﻿1
00:00:01,793 --> 00:00:05,171
‏تعتبر آلة المخلب طريقة رائجة
لإمضاء الوقت في مطعم ‏‏"‏‏‏‏كراب تشاك‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:05,463 --> 00:00:07,132
‏لا سيما عندما يدخل جرذ عليها.‏

3
00:00:07,799 --> 00:00:08,717
‏إلى اليسار قليلًا.‏

4
00:00:09,426 --> 00:00:10,635
‏لا يمكنك أن تلقطه بقدمه.‏

5
00:00:10,760 --> 00:00:11,928
‏حاول بالجزء السمين.‏

6
00:00:12,053 --> 00:00:13,221
‏أعرف ما أفعله،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

7
00:00:13,346 --> 00:00:14,848
‏عليّ أن أقترب منه خلسة
من الخلف

8
00:00:14,973 --> 00:00:16,349
‏بينما هو يضاجع تلك الدمية.‏

9
00:00:16,683 --> 00:00:17,517
‏الآن.‏

10
00:00:22,689 --> 00:00:24,107
‏احترس وأنت تسحبه من الفتحة

11
00:00:24,232 --> 00:00:25,316
‏سيكون غاضبًا جدًا.‏

12
00:00:25,734 --> 00:00:27,277
‏لن يكون غاضبًا
لقد أنقذته.‏

13
00:00:34,200 --> 00:00:35,702
‏ربما كان علي أن أتركه
لينهي ما بدأه

14
00:00:35,827 --> 00:00:37,412
‏مع تلك الدمية
قبل أن أخرجه.‏

15
00:00:38,204 --> 00:00:40,415
‏هناك نوع من الأشخاص لا يقومون
سوى بالأعمال الطالحة

16
00:00:40,540 --> 00:00:42,083
‏من ثم يتساءلون لماذا حياتهم مزرية؟

17
00:00:44,002 --> 00:00:45,795
‏حسنًا،‏ كنت أنا أحد هؤلاء الأشخاص.‏

18
00:00:46,463 --> 00:00:48,006
‏كلّما أصابني أمر حسن

19
00:00:48,131 --> 00:00:50,050
‏هناك دومًا أمر سيء يتربّص بي.‏

20
00:00:52,427 --> 00:00:53,553
‏هذا هو القدر.‏

21
00:00:53,970 --> 00:00:56,222
‏حينها أدركت أنه لا بد لي
من تغيير حياتي.‏

22
00:00:57,432 --> 00:00:59,809
‏لذا،‏ أعددت قائمة بكل أمر
طالح قمت به

23
00:00:59,893 --> 00:01:02,771
‏وعزمت على التعويض عن أخطائي
خطأ تلو الآخر.‏

24
00:01:03,271 --> 00:01:04,939
‏أحاول أن أكون شخصًا أفضل وحسب.‏

25
00:01:05,356 --> 00:01:06,733
‏أدعى ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏

26
00:01:11,571 --> 00:01:12,655
‏إنهما وحشان،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏دارنيل‏‏"‏‏‏‏.‏

27
00:01:13,114 --> 00:01:14,491
‏هذان الطفلين أشبه
بوحشين صغيرين.‏

28
00:01:15,116 --> 00:01:16,618
‏استخدما أحمر الشباه الذي
أضعه عندما أخرح في موعد

29
00:01:16,743 --> 00:01:18,286
‏ليرسما مجددًأ ثديين على مصابيح
السيارة الأمامية.‏

30
00:01:18,411 --> 00:01:20,038
‏‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أحاول أن أعمل.‏

31
00:01:20,163 --> 00:01:22,082
‏عزيزي،‏ أنت تستخرج لحم
السلطعون من المخالب

32
00:01:22,207 --> 00:01:24,417
‏ليس وكأنك في مستشفى
تقوم بعملية زرع كلية.‏

33
00:01:24,793 --> 00:01:26,169
{\an8}‏ثمة بعض الأمور التي افتقدتها

34
00:01:26,294 --> 00:01:27,670
{\an8}‏بعد افتراقي عن ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏

35
00:01:28,129 --> 00:01:29,422
{\an8}‏الولدان ليسا أحدها.‏

36
00:01:29,506 --> 00:01:32,050
{\an8}‏من الطبيعي أن يتورط الصبيين
في المشاكل،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏.‏

37
00:01:32,175 --> 00:01:33,218
{\an8}‏هذا ما يفعلانه.‏

38
00:01:33,510 --> 00:01:34,385
‏أخبرها،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

39
00:01:34,469 --> 00:01:35,720
{\an8}‏أنا فقط.‏.‏.‏

40
00:01:35,845 --> 00:01:37,639
{\an8}‏سأحضر قنينة جعة،‏ وأعيد الجرذ إلى.‏.‏.‏

41
00:01:38,098 --> 00:01:39,432
‏لماذا تسأله؟

42
00:01:39,516 --> 00:01:41,226
‏كان أسوأ منك في تربية ذينك الولدين.‏

43
00:01:42,143 --> 00:01:43,478
‏كانت محقة.‏

44
00:01:52,112 --> 00:01:54,280
‏لطالما وجدت أنه من الأفضل
ألا أتدخل كثيرًا.‏

45
00:01:55,740 --> 00:01:56,616
{\an8}‏تفضل.‏

46
00:01:56,699 --> 00:01:58,451
{\an8}‏9أنا متأكد من أنكما إذا عملتما معًا

47
00:01:58,535 --> 00:01:59,953
‏ستتمكنان من.‏.‏.‏

48
00:02:03,331 --> 00:02:04,165
{\an8}‏بالتوفيق.‏

49
00:02:04,249 --> 00:02:05,875
{\an8}‏شعرت بالأسى على ‏‏"‏‏‏‏دارنيل‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:02:06,126 --> 00:02:07,627
{\an8}‏لكنني شعرت بالسرور من أجلي.‏

51
00:02:07,710 --> 00:02:09,462
{\an8}‏لم يعد ذانك الولدين مشكلتي.‏

52
00:02:09,546 --> 00:02:11,005
‏هذا الولدين غير قابلان للإصلاح.‏

53
00:02:11,131 --> 00:02:13,174
‏هم لن يقبلوا بهما حتى
في مخيّم الأولاد الأشقياء.‏

54
00:02:13,383 --> 00:02:15,426
‏لم تكف استمارة الدخول
لأدوّن كل ما فعلاه.‏

55
00:02:15,552 --> 00:02:16,845
‏إلى أي درجة هما سيئان؟

56
00:02:17,887 --> 00:02:19,556
‏هل تتحدثين عن
مزرعة الخيار الصائب؟

57
00:02:19,806 --> 00:02:20,682
‏أجل.‏

58
00:02:20,807 --> 00:02:22,475
‏شهرة من وضعت على الطلب؟

59
00:02:22,809 --> 00:02:24,936
‏شهرتك ‏‏"‏‏‏‏هيكي‏‏"‏‏‏‏
هذه شهرتهما القانونية

60
00:02:25,478 --> 00:02:27,689
‏الطبيب ‏‏"‏‏‏‏لحم السلطعون‏‏"‏‏‏‏ هنا
لم يدفع رسم الـ180 دولارًا

61
00:02:27,856 --> 00:02:28,940
‏لتغيير شهرتهما.‏

62
00:02:29,065 --> 00:02:30,650
‏بدا لي الأمر هدرًا للمال.‏

63
00:02:30,775 --> 00:02:31,901
‏أحب شهرة ‏‏"‏‏‏‏هيكي‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:02:32,318 --> 00:02:33,361
‏تبًا!‏

65
00:02:33,570 --> 00:02:36,114
‏حينها أدركت أن ما اعتقدته
ليس مشكلتي

66
00:02:36,739 --> 00:02:39,284
‏كان بالفعل كذلك،‏ الرقم 164:‏

67
00:02:39,659 --> 00:02:41,786
‏حرقت حظيرة
في مزرعة الخيار الصائب.‏

68
00:02:44,831 --> 00:02:46,291
‏عندما كنت و‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ طفلين

69
00:02:46,416 --> 00:02:48,084
‏كنا نقع في المشاكل
بين الحين والآخر.‏

70
00:02:56,801 --> 00:02:57,802
‏ويبدو أن والدينا

71
00:02:57,927 --> 00:03:00,430
‏لم ترقهما مقالبنا الصغيرة.‏

72
00:03:01,139 --> 00:03:02,390
‏في نهاية المطاف،‏ لم يكن أمامهما خيار

73
00:03:02,515 --> 00:03:04,684
‏سوى اصطحابي أنا ‏‏"‏‏‏‏وراندي‏‏"‏‏‏‏
إلى مزرعة الخيار الصائب.‏

74
00:03:05,268 --> 00:03:07,187
‏كان مخيمًا صغيرًا وجميلًا
لمساعدة الأولاد المضطربين

75
00:03:07,312 --> 00:03:08,563
‏على تغيير حياتهم.‏

76
00:03:08,897 --> 00:03:12,150
‏‏-‏ لكن شعارهم أثار التساؤلات.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نلمس الفتيان منذ عام 1936‏‏"‏‏‏‏

77
00:03:12,775 --> 00:03:16,321
‏‏-‏ جربوا على مر السنين شعارات جديدة.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نجعل الفتيان يسجدون على ركبهم.‏‏‏"‏‏‏‏

78
00:03:16,696 --> 00:03:17,906
‏لكن لم يتمكنوا قط
من التوصل إلى الشعار الصحيح.‏

79
00:03:18,031 --> 00:03:21,659
‏‏‏"‏‏‏‏إجبار الفتيان على الاستدارة‏‏"‏‏‏‏.‏

80
00:03:22,285 --> 00:03:24,579
‏الخيار الصحيح هو
الأيدي على الرأس.‏

81
00:03:25,747 --> 00:03:27,874
‏الخيار الصحيح
هو الأيدي على الركبتين.‏

82
00:03:29,375 --> 00:03:31,211
‏الخيار الصحيح
هو الأيدي في الهواء.‏

83
00:03:34,047 --> 00:03:34,964
‏خلال بضع ساعات

84
00:03:35,089 --> 00:03:36,049
‏بدأنا نتعلم

85
00:03:36,174 --> 00:03:38,509
‏أنه ليس من الضروري أن
نسيئ التصرف لنستمتع بوقتنا.‏

86
00:03:39,928 --> 00:03:42,096
‏كما تعلمنا أن ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏
يخشى العصافير.‏

87
00:03:54,275 --> 00:03:55,902
‏من ثم.‏.‏.‏ هذا يعيدنا إلى مسألة القائمة.‏

88
00:03:56,402 --> 00:03:57,528
‏وقعت حادثة.‏

89
00:03:58,529 --> 00:04:00,156
‏بدأت بالتدخين لتوي

90
00:04:00,281 --> 00:04:02,909
‏والتخلص من من أعقاب
السجائر كما يجب

91
00:04:03,034 --> 00:04:04,702
‏لم تكن عادة قد اكتسبتها بعد.‏

92
00:04:04,827 --> 00:04:06,955
‏طلبوا مني ومن ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏
أن نحزم أمتعتنا.‏

93
00:04:07,372 --> 00:04:10,166
‏وقد التهب النيران أي فرصة
ليتم تأهيلنا فيها.‏

94
00:04:10,541 --> 00:04:12,961
‏لا يجب على ولدي ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏
أن يدفعا ثمن أخطائي.‏

95
00:04:13,628 --> 00:04:15,630
‏سيرتكبان الكثير من الأخطاء التي
سيدفعان ثمنها.‏

96
00:04:15,880 --> 00:04:16,881
‏ستذهب إلى مزرعة؟

97
00:04:17,924 --> 00:04:19,717
‏لن أخبر ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏
لأنه يخشى الدجاج.‏

98
00:04:20,009 --> 00:04:21,552
‏وقبعة البابا الكبيرة.‏

99
00:04:21,678 --> 00:04:23,388
‏ذلك لأنه يظن ثمة دجاجة تحتها.‏

100
00:04:23,680 --> 00:04:24,639
‏هل يمكنني مرافقتك؟

101
00:04:24,764 --> 00:04:25,932
‏عملت في مزرعة خلال نشأتي.‏

102
00:04:26,140 --> 00:04:26,975
‏حقًا؟ أين؟

103
00:04:27,350 --> 00:04:28,184
‏لا أعلم.‏

104
00:04:28,351 --> 00:04:30,436
‏كانوا دومًا يعصبون أعيننا
عندما يأخذوننا إلى هناك.‏

105
00:04:30,603 --> 00:04:33,106
‏لكن أعلم أنهم أطلقوا النار على أبي
في ‏‏"‏‏‏‏سان باسكوال‏‏"‏‏‏‏

106
00:04:33,231 --> 00:04:35,441
‏لذا لا بد من أنها كانت
شمالي ‏‏"‏‏‏‏ريفر بلود‏‏"‏‏‏‏.‏

107
00:04:37,277 --> 00:04:39,654
‏وجهة مفاجأة،‏ يا رجل!‏

108
00:04:39,862 --> 00:04:41,030
‏أعطني تلميحًا.‏

109
00:04:41,155 --> 00:04:43,366
‏مثل ‏‏"‏‏‏‏يقدمون فيه الكعك
على شكل أقماع.‏‏‏"‏‏‏‏

110
00:04:43,533 --> 00:04:45,952
‏حسنًا،‏ لا يقدمون الكعك
على شكل أقماع.‏

111
00:04:46,619 --> 00:04:48,871
‏لا يقدمون الكعك
على شكل أقماع.‏

112
00:04:50,915 --> 00:04:52,125
‏لا أحب أن أخدع ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏

113
00:04:52,250 --> 00:04:54,877
‏لكنني كنت آمل أن يتغلب
على خوفه من الطيور.‏

114
00:04:55,503 --> 00:04:56,838
‏لم يتخطاه قط.‏

115
00:05:02,468 --> 00:05:03,886
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ أرأيت ذلك
العصفور الغبي.‏.‏.‏؟

116
00:05:11,728 --> 00:05:12,812
‏مزرعة الخيار الصائب؟

117
00:05:13,396 --> 00:05:15,481
‏أجل،‏ لا يقدمون الكعك
على شكل أقماع.‏

118
00:05:15,982 --> 00:05:17,984
‏سأشطب الحظيرة المحترقة
من على قائمتي.‏

119
00:05:18,109 --> 00:05:19,110
‏هل لديك أي مانع؟

120
00:05:19,235 --> 00:05:21,654
‏لا،‏ لم عساي أمانع؟

121
00:05:22,572 --> 00:05:24,490
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ كان هذا صوت ديك.‏

122
00:05:24,824 --> 00:05:25,825
‏أي ذكر دجاجة.‏

123
00:05:25,950 --> 00:05:27,035
‏إنه الأسوأ على الإطلاق.‏

124
00:05:27,160 --> 00:05:28,953
‏لديه ذلك العرف الأحمر
المتدلي تحت فمه.‏

125
00:05:29,245 --> 00:05:30,663
‏لا أعرف حتى مما هو مصنوع.‏

126
00:05:33,958 --> 00:05:36,252
‏أخشى الطيور ولا آبه
لما تظنينه بي.‏

127
00:05:36,377 --> 00:05:37,211
‏لا بأس.‏

128
00:05:37,337 --> 00:05:38,421
‏لدى كل منا مخاوفه.‏

129
00:05:38,546 --> 00:05:40,214
‏أنا أخشى الثعابين
وأن يتم اغتصابي.‏

130
00:05:41,215 --> 00:05:42,675
‏هيا،‏ فلندخل
ونعثر على المزارع.‏

131
00:05:46,429 --> 00:05:47,472
‏لا أعرف ما العمل مع الدجاج

132
00:05:47,597 --> 00:05:49,724
‏هل يجب أن أدعي أنني ميت
أو علي لكمها على أنفسها.‏

133
00:05:52,852 --> 00:05:54,020
‏يا للمفاجأة!‏

134
00:05:54,562 --> 00:05:55,438
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل هيكي‏‏"‏‏‏‏.‏

135
00:05:56,064 --> 00:05:58,024
‏كنا نخبر الجميع هنا أنك ميّت.‏

136
00:05:58,524 --> 00:05:59,650
‏لا،‏ لم أمت بعد.‏

137
00:06:00,109 --> 00:06:02,445
‏لكن قلبي توقف لبعض الوقت
في العام 1992

138
00:06:02,570 --> 00:06:04,364
‏عندما تعرضت للدهس
في حفل لـ‏‏"‏‏‏‏نوتورهيد‏‏"‏‏‏‏.‏

139
00:06:04,906 --> 00:06:06,115
‏لا،‏ ليس هذا ما في الأمر.‏

140
00:06:06,240 --> 00:06:09,035
‏لكن حينما نخبر الأولاد
أسطورة حارق الحظيرة

141
00:06:09,160 --> 00:06:11,829
‏نرى أنه من الرائع إنهاء القصة بموتك.‏

142
00:06:12,997 --> 00:06:14,582
‏نخبرهم أنك تلقيت رصاصة
في وجهك.‏

143
00:06:14,707 --> 00:06:15,750
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ أجل.‏

144
00:06:15,875 --> 00:06:16,876
‏أنا أسطورة؟

145
00:06:17,001 --> 00:06:18,044
‏ولديك لوحة.‏

146
00:06:19,670 --> 00:06:22,799
‏‏‏"‏‏‏‏موقع الحظيرة التي حرقها
‏‏"‏‏‏‏(إيرل هيكي) عام 1982.‏‏‏"‏‏‏‏

147
00:06:23,091 --> 00:06:24,133
‏أنت المثال

148
00:06:24,258 --> 00:06:28,262
‏الذي يلجأ إليها المستشارون للإشارة
إلى شخص اتخذ الخيار الخاطئ

149
00:06:28,388 --> 00:06:30,681
‏هنا في مزرعة الخيار الصائب.‏

150
00:06:30,932 --> 00:06:31,766
‏‏‏"‏‏‏‏باد‏‏"‏‏‏‏.‏

151
00:06:32,975 --> 00:06:34,977
‏قال الصغير ‏‏"‏‏‏‏هكتور‏‏"‏‏‏‏ إن
رؤية ولادة ذاك الحمل الصغير

152
00:06:35,103 --> 00:06:37,438
‏أقتعه بأن يزيل وشم الدمعة
باللايزر.‏

153
00:06:37,855 --> 00:06:39,107
‏أحسنت،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏هكتور‏‏"‏‏‏‏.‏

154
00:06:39,232 --> 00:06:40,441
‏أحسنت،‏ أحسنت.‏

155
00:06:42,026 --> 00:06:42,944
‏هذا ‏‏"‏‏‏‏بوبي‏‏"‏‏‏‏.‏

156
00:06:43,069 --> 00:06:44,737
‏على الأرجح كان في المخيم في الفترة
التي كنت فيها هنا.‏

157
00:06:44,862 --> 00:06:47,657
‏تم إحضاره إلى هنا عندما اقتلع
كافة أسنان شقيقه.‏

158
00:06:47,907 --> 00:06:49,826
‏أصبح الآن
رجل أعمال ناجحًا.‏

159
00:06:49,951 --> 00:06:52,745
‏يتطوع للعمل في المزرعة
في نهاية عطلة الأسبوع.‏

160
00:06:52,870 --> 00:06:55,706
‏يفكر ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏ في التعويض
عن حرق الحظيرة.‏

161
00:06:55,957 --> 00:06:58,334
‏أجل،‏ عليّ التعويض عن كافة
الأمور السيئة التي قمت بها

162
00:06:58,459 --> 00:06:59,585
‏لأعيش حياة أفضل.‏

163
00:06:59,961 --> 00:07:02,171
‏إن كنت تسعى للتعويض
عن حرق الحظيرة

164
00:07:02,296 --> 00:07:04,173
‏نحتاج إلى قفص مناسب
لطيور النعام.‏

165
00:07:04,465 --> 00:07:05,633
‏لديكم نعامة؟

166
00:07:05,758 --> 00:07:07,343
‏اجل،‏ أحضرناها من أجل

167
00:07:07,468 --> 00:07:09,637
‏جلسة موقد ‏‏"‏‏‏‏العنصرية هي
أن تخفي رأسك في الرمال‏‏"‏‏‏‏.‏

168
00:07:09,929 --> 00:07:11,389
‏سنضع له غطاء
‏‏"‏‏‏‏كو كلوكس كلان‏‏"‏‏‏‏

169
00:07:11,514 --> 00:07:13,057
‏وندعه يطارد الأولاد في الأرجاء.‏

170
00:07:13,641 --> 00:07:14,600
‏حسنًا،‏ إذًا

171
00:07:14,725 --> 00:07:16,936
‏سأشيد لتلك النعامة العنصرية قفصًا.‏

172
00:07:17,061 --> 00:07:18,688
‏ربما سيتعلم المخيمون شيئا ما

173
00:07:18,813 --> 00:07:20,231
‏عند رؤية ‏‏"‏‏‏‏إيرل هيكي‏‏"‏‏‏‏ يقوم
يعمل صالح.‏

174
00:07:20,356 --> 00:07:21,190
‏أحسنت.‏

175
00:07:21,649 --> 00:07:22,567
‏هلا تسدياني خدمة.‏

176
00:07:22,692 --> 00:07:25,069
‏لا تقولا لأخي
إن ثمة نعامة تجول في الأرجاء.‏

177
00:07:38,416 --> 00:07:40,209
‏ماذا ستفعل الآن
أيها الطائر الغبي؟

178
00:07:40,334 --> 00:07:41,586
‏أقف خلف السياج.‏

179
00:07:43,254 --> 00:07:44,630
‏دجاجة غبية.‏.‏.‏

180
00:07:46,424 --> 00:07:48,217
‏لا أريد أن ألكمك على أنفك
أيتها الدجاجة الضخمة

181
00:07:48,342 --> 00:07:50,261
‏لذا سأستلقي على الأرض
وأدعي الموت.‏

182
00:07:50,386 --> 00:07:52,513
‏حسنًا،‏ ها أنا ميّت.‏

183
00:08:02,398 --> 00:08:03,691
‏اتصلا بالشرطة.‏

184
00:08:06,527 --> 00:08:08,821
‏اتصلا.‏.‏.‏ اتصلا بالشرطة.‏

185
00:08:11,449 --> 00:08:13,826
‏اعتراني شعور رائع
وأنا أبني قفصًا للنعامة

186
00:08:14,035 --> 00:08:15,912
‏لكنه لا يضاهي شعور
رؤية المخيمين

187
00:08:16,037 --> 00:08:18,456
‏وهم يرون في مثالي الإيجابي
مصدر وحي.‏

188
00:08:18,873 --> 00:08:20,666
‏لم يستطيعوا أن يشيحوا
بأنظارهم عني.‏

189
00:08:27,882 --> 00:08:28,925
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏،‏ أعطني مسدس المسامير.‏

190
00:08:29,217 --> 00:08:30,259
‏لا،‏ أحتاج إليه.‏

191
00:08:30,384 --> 00:08:31,802
‏لماذا؟ أنت لا تقوم بشيء.‏

192
00:08:37,433 --> 00:08:38,935
‏أظنني أصبت إحداها.‏

193
00:08:39,644 --> 00:08:40,561
‏يمكنك أن تأخذه الآن.‏

194
00:08:42,104 --> 00:08:43,689
‏إن لم تتوقفا عن الشجار

195
00:08:43,814 --> 00:08:46,234
‏أقسم إنني سأصفعكما
بقوة لدرجة أنني سأبدّل لونكما.‏

196
00:08:47,318 --> 00:08:48,319
‏مرحبًا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

197
00:08:48,528 --> 00:08:49,612
‏مرحبًا،‏ يا رجل السلطعون.‏

198
00:08:49,737 --> 00:08:51,030
‏هذا المكان جنوني،‏ صحيح؟

199
00:08:51,155 --> 00:08:52,573
‏إنه أشبه بمزرعة أو ما شابه.‏

200
00:08:52,865 --> 00:08:54,116
‏ماذا تفعلون هنا؟

201
00:08:54,200 --> 00:08:56,118
‏لا بد من أنك تفعل
شيئا صحيحًا لأنهم اتصلوا بنا

202
00:08:56,202 --> 00:08:57,662
‏وقالوا لنا إنه يمكننا
أن نحضر الولدين.‏

203
00:08:58,496 --> 00:08:59,830
‏انتبهي وأنت تعملين
بآلة الصقل،‏ يا عزيزتي.‏

204
00:08:59,956 --> 00:09:01,582
‏لا تريدين أن تجرحي
يدك التي تستعملينها لفرك المراحيض.‏

205
00:09:09,090 --> 00:09:11,217
‏آسفة عزيزتي،‏ لا أتكلم
لغة الخادمات.‏

206
00:09:14,178 --> 00:09:15,596
‏أحتاج إلى تاريخ ميلاد ‏‏"‏‏‏‏دودج‏‏"‏‏‏‏.‏

207
00:09:16,514 --> 00:09:17,515
‏يونيو.‏.‏.‏

208
00:09:18,391 --> 00:09:19,725
‏مهلًأ،‏ اسدني خدمة
اقرأ ما كتب.‏

209
00:09:21,310 --> 00:09:23,521
‏إنها سنفورة تركب لوح تزلج.‏

210
00:09:23,729 --> 00:09:24,647
‏لا،‏ تحتها.‏

211
00:09:26,107 --> 00:09:27,233
‏10 يونيو.‏

212
00:09:27,441 --> 00:09:28,484
‏أجل،‏ هذا هو.‏

213
00:09:30,027 --> 00:09:31,404
‏ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏إيرل الصغير‏‏"‏‏‏‏؟

214
00:09:31,946 --> 00:09:32,780
‏‏‏"‏‏‏‏دارنيل‏‏"‏‏‏‏.‏

215
00:09:34,740 --> 00:09:35,575
‏3 أبريل.‏

216
00:09:37,785 --> 00:09:38,703
‏بمساعدة ‏‏"‏‏‏‏كاتالينا‏‏"‏‏‏‏

217
00:09:38,869 --> 00:09:41,247
‏انتهيت من قفص النعامة
أسرع مما حسبت.‏

218
00:09:42,540 --> 00:09:44,208
‏حسنًا،‏ أظن بوسعي شطب هذا الأمر.‏

219
00:09:45,793 --> 00:09:47,128
‏سأذهب لأحضر بعض المياه العذبة.‏

220
00:09:47,253 --> 00:09:49,005
‏ونحن صغار،‏ لم يكن يسمحون
لنا من الشرب من البئر

221
00:09:49,130 --> 00:09:50,298
‏بسبب الجثث.‏

222
00:09:51,299 --> 00:09:53,593
‏انظر،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ هم يلعبون لعبة
‏‏"‏‏‏‏الخيار الصحيح‏‏"‏‏‏‏،‏ أتذكرها؟

223
00:09:54,719 --> 00:09:55,803
‏الخيار الصحيح هو.‏.‏.‏

224
00:09:55,928 --> 00:09:57,179
‏وضع يديك على أنفك.‏

225
00:09:57,763 --> 00:09:59,473
‏الخيار الصحيح هو الوقوف
على قدم واحدة.‏

226
00:10:00,224 --> 00:10:01,309
‏والآن الكم ذراع جارك.‏

227
00:10:03,102 --> 00:10:04,520
‏لم أقل ‏‏"‏‏‏‏الخيار الصحيح‏‏"‏‏‏‏.‏

228
00:10:10,276 --> 00:10:12,862
‏تكمن الخدعة في مراقبة
ما يفعله الآخرون

229
00:10:12,987 --> 00:10:14,030
‏والحذو حذوهم.‏

230
00:10:15,865 --> 00:10:18,159
‏لا أعرف السبب،‏ لكن حينها
الأمر باغتني

231
00:10:18,784 --> 00:10:20,411
‏لم أفسد مستقبلي وحسب

232
00:10:20,536 --> 00:10:23,664
‏عندما حرقت تلك المزرعة
بل أفسدت مستقبل ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ أيضًا.‏

233
00:10:26,709 --> 00:10:28,002
‏سأضعك على قائمتي.‏

234
00:10:28,377 --> 00:10:29,253
‏ماذا؟

235
00:10:30,129 --> 00:10:31,505
‏سأضعك على قائمتي.‏

236
00:10:32,548 --> 00:10:33,674
‏عندما تسببت بطردنا من هنا

237
00:10:33,799 --> 00:10:35,301
‏لم أدمر تلك الحظيرة وحسب

238
00:10:35,509 --> 00:10:37,553
‏بل دمرت فرصتك
في أن تكون شخصًا أفضل.‏

239
00:10:38,137 --> 00:10:39,096
‏علي أن أضيفك إلى قائمتي.‏

240
00:10:39,221 --> 00:10:41,182
‏لا،‏ لا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏
أنا مسرور لأننا طردنا من هنا.‏

241
00:10:41,307 --> 00:10:42,642
‏هذا المكان تعمّه الفوضى.‏

242
00:10:42,767 --> 00:10:44,560
‏رأيت خنزيرًا يأكل برازه.‏

243
00:10:44,685 --> 00:10:46,103
‏لكن،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏،‏ لم لم أتسبب
بطردنا

244
00:10:46,228 --> 00:10:48,105
‏لكنت حظيت بحياة مختلفة تمامًا.‏

245
00:10:48,856 --> 00:10:50,316
‏تفقد هذا الشاب ‏‏"‏‏‏‏بوبي‏‏"‏‏‏‏ هناك.‏

246
00:10:50,900 --> 00:10:53,402
‏يرتدي ملابس مرتبة
ولديه عمل رائع

247
00:10:53,527 --> 00:10:54,570
‏ويقوم بتنظيف أسنانه.‏

248
00:10:54,695 --> 00:10:55,696
‏كان يمكن أن تكون مكانه.‏

249
00:10:55,821 --> 00:10:57,156
‏لا أريد أن أكون
هذا الرجل،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

250
00:10:57,281 --> 00:10:58,741
‏لا أريد أن أنظف أسناني.‏
يؤلم هذا لساني.‏

251
00:10:58,908 --> 00:11:00,326
‏‏-‏ أعطني القلم،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا.‏

252
00:11:00,576 --> 00:11:02,036
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏،‏ سأضيفك إلى القائمة.‏

253
00:11:02,161 --> 00:11:02,995
‏لا أريد هذا.‏

254
00:11:03,120 --> 00:11:04,622
‏لا يتوقف الأمر عليك
بل على الكارما.‏

255
00:11:10,795 --> 00:11:12,213
‏أماه،‏ أماه،‏ أماه،‏ أماه.‏.‏.‏

256
00:11:12,505 --> 00:11:13,714
‏أماه!‏

257
00:11:16,967 --> 00:11:18,219
‏اسحبه،‏ اسحبه.‏

258
00:11:18,719 --> 00:11:19,804
‏الكارما هي السبب،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏

259
00:11:19,929 --> 00:11:21,055
‏لأنك لست على القائمة.‏

260
00:11:21,430 --> 00:11:22,682
‏أضف اسمك على القائمة.‏

261
00:11:22,807 --> 00:11:23,766
‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ أضفه!‏

262
00:11:23,891 --> 00:11:25,768
‏‏-‏ أضفه!‏
‏-‏ لا!‏

263
00:11:25,893 --> 00:11:28,312
‏أنا من حرق الحظيرة،‏ أتسمعني؟
أنا الفاعل ولست أنت.‏

264
00:11:29,772 --> 00:11:30,815
‏لم يكن ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ يكذب.‏

265
00:11:31,607 --> 00:11:33,442
‏على الرغم من بقي يكذب
لبضع سنوات.‏

266
00:11:37,029 --> 00:11:38,364
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ هل لي أن أجربها؟

267
00:11:38,989 --> 00:11:40,157
‏لا،‏ لست كبيرًا كفاية؟

268
00:11:40,533 --> 00:11:41,742
‏ممنوع أن تدخن حتى تبلغ العاشرة.‏

269
00:11:42,868 --> 00:11:44,203
‏هيا،‏ فلندخل.‏

270
00:11:44,328 --> 00:11:46,247
‏سنلعب لعبة
‏‏"‏‏‏‏البطة،‏ البطة،‏ الجميع فائزون.‏‏‏"‏‏‏‏

271
00:11:50,501 --> 00:11:52,461
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ لم يكن يرغب
في الدخول تلك الليلة.‏

272
00:11:52,962 --> 00:11:54,088
‏أراد أن يدخّن.‏

273
00:11:58,759 --> 00:12:00,720
‏لسوء الحظ،‏ لم يكن بمفرده
في الحظيرة.‏

274
00:12:07,143 --> 00:12:07,977
‏انتهيت.‏

275
00:12:08,394 --> 00:12:09,478
‏والآن،‏ إن جرحت اليد الأخرى

276
00:12:09,603 --> 00:12:12,314
‏أريد أن أصحبك غلى كنيستي
لكي أشاهد النساء العجوزات يبكين.‏

277
00:12:13,232 --> 00:12:14,191
‏آسف،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

278
00:12:14,650 --> 00:12:16,110
‏الخبر السار هو أنه ليس عليك

279
00:12:16,235 --> 00:12:17,570
‏أن تضعني على قائمتك.‏

280
00:12:17,695 --> 00:12:21,198
‏لست الملام لأن هذا المكان لم يحوّلني
إلى شخص صالح،‏ بل أنا.‏

281
00:12:21,449 --> 00:12:22,825
‏لا،‏ لا،‏ لست الملام

282
00:12:22,950 --> 00:12:24,535
‏لأتك لم تصبح مثل ‏‏"‏‏‏‏بوبي‏‏"‏‏‏‏ هناك.‏

283
00:12:24,660 --> 00:12:25,703
‏بل أنت الملام.‏

284
00:12:25,828 --> 00:12:28,080
‏كما أنت الملام لأنني
لم أصبح مثل ‏‏"‏‏‏‏بوبي‏‏"‏‏‏‏.‏

285
00:12:29,665 --> 00:12:31,709
‏أتريدني أن أعدّ قائمة مثلك
وأضعك عليها؟

286
00:12:32,710 --> 00:12:34,754
‏لا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏
لا تحتاج إلى وضع قائمة.‏

287
00:12:35,254 --> 00:12:36,297
‏فقائمتك هنا.‏

288
00:12:37,840 --> 00:12:38,716
‏هذه قائمتك أنت.‏

289
00:12:38,883 --> 00:12:40,843
‏ليس بعد الآن
لقد أصبحت قائمتنا.‏

290
00:12:41,093 --> 00:12:42,720
‏بعد أن رأيت كيف كان بوسع
هذا المكان أن يغيرني

291
00:12:42,970 --> 00:12:45,514
‏أفترض أن مسوؤل عن
كل الأمور السيئة التي فعلتها

292
00:12:45,639 --> 00:12:47,016
‏منذ صيف عام 1982.‏

293
00:12:47,141 --> 00:12:49,602
‏عددها نحو 200
بالتوفيق.‏

294
00:12:53,439 --> 00:12:55,024
‏‏‏"‏‏‏‏كارسون دالي‏‏"‏‏‏‏ الغبي.‏

295
00:13:02,364 --> 00:13:04,074
‏استيقظ،‏ استيقظ
وأزل يدك عن عضوك.‏

296
00:13:04,575 --> 00:13:05,409
‏ماذا تفعل؟

297
00:13:05,576 --> 00:13:06,410
‏حان وقت النهوض.‏

298
00:13:06,535 --> 00:13:07,828
‏عليك أن تبدأ بإصلاح الأمور على قائمتك.‏

299
00:13:07,953 --> 00:13:09,038
‏اخترت العمل الأول

300
00:13:09,205 --> 00:13:11,665
‏‏‏"‏‏‏‏أخذت الكعك المحلى من مصرف
لست عميلًأ فيه.‏‏‏"‏‏‏‏

301
00:13:11,791 --> 00:13:13,125
‏علي الذهاب الآن؟

302
00:13:13,751 --> 00:13:15,711
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يرد الناس الكعك المحلى
بعد الظهر.‏

303
00:13:16,003 --> 00:13:17,797
‏بالتأكيد يريدونه بعض الظهر.‏

304
00:13:18,214 --> 00:13:20,800
‏ضع بعض المرق عليه
أو احشه باللحم

305
00:13:21,258 --> 00:13:24,094
‏مع ذاك الضفدع الذكي
من فيلم ‏‏"‏‏‏‏ريتيرن أوف ذي جداي‏‏"‏‏‏‏

306
00:13:26,597 --> 00:13:27,598
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏،‏ استيقظ.‏

307
00:13:29,266 --> 00:13:30,100
‏ماذا؟

308
00:13:35,856 --> 00:13:37,608
‏ألا يمكنني أن أتركها على الطاولة
مع الأغراض الأخرى؟

309
00:13:37,983 --> 00:13:39,693
‏لا،‏ عليك أن تخبر الناس بما فعلته

310
00:13:39,819 --> 00:13:40,945
‏وسبب وجودك هنا.‏

311
00:13:41,111 --> 00:13:42,029
‏جميعهم؟

312
00:13:42,154 --> 00:13:43,030
‏أجل.‏

313
00:13:44,532 --> 00:13:45,658
‏اسمعوني جميعًا!‏

314
00:13:49,036 --> 00:13:50,329
‏دع الكعك المحلى أرضًا!‏
ضعه أرضًا!‏

315
00:13:58,420 --> 00:14:00,965
‏أمضى ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ اليوم بطوله
وهو يشبط أمورًا عن قائمتي؟

316
00:14:07,346 --> 00:14:09,557
‏أدعى ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏ وسرقت هذا الحوض

317
00:14:09,682 --> 00:14:12,309
‏من شاحنة مركونة في موقف
هذا المبنى.‏

318
00:14:13,143 --> 00:14:14,061
‏أهو لك؟

319
00:14:22,862 --> 00:14:23,821
‏لا.‏

320
00:14:39,962 --> 00:14:42,840
‏تمت سرقة هذا الحوص
من صندوق شاحنة.‏.‏.‏

321
00:14:42,965 --> 00:14:46,719
‏قبول حوض من غريب
يجلب سوء الطالع.‏

322
00:14:50,472 --> 00:14:52,766
‏أدعى ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

323
00:14:53,350 --> 00:14:54,977
‏كيف الحال ‏‏"‏‏‏‏نسكوبار أيه لوب لوب‏‏"‏‏‏‏؟

324
00:15:00,024 --> 00:15:02,276
‏لم يكن الأمر سهلًا،‏ لكن الأمور الصعبة
في الحياة ليست كذلك.‏

325
00:15:02,860 --> 00:15:04,862
‏كان ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ مسؤولًا عمن أصبحت عليه

326
00:15:04,987 --> 00:15:07,865
‏وكانت مهمته تقضي بالتعويض
عن كل الأمور السيئة التي ارتكبتها.‏

327
00:15:09,658 --> 00:15:11,452
‏سيدي،‏ أدعى ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏

328
00:15:11,911 --> 00:15:13,370
‏وقد نمت مع زوجتك.‏

329
00:15:15,956 --> 00:15:17,249
‏أفعلت هذا في منزلي؟

330
00:15:17,458 --> 00:15:18,626
‏على سريري؟

331
00:15:20,502 --> 00:15:21,921
‏دعني أتحقق من الأمر.‏

332
00:15:32,097 --> 00:15:34,558
‏حصل الأمر في منزلك
لكن على كنبتك

333
00:15:34,892 --> 00:15:36,268
‏وعلى المنضدة والبيانو.‏.‏.‏

334
00:15:38,520 --> 00:15:40,648
‏مهلًا،‏ لقد تزوجت عدة مرات.‏

335
00:15:41,065 --> 00:15:42,483
‏عمن تتحدث؟

336
00:15:43,817 --> 00:15:45,027
‏سأتحقق من الأمر.‏

337
00:15:56,872 --> 00:15:58,248
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏شيري‏‏"‏‏‏‏.‏

338
00:15:58,916 --> 00:15:59,833
‏‏‏"‏‏‏‏شيري‏‏"‏‏‏‏؟

339
00:16:00,417 --> 00:16:01,251
‏لا بأس.‏

340
00:16:01,835 --> 00:16:03,837
‏لو قلت ‏‏"‏‏‏‏ليندا‏‏"‏‏‏‏،‏ لكانت قصة مختلفة.‏

341
00:16:12,930 --> 00:16:13,764
‏انتهيت.‏

342
00:16:13,973 --> 00:16:15,933
‏لم يعارض الأمر
طالما لم تكن ‏‏"‏‏‏‏ليندا‏‏"‏‏‏‏.‏

343
00:16:16,809 --> 00:16:18,227
‏تحقق من الرقم 188.‏

344
00:16:29,488 --> 00:16:31,490
‏كان من المريح جعل ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏
يقوم بقائمتي عني.‏

345
00:16:32,199 --> 00:16:33,325
‏كان الأمر أشبه بإجازة

346
00:16:34,076 --> 00:16:35,786
‏لكنه صادف أمرًأ على القائمة

347
00:16:35,953 --> 00:16:37,246
‏لا يمكنه القيام به بمفرده.‏

348
00:16:37,913 --> 00:16:39,164
‏ثمة أمر لا يمكنني القيام به.‏

349
00:16:39,665 --> 00:16:40,833
‏هذا مؤسف،‏ جد حلًا.‏

350
00:16:41,166 --> 00:16:42,001
‏لا أستطيع.‏

351
00:16:42,251 --> 00:16:45,671
‏الرقم 98:‏ قلت لـ‏‏"‏‏‏‏دودج‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏ الصغير
إننا سنمضي

352
00:16:45,796 --> 00:16:48,757
‏يومًا خاصًا في ‏‏"‏‏‏‏مستري فان لاند‏‏"‏‏‏‏
ولم أصحبهما.‏

353
00:16:50,467 --> 00:16:52,845
‏وعدت الولدين أنني
سأصحبهما إلى ‏‏"‏‏‏‏مستري فان لاند‏‏"‏‏‏‏

354
00:16:53,220 --> 00:16:56,765
‏لكنني وعدت نفسي أيضًا أنني
سأذهب إلى حفل ‏‏"‏‏‏‏أي سي دي سي‏‏"‏‏‏‏.‏

355
00:16:57,224 --> 00:16:58,225
‏مرحبًا أيها الولدين!‏

356
00:16:58,559 --> 00:17:01,311
‏قلت لنا إنك ستحصبنا
إلى ‏‏"‏‏‏‏مستري فان لاند‏‏"‏‏‏‏.‏

357
00:17:01,687 --> 00:17:04,314
‏الصف الأول،‏ افتتحوا الحفل
بأغنية ‏‏"‏‏‏‏موني توكز‏‏"‏‏‏‏.‏

358
00:17:08,986 --> 00:17:10,446
‏حسنًا،‏ كنت على الأرجح لأخذتهما

359
00:17:10,571 --> 00:17:12,322
‏لو لم أطرد من المخيم،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏

360
00:17:12,823 --> 00:17:14,950
‏ولكن على الأرجح افتتحت
‏‏"‏‏‏‏مستري فان لاند‏‏"‏‏‏‏ الخاص بي

361
00:17:15,159 --> 00:17:18,579
‏على جزيرتي الخاصة
‏‏"‏‏‏‏إيرل‏-‏حماس‏‏"‏‏‏‏.‏

362
00:17:19,038 --> 00:17:20,122
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏-‏حماس‏‏"‏‏‏‏؟

363
00:17:20,372 --> 00:17:23,459
‏أجل،‏ ربما.‏ وربما لأصبحت غنيًا
وامتلكت عددًأ من الجزر.‏

364
00:17:23,751 --> 00:17:24,960
‏هل كنت لتعطيني جزيرة؟

365
00:17:25,127 --> 00:17:26,045
‏ربما.‏

366
00:17:27,212 --> 00:17:28,047
‏تبًا!‏

367
00:17:30,215 --> 00:17:31,675
‏حسنًا،‏ لا يمكنني إصلاح هذا الأمر.‏

368
00:17:31,800 --> 00:17:33,093
‏لن يسمحوا لي بإخراج

369
00:17:33,218 --> 00:17:35,262
‏‏‏"‏‏‏‏دودج‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏ الصغير
من مخيم ‏‏"‏‏‏‏الطفل السيئ‏‏"‏‏‏‏.‏

370
00:17:35,387 --> 00:17:37,890
‏يقولون إنه يحق لك أنت أو ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏
أو ‏‏"‏‏‏‏دارنيل‏‏"‏‏‏‏

371
00:17:38,015 --> 00:17:38,974
‏القيام بهذا.‏

372
00:17:42,394 --> 00:17:44,188
‏حسنًا،‏ سأقوم بهذا الأمر.‏

373
00:17:44,563 --> 00:17:46,774
‏ولكن خلال غيابي
عليك القيام بعمل آخر على القائمة.‏

374
00:17:48,484 --> 00:17:49,485
‏الرقم 53

375
00:17:49,610 --> 00:17:51,487
‏وضعت علكة مستخدمة
تقريبًا تحت كل طاولة

376
00:17:51,612 --> 00:17:52,780
‏جلست عليها يومًا.‏

377
00:17:59,745 --> 00:18:03,040
‏كيف لي أن أعرف أيها لي
وأيها لك؟

378
00:18:04,458 --> 00:18:06,085
‏هل أنتما مستعدان لتقضيا
وقتًا ممتعًا؟

379
00:18:06,293 --> 00:18:07,586
‏‏-‏ أجل!‏
‏-‏ أجل!‏

380
00:18:08,879 --> 00:18:11,215
‏توجهت أنا والولدين
إلى ‏‏"‏‏‏‏مستري فان لاند‏‏"‏‏‏‏.‏

381
00:18:11,924 --> 00:18:13,967
‏حسبت انه بعد لعب بضع ساعات
على آلة الـ‏‏"‏‏‏‏سكي بول‏‏"‏‏‏‏

382
00:18:14,093 --> 00:18:15,761
‏والقيام ببضع جولات
على سيارات الصدم

383
00:18:16,053 --> 00:18:17,805
‏سأتمكن من شطبهما من على قائمتي

384
00:18:17,930 --> 00:18:20,682
‏وأعود لمشاهدة الأبنية تقع
على التلفاز.‏

385
00:18:22,351 --> 00:18:24,686
‏لكن واجهت خطتي مشكلة صغيرة.‏

386
00:18:26,480 --> 00:18:27,940
‏‏‏"‏‏‏‏مستري فان لاند‏‏"‏‏‏‏ اختفت.‏

387
00:18:28,315 --> 00:18:29,149
‏لقد اختفت.‏

388
00:18:29,441 --> 00:18:30,275
‏ماذا؟

389
00:18:31,735 --> 00:18:34,279
‏لقد اختفت ‏‏"‏‏‏‏مستري فان لاند‏‏"‏‏‏‏.‏

390
00:18:34,404 --> 00:18:35,572
‏لقد أزالوها.‏

391
00:18:37,741 --> 00:18:39,076
‏لا أستطيع شطبكما من على القائمة.‏

392
00:18:39,576 --> 00:18:41,286
‏تعني قائمتك السخيفة؟

393
00:18:42,079 --> 00:18:43,205
‏أهكذا تدعوها والدتك؟

394
00:18:43,747 --> 00:18:46,416
‏اجل،‏ تضيف كلمة أخرى
أمام كلمة ‏‏"‏‏‏‏سخيفة‏‏"‏‏‏‏

395
00:18:46,834 --> 00:18:48,377
‏لكن لا اعرف ما تعنيه.‏

396
00:18:48,961 --> 00:18:50,921
‏يقولها الرجل في فيلم
‏‏"‏‏‏‏سكارفايس‏‏"‏‏‏‏ كثيرًا.‏

397
00:18:51,505 --> 00:18:52,506
‏أعرف ما تعنيه.‏

398
00:18:53,507 --> 00:18:54,758
‏أجل،‏ قائمتي السخيفة.‏

399
00:18:55,884 --> 00:18:56,844
‏أنتما على قائمتي

400
00:18:56,969 --> 00:18:58,220
‏لأنني لم أصحبكما إلى ‏‏"‏‏‏‏فان لاند‏‏"‏‏‏‏.‏

401
00:18:58,804 --> 00:18:59,972
‏أنتما الرقم 98.‏

402
00:19:00,222 --> 00:19:01,348
‏لكن إن كان لا يوجد ‏‏"‏‏‏‏فان لاند‏‏"‏‏‏‏

403
00:19:01,473 --> 00:19:03,016
‏يستحيل أن أشطبكما.‏

404
00:19:03,725 --> 00:19:04,893
‏لا أعرف ما يفترض بي أن أفعل.‏

405
00:19:05,018 --> 00:19:06,228
‏لم يحدث بي هذا قبلًا.‏

406
00:19:07,521 --> 00:19:09,189
‏ماذا إن سامحناك؟

407
00:19:10,107 --> 00:19:10,941
‏ماذا؟

408
00:19:11,567 --> 00:19:13,902
‏حين يقول أحدهم الحقيقة
ويقول إنه آسف

409
00:19:14,361 --> 00:19:17,531
‏تسامحه.‏
هذا ما تعلمناه في المخيم.‏

410
00:19:19,199 --> 00:19:21,076
‏عندها جعلانني أدرك شيئا.‏

411
00:19:21,451 --> 00:19:22,452
‏لا يفوت الأوان قط

412
00:19:22,578 --> 00:19:23,954
‏على اتخاذ الخيارات الصحيحة في الحياة

413
00:19:24,329 --> 00:19:27,332
‏ومسامحة الأشخاص الذين تحبهم
وهذا خيار صحيح

414
00:19:27,457 --> 00:19:28,876
‏لم أتخذه بعد.‏

415
00:19:29,084 --> 00:19:30,836
‏إن تمكن هذين الشقيين الصغيرين
من مسامحتي

416
00:19:31,253 --> 00:19:32,838
‏لم لا أسامح شقيقي؟

417
00:19:45,142 --> 00:19:46,810
‏علكة ‏‏"‏‏‏‏نيكوريت‏‏"‏‏‏‏
إنها لك ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏.‏

418
00:19:48,145 --> 00:19:50,230
‏أيها الغبي،‏ إن كنت أريد رؤيتها مجددًا

419
00:19:50,564 --> 00:19:52,191
‏لما وضعتها تحت الطاولة.‏

420
00:19:52,399 --> 00:19:53,233
‏لماذا لا تذهب وتبدأ

421
00:19:53,358 --> 00:19:54,359
‏خلف مسند رأس السرير؟

422
00:19:54,484 --> 00:19:56,236
‏كل علكة بنكهة العنب
يكون ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏ وضعها.‏

423
00:20:00,073 --> 00:20:01,283
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏،‏ يمكنك أن تتوقف الآن.‏

424
00:20:01,617 --> 00:20:03,118
‏علي أن أذهب وأبدأ بمسند الرأس.‏

425
00:20:03,452 --> 00:20:05,412
‏لا،‏ لا عليك
لم تعد قائمتك.‏

426
00:20:05,913 --> 00:20:06,997
‏أنا أسامحك.‏

427
00:20:07,206 --> 00:20:08,123
‏ماذا؟

428
00:20:08,540 --> 00:20:10,083
‏أعرف أنك آسف
لما فعلته حينها.‏

429
00:20:10,209 --> 00:20:12,336
‏وحينما يشعر شخص تحبه بالأسف
تسامحه.‏

430
00:20:13,170 --> 00:20:15,297
‏أنا آسف لأنني حرقت تلك الحظيرة
‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

431
00:20:15,881 --> 00:20:16,924
‏أعرف هذا.‏

432
00:20:17,382 --> 00:20:18,342
‏لا عليك.‏

433
00:20:18,634 --> 00:20:19,635
‏يا للهول!‏

434
00:20:20,010 --> 00:20:21,678
‏كم أنتما غبيان!‏

435
00:20:22,387 --> 00:20:23,513
‏أظن الأمر رائع.‏

436
00:20:24,765 --> 00:20:26,558
‏لماذا لا تنضم إليهما
وتقومون بعلاقة ثلاثية؟

437
00:20:27,559 --> 00:20:29,061
‏يا لكم من مجانين!‏

438
00:20:32,189 --> 00:20:33,815
‏لا آبه لما تظنه.‏

439
00:20:35,734 --> 00:20:37,236
‏ولا أنا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏

440
00:20:38,320 --> 00:20:40,113
‏يا للهول!‏ أوشك على التقيؤ.‏

441
00:20:49,665 --> 00:20:50,666
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

442
00:20:51,375 --> 00:20:52,584
‏أجل،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏؟

443
00:20:53,460 --> 00:20:55,462
‏أتظن أنه بوسع نعامة أن تأتي إلى هنا

444
00:20:55,587 --> 00:20:57,256
‏من مزرعة ‏‏"‏‏‏‏الخيار الصائب‏‏"‏‏‏‏؟

445
00:20:57,839 --> 00:20:59,841
‏بوسعها أن تقطع كل تلك المسافة

446
00:20:59,967 --> 00:21:01,385
‏إن أرادت ذلك.‏

447
00:21:01,969 --> 00:21:04,429
‏لكن أظن أن فرص سلوكها
الاتجاه الصحيح

448
00:21:04,554 --> 00:21:07,182
‏وتسلق السلالم
وإيجاد هذه الغرفة بالذات

449
00:21:07,307 --> 00:21:08,433
‏منعدمة جدًا.‏

450
00:21:20,612 --> 00:21:22,239
‏سأتأكد من أن الباب مقفل.‏

