 00:03:16,237
‏لا،‏ لا،‏ لا!‏

76
00:03:16,321 --> 00:03:18,281
‏لا،‏ لا،‏ لا!‏ كنت أصافح يده وحسب.‏

77
00:03:18,364 --> 00:03:19,449
‏لم أقصد ذلك.‏

78
00:03:19,532 --> 00:03:21,826
‏لقد خرجت!‏

79
00:03:21,910 --> 00:03:22,785
‏أجل.‏

80
00:03:22,869 --> 00:03:24,204
‏لقد خرجت،‏ يا صاح.‏

81
00:03:24,287 --> 00:03:25,455
‏لقد خرجت.‏

82
00:03:28,958 --> 00:03:29,834
‏تبًا!‏

83
00:03:31,586 --> 00:03:33,463
‏هذا مذر!‏ ماذا سأفعل الآن؟

84
00:03:33,546 --> 00:03:34,505
‏لا تقلق،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

85
00:03:34,589 --> 00:03:36,049
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏كاتالينا‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏

86
00:03:36,132 --> 00:03:37,550
‏سنفوز.‏

87
00:03:39,219 --> 00:03:40,637
‏شكرًا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏

88
00:03:40,720 --> 00:03:42,055
‏أبق يديك على سقف السيارة.‏

89
00:03:46,059 --> 00:03:48,519
‏بينما كان ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ يبقي يده
على السيارة من أجلي.‏

90
00:03:48,603 --> 00:03:50,230
‏ارتأيت الاهتمام بأمر آخر
على قائمتي.‏

91
00:03:51,231 --> 00:03:53,524
‏لم تكن ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ الشخص الوحيد الذي خيبت آماله

92
00:03:53,608 --> 00:03:55,068
‏في ما يتعلق بهدايا عيد الميلاد.‏

93
00:04:00,114 --> 00:04:01,741
‏هل انتهت من جمع دراجات الولدين؟

94
00:04:01,824 --> 00:04:02,659
‏أجل.‏

95
00:04:02,742 --> 00:04:03,868
‏من الأفضل

96
00:04:03,952 --> 00:04:05,078
‏أن تحتفظا ببعض قناني الجعة
لصباح عيد الميلاد.‏

97
00:04:05,912 --> 00:04:06,829
‏علينا الذهاب لشراء الجعة.‏

98
00:04:07,664 --> 00:04:09,207
‏هل يمكننا القيادة؟

99
00:04:09,290 --> 00:04:10,917
‏أعرف طريقة لنكتشف بها هذا.‏

100
00:04:11,000 --> 00:04:13,544
‏إن كان بوسعي قيادة تلك السيارة
التي تعمل بجهاز تحكم

101
00:04:13,628 --> 00:04:15,213
‏في أرجاء غرفة الجلوس من دون أن أحطمها.‏

102
00:04:15,296 --> 00:04:16,297
‏نحن بخير.‏

103
00:04:18,216 --> 00:04:19,425
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه قطة.‏

104
00:04:22,887 --> 00:04:24,222
‏لا يجدر بنا القيادة.‏

105
00:04:26,474 --> 00:04:28,309
‏حينها أدركت أننا قد نكون ثملين جداً لنقود.‏

106
00:04:29,185 --> 00:04:31,271
‏لكننا لم نكن ثملين جدًا لنركب دراجة.‏

107
00:04:31,354 --> 00:04:33,189
‏على الرغم من أنني تعلمت
درساً ثمينًا تلك الليلة:‏

108
00:04:33,273 --> 00:04:34,899
‏إن كنت ستحاول أن تحلّق بدراجة هوائية

109
00:04:34,983 --> 00:04:37,026
‏احرص على أن يكون ‏‏"‏‏‏‏إي تي‏‏"‏‏‏‏ جالسًا في سلتك

110
00:04:37,110 --> 00:04:38,569
‏وليس 12 قنينة جعة.‏

111
00:04:46,577 --> 00:04:47,537
‏حسنًا،‏ أظنكما

112
00:04:47,620 --> 00:04:49,289
‏لم تكونا صالحين كفاية هذه السنة،‏ صحيح؟

113
00:04:50,039 --> 00:04:50,999
‏هذا مؤسف.‏

114
00:04:53,793 --> 00:04:56,379
‏كنت أدين و‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ لهذين الطفلين
المسكينين بدراجتين هوائيتين

115
00:04:56,462 --> 00:04:58,423
‏لذا ذهبت لأسأل ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ عن لونهما المفضل.‏

116
00:04:59,382 --> 00:05:00,591
‏مرحبًا؟

117
00:05:00,675 --> 00:05:01,676
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏!‏

118
00:05:02,468 --> 00:05:03,678
‏أيها الحقير!‏

119
00:05:04,887 --> 00:05:07,515
‏‏‏"‏‏‏‏باز‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كوني دارفيل‏‏"‏‏‏‏ والدا ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏.‏

120
00:05:07,598 --> 00:05:09,350
‏هما شخصان صالحان وصاحبا عمل.‏

121
00:05:09,434 --> 00:05:11,019
{\an8}‏مرحبًا،‏ نحن الزوجان ‏‏"‏‏‏‏دارفيل‏‏"‏‏‏‏

122
00:05:11,102 --> 00:05:13,021
{\an8}‏من شركة ‏‏"‏‏‏‏دارفيل‏‏"‏‏‏‏ للأسرّة المائية
في ‏‏"‏‏‏‏مدفورد‏‏"‏‏‏‏!‏

123
00:05:13,104 --> 00:05:14,856
{\an8}‏إن لن تستطع العثور
على مكان أرخص في ‏‏"‏‏‏‏مدفورد‏‏"‏‏‏‏

124
00:05:14,939 --> 00:05:16,691
{\an8}‏لتبتاع فرشة مائية أنت إذًا لست في ‏‏"‏‏‏‏مدفورد‏‏"‏‏‏‏.‏

125
00:05:16,774 --> 00:05:18,818
{\an8}‏لأننا المتجر الوحيد الذي يبيع
الفرش المائية.‏

126
00:05:18,901 --> 00:05:21,696
{\an8}‏لذا زورونا إذا كنتم تريدون النوم على ماء

127
00:05:21,779 --> 00:05:23,740
{\an8}‏لأنه ليس لديكم حلًا آخر.‏

128
00:05:24,365 --> 00:05:25,867
{\an8}‏فرش ‏‏"‏‏‏‏دارفيل‏‏"‏‏‏‏ المائية

129
00:05:25,950 --> 00:05:27,994
{\an8}‏حيث الطريق رقم 2 تلتقي
بخطوط الشكك الحديدية.‏

130
00:05:28,077 --> 00:05:30,413
{\an8}‏ابحثوا عن اليافطة الزرقاء الكبيرة
من ثم تابعوا سيركم لميلين جنوبًا

131
00:05:30,496 --> 00:05:32,332
{\an8}‏وبعدها انعطفوا يسارًا واركنوا خلف المكب.‏

132
00:05:33,291 --> 00:05:34,417
‏‏‏"‏‏‏‏باز‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏كوني‏‏"‏‏‏‏!‏

133
00:05:34,500 --> 00:05:36,169
‏‏-‏ لقد عدت.‏
‏-‏ ماذا؟

134
00:05:36,252 --> 00:05:37,086
‏أهلًا بعودتك،‏ أيها الجندي.‏

135
00:05:38,129 --> 00:05:39,213
‏لقد عدت.‏

136
00:05:39,297 --> 00:05:41,966
‏يا للروعة!‏ لقد عدت!‏

137
00:05:43,551 --> 00:05:44,594
‏لقد عدت من ‏‏"‏‏‏‏العراق‏‏"‏‏‏‏.‏

138
00:05:44,677 --> 00:05:45,553
‏عدت إلى المنزل من أجل الأعياد.‏

139
00:05:45,636 --> 00:05:47,430
‏عدت من الحرب في ‏‏"‏‏‏‏العراق‏‏"‏‏‏‏.‏

140
00:05:54,562 --> 00:05:56,272
‏صليت لتعود إلى البيت سالمًا،‏ يا بنيّ.‏

141
00:05:57,023 --> 00:05:58,274
‏هل أحضرت معك

142
00:05:58,358 --> 00:05:59,442
‏بعض الرمال شرق الأوسطية؟

143
00:05:59,525 --> 00:06:00,818
‏تفقد حذاءك،‏ يا بني

144
00:06:00,902 --> 00:06:03,237
‏لأنه يمكنك بيع هذه الأشياء على الإنترنت.‏

145
00:06:03,321 --> 00:06:04,822
‏لقد ابتعت بلاطة

146
00:06:04,906 --> 00:06:06,115
‏من أحد حمامات ‏‏"‏‏‏‏صدام‏‏"‏‏‏‏.‏

147
00:06:06,199 --> 00:06:07,867
‏مرسوم عليها حمامة.‏

148
00:06:07,950 --> 00:06:09,994
‏أتصدق هذا؟ حمامة.‏

149
00:06:10,078 --> 00:06:12,663
‏‏-‏ الحقير المنافق.‏
‏-‏ يا له من حقير!‏

150
00:06:14,290 --> 00:06:15,124
‏أمي،‏ أبي

151
00:06:15,208 --> 00:06:16,876
‏لقد مضى على غيابه

152
00:06:16,959 --> 00:06:18,628
‏أشهرًا ولدى الزوجة احتياجاتها.‏

153
00:06:18,711 --> 00:06:20,463
‏هلا تعذراننا.‏.‏.‏

154
00:06:20,880 --> 00:06:22,215
‏خذني إلى غرفة النوم.‏

155
00:06:22,799 --> 00:06:23,383
‏ماذا؟

156
00:06:23,466 --> 00:06:25,468
‏خذني إلى غرفة النوم.‏

157
00:06:27,678 --> 00:06:29,263
‏هيا،‏ يا بني،‏ لقد استحقيت ذلك.‏

158
00:06:30,181 --> 00:06:31,182
‏شكرًا.‏

159
00:06:34,644 --> 00:06:35,770
‏ماذا يجري هنا؟

160
00:06:35,853 --> 00:06:37,397
‏لمَ لا يزال والداك يدعوانني بنيّ.‏

161
00:06:37,480 --> 00:06:38,481
‏يظنان أننا لا نزال متزوجين.‏

162
00:06:38,564 --> 00:06:39,273
‏ماذا؟

163
00:06:41,984 --> 00:06:43,820
‏تعرف كم أن والديّ تقليديان.‏

164
00:06:43,903 --> 00:06:44,862
‏إن اكتشفا أنني تطلقت

165
00:06:44,946 --> 00:06:46,989
‏وتزوجت برجل أسود سيحزنان كثيرًا.‏

166
00:06:47,073 --> 00:06:49,075
‏هما يفكران أنني ملاكهما الصغير.‏

167
00:06:49,158 --> 00:06:50,368
‏والآن هيا،‏ ساعدني

168
00:06:50,451 --> 00:06:51,577
‏وتحرك قليلًا على الفرشة المائية.‏

169
00:06:51,661 --> 00:06:52,829
‏اجعل الأمر يبدو وكأننا نتضاجع.‏

170
00:06:54,288 --> 00:06:55,248
‏لم تكن تلك المرة الأولى

171
00:06:55,331 --> 00:06:57,834
‏التي تطلب مني فيها ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ أن أكذب
على والديها بشأن ‏‏"‏‏‏‏دارنيل‏‏"‏‏‏‏.‏

172
00:06:57,917 --> 00:07:00,670
‏جعلتني أفعل ذلك عندما كنا متزوجين
ورزقت بابنه.‏

173
00:07:01,963 --> 00:07:03,506
‏تعرفان كيف أحيانًا

174
00:07:03,589 --> 00:07:06,843
‏يرزق شخصان أسودان بطفل أبيض؟

175
00:07:07,593 --> 00:07:09,929
‏أجل،‏ رأيت ذلك في المركز التجاري.‏

176
00:07:10,012 --> 00:07:10,805
‏هذا غريب.‏

177
00:07:11,806 --> 00:07:13,683
‏لقد غبت طويلًا!‏

178
00:07:13,766 --> 00:07:15,351
‏طويلًا جدًا!‏

179
00:07:15,435 --> 00:07:17,353
‏مهلًا،‏ لماذا والدتك في كرسي متحرك؟

180
00:07:17,437 --> 00:07:19,105
‏كانت سنة صعبة عليها.‏

181
00:07:19,188 --> 00:07:20,356
‏أصيبت بالتهاب المفاصل الروماتيزي

182
00:07:20,440 --> 00:07:22,233
‏وبفشل كلوي وكان عليها أن تجري غسيل كلى

183
00:07:22,316 --> 00:07:23,734
‏مرتين في الأسبوع يا لها من مسكينة.‏

184
00:07:24,819 --> 00:07:25,653
‏أجل.‏

185
00:07:25,736 --> 00:07:27,113
‏أرني قوتك،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

186
00:07:27,196 --> 00:07:29,198
‏أرني قوتك كما أريت أولئك الإرهابيين قوتك.‏

187
00:07:29,282 --> 00:07:30,450
‏أجل.‏

188
00:07:30,533 --> 00:07:33,202
‏لا أمانع أن تكوني شغوفة
لهذه الدرجة أحيانًا.‏

189
00:07:34,620 --> 00:07:36,330
‏ساقاها سليمتان.‏

190
00:07:38,791 --> 00:07:40,334
‏لن أفعل ذلك،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏.‏

191
00:07:40,418 --> 00:07:43,004
‏لدي قائمتي الآن،‏ وأحاول أن أكون شخصًا أفضل.‏

192
00:07:43,087 --> 00:07:45,006
‏لن أكذب على امرأة في كرسيّ متحرك.‏

193
00:07:45,089 --> 00:07:47,758
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏ إن اكتشف أبي

194
00:07:47,842 --> 00:07:49,760
‏أمر ‏‏"‏‏‏‏دارنيل‏‏"‏‏‏‏،‏ لن أحصل
على قرش من وصيته.‏

195
00:07:49,844 --> 00:07:51,095
‏اكتشفت أنني سأخرج

196
00:07:51,179 --> 00:07:52,388
‏برفقة شاب أسود عندما كنت في الثانوية

197
00:07:52,472 --> 00:07:54,474
‏فهددني بأخذ كل سراويل الجينز البيضاء مني.‏

198
00:07:54,557 --> 00:07:56,142
‏و‏‏"‏‏‏‏دارنيل‏‏"‏‏‏‏ موافق على هذا؟

199
00:07:56,225 --> 00:07:58,394
‏ألا يأبه أن والد زوجته عنصري؟

200
00:07:58,478 --> 00:07:59,854
‏لا مشكلة لدى ‏‏"‏‏‏‏دارنيل‏‏"‏‏‏‏.‏

201
00:07:59,937 --> 00:08:01,147
‏اسمع،‏ لا يحاول الجميع

202
00:08:01,230 --> 00:08:03,024
‏تغيير العالم،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

203
00:08:03,107 --> 00:08:04,734
‏بل يحاول بعضنا الحصول على حصتهم العادلة

204
00:08:04,817 --> 00:08:07,153
‏من عمل الفرش المائية
عندما توافي المنية أهلنا.‏

205
00:08:07,236 --> 00:08:09,197
‏تبيّن أن ‏‏"‏‏‏‏دارنيل‏‏"‏‏‏‏ موافق على الأمر.‏

206
00:08:09,280 --> 00:08:12,783
‏أثناء وجود والديّ ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ في البلدة
كان يقيم في مغارة الميلاد

207
00:08:12,867 --> 00:08:14,160
‏في الكنيسة المحلية

208
00:08:14,243 --> 00:08:16,579
‏إذ لم يتوفر له مكان في نزله الخاص.‏

209
00:08:18,164 --> 00:08:20,750
‏لا يمكنني أن أكذب عليهما،‏ ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏
إنها كارما سيئة.‏

210
00:08:20,833 --> 00:08:23,044
‏تبًا للكارما ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ إن أخبرتهما الحقيقة

211
00:08:23,127 --> 00:08:25,004
‏سيستقلان مركبتهما الترفيهية
ويعودان إلى المنزل.‏

212
00:08:26,172 --> 00:08:27,215
‏هذه ليست مشكلتي.‏

213
00:08:28,090 --> 00:08:29,550
‏ستفسد عيد الميلاد،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

214
00:08:30,384 --> 00:08:31,636
‏لقد نالت مني.‏

215
00:08:31,719 --> 00:08:34,096
‏آخر ما كنت أريده هو إفساد عيد الميلاد.‏

216
00:08:35,848 --> 00:08:37,141
‏لذا،‏ خلال الأيام القليلة المقبلة

217
00:08:37,225 --> 00:08:38,976
‏ادعيت أنني لا زلت متزوجًا بـ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏.‏

218
00:08:45,107 --> 00:08:46,984
‏ما هو شعور القتال في الصحراء؟

219
00:08:50,112 --> 00:08:51,489
‏حسنًا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏باز‏‏"‏‏‏‏

220
00:08:51,572 --> 00:08:53,199
‏الأمر أشبه كثيرًا التواجد على شاطئ البحر.‏.‏.‏

221
00:08:53,282 --> 00:08:54,700
‏إلا أن القروش تحمل أسلحة

222
00:08:54,784 --> 00:08:56,869
‏وهي تركض على الرمل وتطلق النار عليك

223
00:08:56,953 --> 00:09:00,164
‏وتصرخ بلغة الأسماك التي لا تفهمها.‏

224
00:09:00,248 --> 00:09:01,374
‏أرخى الأمر بثقله علي.‏

225
00:09:03,084 --> 00:09:04,293
‏إنه بطلي.‏

226
00:09:06,587 --> 00:09:08,089
‏أجل،‏ بالفعل.‏

227
00:09:08,172 --> 00:09:09,549
‏كنت أتولى المناوبة الصباحية

228
00:09:09,632 --> 00:09:12,426
‏ليتسلل ‏‏"‏‏‏‏دارنيل‏‏"‏‏‏‏ ليلًا
من أجل المناوبة الليلية.‏

229
00:09:12,510 --> 00:09:13,678
‏شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

230
00:09:14,428 --> 00:09:16,556
‏البرد شديد في الخارج في ذلك المزود.‏

231
00:09:16,639 --> 00:09:18,140
‏لا أعرف كيف تمكّن ‏‏"‏‏‏‏يسوع‏‏"‏‏‏‏ من الصمود.‏

232
00:09:18,224 --> 00:09:19,809
‏لا مشكلة،‏ يا رجل السلطعون.‏

233
00:09:19,892 --> 00:09:21,352
‏سأعود في الصباح.‏

234
00:09:21,435 --> 00:09:23,104
‏ضع قنينة جعة على النافذة
عندما يكون من الآمن أن أعود.‏

235
00:09:23,187 --> 00:09:24,188
‏حسنًا.‏

236
00:09:24,730 --> 00:09:27,942
‏بينما كنت منهمكًا بالحرص
على ألا أفسد عيد الميلاد لـ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏

237
00:09:28,025 --> 00:09:29,735
‏كان ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ يواصل وضع
يده على تلك السيارة

238
00:09:29,819 --> 00:09:32,280
‏لكي أشطبها لأنني أفسدت عليها
آخر 6 أعياد ميلاد.‏

239
00:09:37,493 --> 00:09:39,787
‏بعد بضعة أيام أرخى الوقت بثقله

240
00:09:39,870 --> 00:09:41,330
‏ولم يتبق سوى ثلاثة أشخاص.‏

241
00:09:42,248 --> 00:09:43,332
‏وأحدهم بدأ يتعب.‏

242
00:09:52,592 --> 00:09:53,884
‏لقد خرجت.‏

243
00:09:53,968 --> 00:09:55,094
‏تبًا!‏

244
00:09:55,177 --> 00:09:56,721
‏لقد فعلناها،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كاتالينا‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد نجحنا!‏

245
00:09:56,804 --> 00:09:57,972
‏ستحصل ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ على سيارتها!‏

246
00:09:58,055 --> 00:10:00,266
‏‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏؟ لا أفعل هذا من أجل ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏.‏

247
00:10:00,349 --> 00:10:01,267
‏أنا أكره ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏.‏

248
00:10:01,350 --> 00:10:03,561
‏لكنني حسبت أننا نفعل هذا معًا

249
00:10:04,061 --> 00:10:05,605
‏كفريق.‏

250
00:10:05,688 --> 00:10:06,772
‏لم أقل قط هذا.‏

251
00:10:06,856 --> 00:10:08,983
‏حين أفوز بهذه السيارة سأحتفظ بها.‏

252
00:10:10,526 --> 00:10:12,278
‏‏‏"‏‏‏‏كاتالينا‏‏"‏‏‏‏،‏ الفوز بهذه السيارة
من أجل ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏

253
00:10:12,361 --> 00:10:14,196
‏هي هديتي لـ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏ لعيد الميلاد.‏

254
00:10:14,280 --> 00:10:15,489
‏هذا هو معنى العائلة.‏

255
00:10:15,573 --> 00:10:16,991
‏خلال عيد الميلاد.‏

256
00:10:17,074 --> 00:10:18,909
‏تعرفين،‏ عيد ‏‏"‏‏‏‏قيلاد‏‏"‏‏‏‏ مجيد.‏

257
00:10:20,119 --> 00:10:21,203
‏هذا لا يعني شيئاً.‏

258
00:10:21,287 --> 00:10:23,247
‏ربما بالنسبة إليك لكن باللغة الأمريكية

259
00:10:23,331 --> 00:10:24,874
‏هذا يعني ‏‏"‏‏‏‏ميلاد‏‏"‏‏‏‏ بالمكسيكية.‏

260
00:10:26,959 --> 00:10:29,003
‏أخذت ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ ووالدها الولدين
إلى المركز التجاري

261
00:10:29,086 --> 00:10:30,338
‏لذا كان الوقت مناسبًا

262
00:10:30,421 --> 00:10:32,465
‏لأدخل خلسة دراجتيهما الجديدتين
إلى المقطورة.‏

263
00:10:32,548 --> 00:10:33,674
‏كانت والدة ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ في المنزل

264
00:10:33,758 --> 00:10:36,135
‏لكنني كنت متأكدًا من
أن بوسعها الاحتفاظ بسر.‏

265
00:10:36,218 --> 00:10:37,094
‏هيا،‏ هيا،‏ هيا.‏.‏.‏

266
00:10:37,178 --> 00:10:39,930
‏أحسنت،‏ يا فتاة!‏
أحسنت،‏ يا فتاة!‏

267
00:10:40,014 --> 00:10:41,390
‏أجل،‏ أجل،‏ أجل!‏

268
00:10:41,474 --> 00:10:43,476
‏هيا،‏ هيا،‏ هيا!‏
أحسنت!‏ أحسنت!‏

269
00:10:43,559 --> 00:10:45,144
‏هيا!‏ هيا!‏

270
00:10:45,227 --> 00:10:46,896
‏هيا،‏ هيا،‏ لا!‏

271
00:10:47,521 --> 00:10:50,316
‏تبًا!‏

272
00:10:50,983 --> 00:10:52,068
‏مرحبًا.‏

273
00:10:52,151 --> 00:10:54,028
‏تبيّن أن لـ‏‏"‏‏‏‏كوني‏‏"‏‏‏‏ سرها الخاص.‏

274
00:11:00,451 --> 00:11:01,410
‏يمكنك أن تسيري.‏

275
00:11:02,078 --> 00:11:03,996
‏يا للروعة!‏
أهذا ما أفعله؟

276
00:11:04,497 --> 00:11:05,665
‏هل كنت تقامرين؟

277
00:11:07,333 --> 00:11:08,334
‏حسنًا.‏

278
00:11:08,417 --> 00:11:10,920
‏أعاني مشكلة مقامرة،‏ حسنًا؟

279
00:11:11,003 --> 00:11:13,047
‏ليس جميعنا بوسعنا
أن نكون محظوظين كفاية

280
00:11:13,130 --> 00:11:14,131
‏باختبار الحماس

281
00:11:14,215 --> 00:11:16,384
‏من مطاردة الأشرار وقتلهم.‏

282
00:11:16,467 --> 00:11:17,218
‏لا تحكم عليّ.‏

283
00:11:17,301 --> 00:11:19,470
‏أنا لا أحكم عليك،‏ أنا.‏.‏.‏

284
00:11:20,137 --> 00:11:21,430
‏أنا متفاجئ قليلًا.‏

285
00:11:22,056 --> 00:11:23,557
‏إذًا لست مريضة؟

286
00:11:23,641 --> 00:11:26,060
‏أدعي أنني أقوم بغسل الكلى لكي لا
يعرف ‏‏"‏‏‏‏باز‏‏"‏‏‏‏ أنني أذهب إلى المضمار.‏

287
00:11:26,143 --> 00:11:27,520
‏يظن أننا نحصل على حسم
10 في المائة

288
00:11:27,603 --> 00:11:29,271
‏إن دفعنا للطبيب نقدًا.‏

289
00:11:33,025 --> 00:11:34,777
‏‏‏"‏‏‏‏باز‏‏"‏‏‏‏،‏ أعطني ألف دولار.‏

290
00:11:34,860 --> 00:11:36,195
‏علي أن أذهب لغسل الكلى.‏

291
00:11:36,278 --> 00:11:38,030
‏مجدداً؟ لقد ذهبت هذا الصباح.‏

292
00:11:38,114 --> 00:11:41,367
‏أجل،‏ كليتي ليست بخير اليوم.‏

293
00:11:41,450 --> 00:11:42,368
‏حسنًا،‏ دعيني أصحبك.‏

294
00:11:42,451 --> 00:11:44,620
‏لا،‏ أعطني المال،‏
وقت الانطلاق بعد 20 دقيقة.‏

295
00:11:44,704 --> 00:11:46,038
‏‏-‏ وقت الانطلاق؟
‏-‏ لا أملك الوقت

296
00:11:46,122 --> 00:11:47,581
‏لأشرح لك التعابير الطبية.‏

297
00:11:47,665 --> 00:11:49,417
‏فكليتي تفشل.‏

298
00:11:49,500 --> 00:11:52,044
‏حسنًا،‏ أفهم مسألة الكلية.‏.‏.‏

299
00:11:52,128 --> 00:11:54,004
‏لشرح المال والوقت المخصص للمقامرة

300
00:11:54,088 --> 00:11:56,132
‏لكن ماذا عن الكرسي المتحرك؟

301
00:11:56,215 --> 00:11:57,508
‏يبدو غير ضروري.‏

302
00:11:57,591 --> 00:12:00,177
‏لويت كاحلي منذ بعض أشهر
واعتدت أن يتم دفعي.‏

303
00:12:00,261 --> 00:12:01,429
‏لا تحكم عليّ.‏

304
00:12:02,179 --> 00:12:03,055
‏لا،‏ أنا لا.‏.‏.‏

305
00:12:05,141 --> 00:12:06,475
‏يا للهول،‏ أهذا هو؟ يا للهول!‏

306
00:12:06,559 --> 00:12:08,269
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك لا تخبرهما.‏

307
00:12:08,352 --> 00:12:09,019
‏أرجوك لا تفعل،‏ سيغضبان كثيرًا.‏

308
00:12:09,103 --> 00:12:10,479
‏لن تخبرهما،‏ صحيح؟

309
00:12:10,563 --> 00:12:12,106
‏ستفسد عليهما عيد الميلاد
وأنت لا تريد هذا.‏

310
00:12:12,189 --> 00:12:13,065
‏أليس كذلك،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏؟

311
00:12:14,900 --> 00:12:17,445
‏آخر ما كنت أريده هو إفساد عيد الميلاد.‏

312
00:12:23,117 --> 00:12:25,327
‏تم بث أغنيتها المفضلة على الراديو

313
00:12:25,411 --> 00:12:27,037
‏وأرادت حقًا أن ترقص.‏

314
00:12:30,124 --> 00:12:32,084
‏بينما كنت منهمكًا بإخفاء أسرار الجميع

315
00:12:33,043 --> 00:12:35,588
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كاتالينا‏‏"‏‏‏‏
يتنافسان للفوز بالسيارة.‏

316
00:12:36,547 --> 00:12:39,216
‏بالنسبة إلى امرأة أمضت 4 أيام
على رمث للوصول إلى ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏

317
00:12:39,925 --> 00:12:41,927
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏كاتالينا‏‏"‏‏‏‏ حساسة جدًا للشمس.‏

318
00:12:43,804 --> 00:12:44,805
‏ه‏‏"‏‏‏‏كاتالينا‏‏"‏‏‏‏؟

319
00:12:46,474 --> 00:12:47,600
‏‏‏"‏‏‏‏كاتالينا‏‏"‏‏‏‏؟

320
00:12:47,683 --> 00:12:48,517
‏أبي؟

321
00:12:48,601 --> 00:12:50,644
‏لا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كاتالينا‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا أنا
صديقك ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏

322
00:12:50,728 --> 00:12:53,230
‏لا أعرف إلى أين ذهبت
المعزاة،‏ يا أبي.‏

323
00:12:56,275 --> 00:12:58,861
‏أيها الحقير!‏ عندما تفقد المرأة وعيها
عليك أن تمسك بها.‏

324
00:12:58,944 --> 00:13:01,655
‏عندما تفقد المرأة وعيها
لا تبقي يدها على السيارة.‏

325
00:13:02,406 --> 00:13:04,325
‏تبًا!‏ مرفقي ينزف.‏

326
00:13:04,408 --> 00:13:05,785
‏لقد وقعت على حجر.‏

327
00:13:05,868 --> 00:13:07,620
‏وهذا مرفقي المفضل.‏

328
00:13:07,703 --> 00:13:10,039
‏لا تريني الدم.‏
لا يمكنني رؤية الدم.‏

329
00:13:10,122 --> 00:13:12,917
‏لم؟ ألديك مشكلة مع الدم؟

330
00:13:16,170 --> 00:13:17,213
‏لقد خرجت.‏

331
00:13:17,296 --> 00:13:18,255
‏لدينا فائزة!‏

332
00:13:23,677 --> 00:13:25,054
‏حسنًا،‏ تهانينا.‏

333
00:13:25,721 --> 00:13:27,681
‏لدينا الكثير من الأوراق لنملأها.‏

334
00:13:27,765 --> 00:13:30,726
‏هلا نبدأ بإعطائي
رقم ضمانك الاجتماعي؟

335
00:13:31,393 --> 00:13:32,186
‏ماذا؟

336
00:13:32,978 --> 00:13:34,814
‏رقم ضمانك الاجتماعي.‏

337
00:13:36,941 --> 00:13:37,733
‏بالطبع.‏

338
00:13:39,026 --> 00:13:39,985
‏4،‏ 2

339
00:13:40,069 --> 00:13:43,405
‏1،‏ 3،‏ 6،‏ 7،‏ 8

340
00:13:43,489 --> 00:13:45,366
‏2،‏ 5

341
00:13:45,449 --> 00:13:46,575
‏7،‏ 6،‏

342
00:13:46,659 --> 00:13:47,827
‏8،‏

343
00:13:47,910 --> 00:13:49,787
‏14،‏ 11

344
00:13:50,955 --> 00:13:52,122
‏6.‏

345
00:13:52,206 --> 00:13:53,582
‏6؟

346
00:13:53,666 --> 00:13:54,959
‏هل أنت مواطنة أمريكية؟

347
00:14:02,800 --> 00:14:05,219
‏تبيّن أن لدى ‏‏"‏‏‏‏كاتالينا‏‏"‏‏‏‏
سرها الخاص.‏

348
00:14:19,650 --> 00:14:21,443
‏فاز ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ بالسيارة حكمًا.‏

349
00:14:21,527 --> 00:14:23,195
‏كان كل شيء يسير على خير ما يرام.‏

350
00:15:33,974 --> 00:15:36,810
‏مهلًا،‏ مهلًا.‏

351
00:15:36,894 --> 00:15:38,562
‏‏‏"‏‏‏‏كوني‏‏"‏‏‏‏،‏ إلى أين تذهبين؟

352
00:15:39,855 --> 00:15:41,899
‏إلى الكازينو الهندي
علي أن أقامر،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

353
00:15:41,982 --> 00:15:43,817
‏لدي مشكلة
لا تحكم عليّ.‏

354
00:15:43,901 --> 00:15:45,361
‏لكن هذه هدية عيد ميلاد ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏.‏

355
00:16:19,478 --> 00:16:20,312
‏أين السيارة؟

356
00:16:23,065 --> 00:16:24,650
‏في الكازينو الهندي.‏

357
00:16:24,733 --> 00:16:25,901
‏لقد خسرتها.‏

358
00:16:25,985 --> 00:16:27,236
‏كيف خسرت السيارة؟

359
00:16:29,071 --> 00:16:30,447
‏ضعوا رهانكم
ضعوا رهانكم.‏

360
00:16:35,119 --> 00:16:36,412
‏سيارة ‏‏"‏‏‏‏دودج نيون‏‏"‏‏‏‏ على الرقم 7.‏

361
00:16:37,621 --> 00:16:38,580
‏‏‏"‏‏‏‏دودج نيون‏‏"‏‏‏‏؟

362
00:16:40,582 --> 00:16:41,667
‏‏‏"‏‏‏‏دودج نيون‏‏"‏‏‏‏ يلعب.‏

363
00:16:45,754 --> 00:16:47,047
‏لا أصدق أنك خسرت السيارة.‏

364
00:16:47,131 --> 00:16:48,215
‏كانت تلك السيارة لـ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏.‏

365
00:16:48,298 --> 00:16:50,259
‏كنت سأعطيها إياها
كهدية عيد ميلاد.‏

366
00:16:50,342 --> 00:16:51,719
‏لا تحكم عليّ.‏

367
00:16:57,349 --> 00:16:58,392
‏هيا،‏ لقد انقضت 20 دقيقة.‏

368
00:16:58,475 --> 00:16:59,393
‏إنه دوري.‏

369
00:16:59,476 --> 00:17:01,228
‏لا،‏ هذا غير صحيح
كنت أعدّ.‏

370
00:17:01,311 --> 00:17:02,438
‏قلت إننا سنتشاركها.‏

371
00:17:07,067 --> 00:17:09,194
‏ربما يمكنك أن تذهب إلى وكالة
بيع السيارات صباحًا

372
00:17:09,278 --> 00:17:11,071
‏وتبتاع لها سيارة جديدة.‏

373
00:17:11,155 --> 00:17:13,907
‏أظنهم يعطون حسومات للجنود.‏

374
00:17:13,991 --> 00:17:14,825
‏‏‏"‏‏‏‏كوني‏‏"‏‏‏‏؟

375
00:17:15,826 --> 00:17:16,660
‏أنت تمشين.‏

376
00:17:18,662 --> 00:17:20,205
‏إنها أعجوبة عيد الميلاد!‏

377
00:17:24,126 --> 00:17:25,127
‏أمي.‏.‏.‏

378
00:17:25,210 --> 00:17:26,754
‏أين الكرسي المتحرك؟

379
00:17:26,837 --> 00:17:27,796
‏‏‏"‏‏‏‏كوني‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا يجري؟

380
00:17:28,797 --> 00:17:30,340
‏لقد انتهيت،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏دوني‏‏"‏‏‏‏.‏

381
00:17:32,634 --> 00:17:35,220
‏حسنًا،‏ أنا مدمنة على المقامرة.‏

382
00:17:35,304 --> 00:17:36,764
‏لا أعاني مشكلة في الكلى.‏

383
00:17:36,847 --> 00:17:38,766
‏كنت أستخدم مال غسيل الكلى
لأقامر.‏

384
00:17:38,849 --> 00:17:40,976
‏لقد خسرت كل شيء
لا تحكموا علي.‏

385
00:17:41,060 --> 00:17:42,728
‏مهلاً،‏ مهلًا.‏

386
00:17:42,811 --> 00:17:44,730
‏ماذا تعنين بكل شيء؟

387
00:17:44,813 --> 00:17:46,607
‏أتذكر عندما طلبت منك
أن تكتب الشركة باسمي

388
00:17:46,690 --> 00:17:48,192
‏في حال حدوث مكروه ما.‏

389
00:17:48,275 --> 00:17:51,195
‏حدث بالفعل مكروه ما.‏

390
00:17:51,278 --> 00:17:53,447
‏كانت تلك الشركة ستكون لي!‏

391
00:17:53,530 --> 00:17:55,115
‏كيف يمكنك أن تقعلي هذا بالعائلة؟

392
00:17:55,199 --> 00:17:57,576
‏كيف يمكنك أن تكذبي علينا؟

393
00:17:58,327 --> 00:17:59,912
‏عزيزتي،‏ هل لدينا صودا بنكهة البرتقال؟

394
00:18:01,038 --> 00:18:01,789
‏يا للهول!‏

395
00:18:01,872 --> 00:18:03,957
‏إنه زنجي!‏
بسرعة،‏ نحن نتعرض للسرقة.‏

396
00:18:04,041 --> 00:18:04,708
‏أمسكت به.‏

397
00:18:06,502 --> 00:18:08,212
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ أمسك بقدميه،‏ يا بنيّ.‏

398
00:18:08,295 --> 00:18:09,546
‏دعه،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏باز‏‏"‏‏‏‏.‏

399
00:18:09,630 --> 00:18:11,965
‏ساعدني على الإمساك به
حتى وصول الشرطة!‏ هيا!‏

400
00:18:12,049 --> 00:18:13,383
‏كّف عن مناداتي بـ‏‏"‏‏‏‏بنيّ‏‏"‏‏‏‏.‏

401
00:18:14,051 --> 00:18:15,135
‏لست ابنك.‏

402
00:18:16,178 --> 00:18:17,387
‏لم يعد بوسعي القيام بهذا.‏

403
00:18:17,930 --> 00:18:19,348
‏هو ابنك.‏

404
00:18:19,431 --> 00:18:20,766
‏ماذا؟

405
00:18:20,849 --> 00:18:21,683
‏أنا ابنك.‏

406
00:18:22,851 --> 00:18:23,727
‏حقًا؟

407
00:18:25,145 --> 00:18:26,230
‏هل أنت ابن ‏‏"‏‏‏‏ثيلما‏‏"‏‏‏‏؟

408
00:18:26,897 --> 00:18:29,149
‏تبيّن أن لدى ‏‏"‏‏‏‏باز‏‏"‏‏‏‏
سرّه الخاص.‏

409
00:18:32,152 --> 00:18:33,320
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ مخطئة.‏

410
00:18:33,403 --> 00:18:35,030
‏لم يكن والدها يكره السود.‏

411
00:18:35,114 --> 00:18:36,073
‏بل كان يحبهم.‏

412
00:18:42,788 --> 00:18:44,289
‏كيف عثرت علي؟

413
00:18:44,373 --> 00:18:45,666
‏إنه بالفعل ابنك.‏

414
00:18:45,749 --> 00:18:48,585
‏تفقد أذنيه
لديه أذنا شخص أبيض.‏

415
00:18:48,669 --> 00:18:50,003
‏بحقك السماء

416
00:18:50,087 --> 00:18:52,756
‏هو ليس ابنك
إنه زوجي،‏ أيها الغبي.‏

417
00:18:52,840 --> 00:18:54,800
‏لم أخبرك لأنني حسبت أنك عنصري.‏

418
00:18:54,883 --> 00:18:56,051
‏لست عنصريًا.‏

419
00:18:56,135 --> 00:18:57,386
‏لماذا إذًا جنّ جنونك
عندما أردت

420
00:18:57,469 --> 00:18:59,096
‏الخروج برفقة ذاك الشاب الأسود
في الثانوية؟

421
00:18:59,179 --> 00:19:02,850
‏لأن.‏.‏.‏ ذاك الشاب الأسود بالذات
كان أخاك غير شقيقك.‏.‏.‏

422
00:19:03,642 --> 00:19:04,309
‏أحدهم

423
00:19:05,435 --> 00:19:06,770
‏أيها الحقير المنافق.‏

424
00:19:06,854 --> 00:19:09,773
‏انظروا من يتكلم عن الكذب؟

425
00:19:09,857 --> 00:19:11,316
‏هل تنعتني بالكذابة؟

426
00:19:11,400 --> 00:19:13,485
‏هذه الكذابة يمكنها أن تثيرك،‏ صحيح؟

427
00:19:13,569 --> 00:19:15,154
‏هل تريد أن تضاجع كذابة؟

428
00:19:15,237 --> 00:19:16,446
‏هل تريد أن ترقص؟

429
00:19:17,531 --> 00:19:19,825
‏استمرا بالتشاجر هكذا
لبقية الليلة

430
00:19:19,908 --> 00:19:22,035
‏وكل واحد منهما يفكر
في أن سرّ الآخر

431
00:19:22,119 --> 00:19:23,245
‏هو أسوأ من سره.‏

432
00:19:25,664 --> 00:19:27,124
‏لكن بزغ الفجر أخيرًا

433
00:19:27,207 --> 00:19:28,584
‏وعندما أشرقت الشمس

434
00:19:28,667 --> 00:19:30,169
‏وبدأت المخلوقات تدبّ

435
00:19:30,252 --> 00:19:31,336
‏كان عليهم التوقف.‏

436
00:19:50,063 --> 00:19:51,982
‏وفجأة انتهى الشجار.‏

437
00:19:52,608 --> 00:19:54,193
‏بالتأكيد كان لكل منهم سره.‏

438
00:19:54,276 --> 00:19:55,194
‏وسره الكبير أيضًا.‏

439
00:19:55,277 --> 00:19:56,737
‏لكن الحقيقة هي
أن السبب الرئيسي

440
00:19:56,820 --> 00:19:58,864
‏لكي يحتفظ الجميع بأسراره
عن الآخرين

441
00:19:58,947 --> 00:20:01,200
‏لأنهم لم يكونوا يريدون أن
يخسروا بعضهم البعض.‏

442
00:20:01,950 --> 00:20:03,535
‏والآن بما أنه لم يتبق
لديهم ما يخفونه

443
00:20:03,619 --> 00:20:05,537
‏يمكنهم الاسترخاء
والاستمتاع بعيد الميلاد.‏

444
00:20:08,957 --> 00:20:11,460
‏وهذا يعني أن ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ حظيت
بأفضل عيد ميلاد على الإطلاق.‏

445
00:20:12,085 --> 00:20:13,670
‏ويمكنني شطبها من على قائمتي.‏

446
00:20:36,401 --> 00:20:37,527
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏؟

447
00:20:37,611 --> 00:20:39,112
‏ماذا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏؟

448
00:20:39,196 --> 00:20:41,573
‏ما هي أفضل هدية عيد ميلاد
حصلت عليها؟

449
00:20:42,366 --> 00:20:45,452
‏على الأرجح أنها لعبة ‏‏"‏‏‏‏أرمسترونغ‏‏"‏‏‏‏
والوحش المطاطة وأنت؟

450
00:20:45,535 --> 00:20:46,536
‏‏‏"‏‏‏‏ويبل ووبلز‏‏"‏‏‏‏.‏

451
00:20:49,748 --> 00:20:50,624
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏؟

452
00:20:50,707 --> 00:20:51,625
‏أجل.‏

453
00:20:52,584 --> 00:20:56,838
‏كنت أنا من قصّ لعبة ‏‏"‏‏‏‏أرمسترونغ‏‏"‏‏‏‏
والوحش لأرى ما بداخلها.‏

454
00:20:58,674 --> 00:21:00,092
‏أعرف،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏

455
00:21:03,178 --> 00:21:04,429
‏عيد ميلاد مجيدًا.‏

456
00:21:04,513 --> 00:21:05,973
‏عيد ميلاد مجيدًا.‏

