﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:03,294
‏أحد محاسن الليالي الباردة في الفندق

2
00:00:03,378 --> 00:00:05,171
‏أنا وراندي ننام عادة كالأطفال.‏

3
00:00:05,755 --> 00:00:07,424
‏لكن هذا لم يكن فقط بسبب درجة الحرارة.‏

4
00:00:07,507 --> 00:00:10,260
‏غاز يتسرب،‏ انهضا!‏
أنتم جميعًا تسممون.‏

5
00:00:10,343 --> 00:00:11,261
‏5 دقائق إضافية.‏

6
00:00:11,344 --> 00:00:12,721
‏5 دقائق وستموتون.‏

7
00:00:13,263 --> 00:00:14,222
‏4 دقائق إضافية؟

8
00:00:19,561 --> 00:00:20,979
‏يا رجل،‏ الجو متجمد هنا.‏

9
00:00:22,856 --> 00:00:24,232
‏ارتد معطفك قبل أن يبتل أنفك

10
00:00:24,315 --> 00:00:26,109
‏ويتلف كل قمصانك
ذات الأكمام الطويلة مجددًا.‏

11
00:00:26,735 --> 00:00:28,153
‏أحد محاسن البرد هو

12
00:00:28,236 --> 00:00:30,196
‏العثور في جيوب معطفك على الأغراض

13
00:00:30,280 --> 00:00:32,323
‏التي نسيت أنك وضعتها هناك قبل عام.‏

14
00:00:32,407 --> 00:00:33,825
‏انظر،‏ إنه السيد ‏‏"‏‏‏‏فيشي‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:34,409 --> 00:00:35,452
‏هناك كان موجودًا.‏

16
00:00:38,830 --> 00:00:40,081
‏أظنك كنت محقًا يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

17
00:00:40,623 --> 00:00:41,750
‏لست مستعدًا لحيوان أليف.‏

18
00:00:45,128 --> 00:00:46,421
‏يا رجل،‏ أتذكر هذا.‏

19
00:00:46,504 --> 00:00:48,214
‏الرقم 202 على قائمتي:‏

20
00:00:48,298 --> 00:00:50,341
‏سرقت محفظة من رجل في محطة وقود.‏

21
00:00:51,760 --> 00:00:53,344
‏قبل عدة سنوات،‏ كنت أتسكع

22
00:00:53,428 --> 00:00:56,431
‏في حمام محطة وقود
في انتظار رجل لينزل سرواله

23
00:00:56,514 --> 00:00:58,016
‏ويمنحني فرصة.‏

24
00:01:21,456 --> 00:01:23,917
‏لديهم هنا ماركتي المفضلة
من ورق الحمام.‏

25
00:01:24,959 --> 00:01:26,377
‏النوع الناعم.‏

26
00:01:28,213 --> 00:01:30,632
‏هناك نوع من الأشخاص لا يقومون
سوى بالأعمال الطالحة

27
00:01:30,715 --> 00:01:32,342
‏من ثم يتساءلون لماذا حياتهم مزرية؟

28
00:01:34,177 --> 00:01:36,012
‏حسنًا،‏ كنت أنا أحد هؤلاء الأشخاص.‏

29
00:01:36,596 --> 00:01:38,223
‏كلّما أصابني أمر حسن

30
00:01:38,306 --> 00:01:40,183
‏هناك دومًا أمر سيء يتربّص بي.‏

31
00:01:42,352 --> 00:01:44,062
‏هذا هو القدر.‏

32
00:01:44,145 --> 00:01:46,397
‏حينها أدركت أنه لا بد لي
من تغيير حياتي.‏

33
00:01:47,607 --> 00:01:50,026
‏لذا،‏ أعددت قائمة بكل أمر
طالح قمت به

34
00:01:50,110 --> 00:01:53,363
‏وعزمت على التعويض عن أخطائي
خطأ تلو الآخر.‏

35
00:01:53,446 --> 00:01:55,115
‏أحاول أن أكون شخصًا أفضل وحسب.‏

36
00:01:55,615 --> 00:01:56,908
‏أدعى ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏

37
00:02:07,168 --> 00:02:09,129
{\an8}‏لقد سرقت الكثير
من المحافظ في أيامي الماضية،‏

38
00:02:09,671 --> 00:02:11,047
{\an8}‏ولكن تلك كانت أم الكبائر.‏

39
00:02:12,423 --> 00:02:14,926
‏لذا،‏ بعد ظهر ذلك اليوم،‏
أخذنا المال إلى محل ‏‏"‏‏‏‏جاسبر‏‏"‏‏‏‏

40
00:02:15,009 --> 00:02:16,594
‏من أجل جولة تسوق صغيرة.‏

41
00:02:16,678 --> 00:02:18,763
‏‏‏"‏‏‏‏جاسبر‏‏"‏‏‏‏ تقريبًا كالمركز التجاري،‏

42
00:02:18,847 --> 00:02:20,265
‏إلا أنه في وحدة تخزين،‏

43
00:02:20,348 --> 00:02:22,475
‏وكل شيء هناك سرق من المركز التجاري.‏

44
00:02:23,393 --> 00:02:26,980
{\an8}‏وبألف دولار للإنفاق،‏ كنا نعيش كالملوك.‏

45
00:02:27,063 --> 00:02:28,982
{\an8}‏مهلًا،‏ لقد نفذ منا عصير الليمون،‏
فعلى ‏‏"‏‏‏‏المارجريتا‏‏"‏‏‏‏ تلك

46
00:02:29,065 --> 00:02:31,317
{\an8}‏أن تكون بنكهة ‏‏"‏‏‏‏الكولا‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏(إكستريم) كرز‏‏"‏‏‏‏.‏

47
00:02:37,740 --> 00:02:39,450
{\an8}‏لم لا يمكنك أن تعيد له محفظته

48
00:02:39,534 --> 00:02:41,494
{\an8}‏مع ألف دولار من أموالك من اليانصيب؟

49
00:02:42,036 --> 00:02:43,329
‏أحب خوذتي.‏

50
00:02:43,413 --> 00:02:44,789
{\an8}‏تذكرني برياض الأطفال.‏

51
00:02:44,873 --> 00:02:46,916
{\an8}‏تم شراء هذه الأغراض بمال مسروق.‏

52
00:02:47,000 --> 00:02:48,501
‏توجد كارما سيئة عليها كلها.‏

53
00:02:49,252 --> 00:02:50,336
‏كل شيء يجب أن يعود.‏

54
00:02:51,045 --> 00:02:53,882
‏لسوء الحظ،‏ حين تعقبت وعاء آلة ‏‏"‏‏‏‏سلاشي‏‏"‏‏‏‏،‏

55
00:02:53,965 --> 00:02:55,633
‏وجدت شخصًا قد انتقل للسكن فيها.‏

56
00:02:55,717 --> 00:02:57,302
‏نعم،‏ لقد أعددتها كبيت للسلاحف

57
00:02:57,385 --> 00:02:59,137
‏مع سلحفاة وما إلى ذلك.‏

58
00:02:59,220 --> 00:03:01,097
‏هل يستخدم عجلة التمرين تلك؟

59
00:03:01,181 --> 00:03:03,474
‏ليس بقدر ما كنت آمل.‏

60
00:03:03,558 --> 00:03:04,642
‏هل يؤدي أي حيَل؟

61
00:03:04,726 --> 00:03:05,643
‏إذا أكثرت التثاؤب،‏

62
00:03:05,727 --> 00:03:07,145
‏فأحيانًا يقلدك.‏

63
00:03:15,904 --> 00:03:17,280
‏يؤلمني أن آخذ بيت صديقك منه،‏

64
00:03:17,363 --> 00:03:19,073
‏لكنني مجبر حقًا.‏

65
00:03:20,241 --> 00:03:21,201
‏لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

66
00:03:21,784 --> 00:03:24,454
‏أظنه يحتاج مساحة أكبر بأي حال،‏ هاك.‏

67
00:03:24,537 --> 00:03:26,581
‏سأدعه حر النطاق على السجادة.‏

68
00:03:26,664 --> 00:03:27,665
‏مرحبًا،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏سلحفاة‏‏"‏‏‏‏.‏

69
00:03:27,749 --> 00:03:29,083
‏حين يبدأ هذا الشيء بالتسول على الطاولة،‏

70
00:03:29,167 --> 00:03:30,710
‏فسيصبح سلحفاة مطرودًا.‏

71
00:03:30,793 --> 00:03:32,337
‏أحاولت مرة أن تدخل إصبعك

72
00:03:32,420 --> 00:03:34,047
‏لمعرفة ما يوجد تحت القوقعة؟

73
00:03:34,672 --> 00:03:36,758
‏أجل،‏ وهو لا يحب ذلك.‏

74
00:03:40,720 --> 00:03:41,971
‏هذه الأغراض ليست مسروقة،‏ صح؟

75
00:03:42,055 --> 00:03:43,264
‏بالطبع مسروقة.‏
اشتريناها هنا.‏

76
00:03:44,682 --> 00:03:45,683
‏متى جلبت الحاسوب؟

77
00:03:45,767 --> 00:03:46,935
‏قبل شهر مضى.‏

78
00:03:47,018 --> 00:03:48,394
‏أتلقى الطلبات عبر الإنترنت الآن.‏

79
00:03:48,478 --> 00:03:49,979
‏أسرق شبكة ‏‏"‏‏‏‏واي فاي‏‏"‏‏‏‏

80
00:03:50,063 --> 00:03:52,023
‏من ذلك المبنى السكني مقابلنا في الشارع.‏

81
00:03:52,106 --> 00:03:53,149
‏أسبق أن كنت على شبكة الإنترنت؟

82
00:03:53,233 --> 00:03:55,610
‏‏-‏ كلا.‏
‏-‏ إنه رهيب!‏

83
00:03:55,693 --> 00:03:57,111
‏من هناك حصلت على عروستي الروسية.‏

84
00:04:03,368 --> 00:04:04,244
‏أغلق الستار.‏

85
00:04:04,744 --> 00:04:06,371
‏الضوء يضع وهجًا على ‏‏"‏‏‏‏مونتيل‏‏"‏‏‏‏.‏

86
00:04:06,871 --> 00:04:10,083
‏رائع،‏ اسمع،‏ قولي ‏‏"‏‏‏‏ظبي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سنجاب‏‏"‏‏‏‏ بلهجتك.‏

87
00:04:10,166 --> 00:04:12,001
‏ظبي وسنجاب.‏

88
00:04:12,085 --> 00:04:13,920
‏نعم،‏ هكذا اعتقدتها ستقولها.‏

89
00:04:14,003 --> 00:04:14,879
‏ليست سيئة،‏ صح؟

90
00:04:14,963 --> 00:04:17,006
‏تحصل على شحن مجاني
إذا فاق عمرهن الـ30.‏

91
00:04:17,548 --> 00:04:20,301
‏يكتب بالبريد الإلكتروني
يقطن في مجمع سكني خاص.‏

92
00:04:20,385 --> 00:04:23,096
‏صندوقي على متن القارب
كان أكبر من هذا.‏

93
00:04:24,264 --> 00:04:25,515
‏أين تعيش أيها الفتى الكبير؟

94
00:04:25,598 --> 00:04:26,766
‏لديك حمام؟

95
00:04:26,849 --> 00:04:28,017
‏تريد زوجة؟

96
00:04:29,560 --> 00:04:31,729
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ حسنًا،‏ عزيزتي،‏ هذا يكفي.‏

97
00:04:32,855 --> 00:04:34,107
‏تحب مغازلة الناس.‏

98
00:04:34,190 --> 00:04:35,608
‏لكن في النهاية اليوم،‏

99
00:04:35,692 --> 00:04:37,193
‏هي كلها ملكي.‏

100
00:04:38,569 --> 00:04:39,737
‏القبلة على الشفاه ممنوعة.‏

101
00:04:46,286 --> 00:04:47,495
‏الآن بعد أن امتلكنا المال،‏

102
00:04:47,578 --> 00:04:50,039
‏فقد حان الوقت لشطب
المحفظة المسروقة من القائمة.‏

103
00:04:50,123 --> 00:04:50,957
‏محفظتي.‏

104
00:04:51,040 --> 00:04:52,750
‏هذا مذهل.‏

105
00:04:52,834 --> 00:04:53,876
‏أين وجدتها؟

106
00:04:53,960 --> 00:04:55,211
‏حسنًا.‏.‏.‏

107
00:04:56,754 --> 00:04:58,214
‏وجدتها في محطة وقود

108
00:04:58,298 --> 00:04:59,799
‏في الحمام.‏.‏.‏

109
00:05:00,300 --> 00:05:01,551
‏في سروال.‏.‏.‏

110
00:05:02,302 --> 00:05:04,137
‏منزل حول كاحليك.‏

111
00:05:07,223 --> 00:05:08,182
‏أنت سرقتها؟

112
00:05:09,309 --> 00:05:10,268
‏أنت محتال.‏

113
00:05:11,436 --> 00:05:12,478
‏ما هذا يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏؟

114
00:05:12,562 --> 00:05:13,646
‏ما هذا؟

115
00:05:13,730 --> 00:05:14,856
‏‏‏"‏‏‏‏جيف‏‏"‏‏‏‏،‏ اتصل بالشرطة.‏

116
00:05:14,939 --> 00:05:16,816
‏كلا،‏ لا تفعلاها.‏.‏.‏ رجاء،‏ لا تتصلا بالشرطة.‏

117
00:05:16,899 --> 00:05:18,943
‏أنا احاول تعويضكما،‏ إنني.‏.‏.‏

118
00:05:19,027 --> 00:05:21,195
‏لم أعد محتالًا،‏ لقد شقلبت حياتي.‏

119
00:05:21,279 --> 00:05:22,989
‏بسيطة يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ لن يتصلا بهم.‏

120
00:05:23,072 --> 00:05:24,532
‏لقد قطعت الشريط.‏

121
00:05:24,615 --> 00:05:25,950
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏!‏

122
00:05:26,034 --> 00:05:26,868
‏سنموت.‏

123
00:05:26,951 --> 00:05:28,911
‏لا،‏ أنا آسـ.‏.‏.‏

124
00:05:28,995 --> 00:05:30,204
‏اسمعي،‏ لن تموتا.‏

125
00:05:30,288 --> 00:05:31,247
‏آسف.‏

126
00:05:31,331 --> 00:05:32,498
‏سأعوض عن ذلك أيضًا.‏

127
00:05:32,582 --> 00:05:34,042
‏فقط أرجوك استمعي لي.‏

128
00:05:34,125 --> 00:05:35,001
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏،‏ أصلح شريط الهاتف.‏

129
00:05:35,084 --> 00:05:36,627
‏لكن يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ كانوا سيتصلون بالشرطة.‏

130
00:05:36,711 --> 00:05:38,588
‏‏-‏ وبعده نحن سوف.‏.‏.‏
‏-‏ أصلح شريط الهاتف.‏

131
00:05:41,299 --> 00:05:43,551
‏استغرق الأمر برهة،‏ ولكن في النهاية
هدأت من روعهما

132
00:05:43,634 --> 00:05:46,054
‏وأوضحت لهما كيف أصبحت
حياتي تسير الآن بتوجيه من كارما

133
00:05:46,637 --> 00:05:48,181
‏وكيف اريد القيام بأعمال صالحة.‏

134
00:05:48,973 --> 00:05:50,224
‏عاد الهاتف يعمل مجددًا.‏

135
00:05:50,308 --> 00:05:52,560
‏نحن نقدر كيف أنك تغير حياتك،‏

136
00:05:52,643 --> 00:05:54,270
‏لكنك سرقت من مال زفافنا يا رجل.‏

137
00:05:54,812 --> 00:05:55,938
‏كان هذا مال شهر العسل.‏

138
00:05:56,022 --> 00:05:57,482
‏نعم،‏ لقد سرقت شهر عسلنا!‏

139
00:06:00,401 --> 00:06:01,861
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏،‏ لم قمت بذلك؟

140
00:06:02,528 --> 00:06:04,113
‏اعتقدت أنهما كانا يغضبان مجددًا.‏

141
00:06:05,365 --> 00:06:06,407
‏أصلحه وحسب.‏

142
00:06:08,201 --> 00:06:09,118
‏كنت تقول؟

143
00:06:09,202 --> 00:06:11,537
‏كنا نملأ الوقود ونتجه
إلى الشاطئ لقضاء شهر العسل،‏

144
00:06:11,621 --> 00:06:13,539
‏ولكن بعد استيلائك على كل أموالنا،‏
اضطررنا للعودة إلى البيت.‏

145
00:06:14,540 --> 00:06:16,751
‏اسمع،‏ أنا أعتذر،‏ آسف حقًا.‏

146
00:06:16,834 --> 00:06:18,878
‏لكنني عوضت المال،‏ فلم لا

147
00:06:18,961 --> 00:06:20,880
‏تقضيان شهر عسل بديل وحسب؟

148
00:06:20,963 --> 00:06:22,090
‏أيمكننا يا ‏‏"‏‏‏‏جيف‏‏"‏‏‏‏؟

149
00:06:22,173 --> 00:06:24,425
‏اريد حقًا شهر عسلي
تحت الشمس،‏ أنت وعدتني.‏

150
00:06:24,509 --> 00:06:27,303
‏انظر،‏ حتى لو منحني رئيسي
أسبوعًا للعطلة،‏ مما أشك فيه،‏

151
00:06:27,387 --> 00:06:29,055
‏لا أستطيع تحمل تفويت أجر الأسبوع.‏

152
00:06:31,599 --> 00:06:33,142
‏ماذا لو غطيت مكانك؟

153
00:06:33,226 --> 00:06:34,310
‏يمكنني أن أعمل بدلًا عنك،‏
وفي نهاية الأسبوع،‏

154
00:06:34,394 --> 00:06:36,062
‏تحتفظ أنت بالراتب.‏

155
00:06:36,813 --> 00:06:37,939
‏أتظن أن رئيسك سيوافق على ذلك؟

156
00:06:40,566 --> 00:06:41,901
‏أفترض أن بإمكاننا أن نسأله.‏

157
00:06:43,069 --> 00:06:45,822
‏بموافقة ‏‏"‏‏‏‏جيف‏‏"‏‏‏‏،‏ كل ما توجب
علي فعله هو إقناع رئيسه

158
00:06:45,905 --> 00:06:47,407
‏بالسماح لي بتغطية مكانه في العمل.‏

159
00:06:49,367 --> 00:06:50,535
‏تتكلم الإنجليزية؟

160
00:06:50,618 --> 00:06:51,953
‏نعم،‏ وأنا سريع التعلم.‏.‏.‏

161
00:06:52,036 --> 00:06:53,246
‏لديك كل أصابعك؟

162
00:06:54,831 --> 00:06:56,332
‏هل تنثني؟

163
00:06:56,416 --> 00:06:57,708
‏لقد خدعت في السابق.‏

164
00:07:00,503 --> 00:07:01,462
‏حسنًا،‏ لقد تم تعيينك.‏

165
00:07:04,298 --> 00:07:07,468
‏السيد ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏ دقيق حقًا
بشأن البطاطا المقلية.‏

166
00:07:07,552 --> 00:07:08,553
‏دقيق جـ.‏.‏.‏

167
00:07:10,888 --> 00:07:12,473
‏يا إلهي!‏

168
00:07:13,224 --> 00:07:14,434
‏سقط طقم أسناني!‏

169
00:07:15,226 --> 00:07:16,060
‏سأجلبه.‏

170
00:07:16,144 --> 00:07:17,854
‏كلا،‏ إذا رآك تخرجه،‏

171
00:07:17,937 --> 00:07:19,814
‏فسيعرف أنني أسقطته مرة أخرى.‏

172
00:07:20,565 --> 00:07:21,399
‏اتركته وحسب.‏

173
00:07:21,482 --> 00:07:22,567
‏يا رجل ‏‏"‏‏‏‏مارلبورو‏‏"‏‏‏‏!‏

174
00:07:22,650 --> 00:07:24,527
‏لم لا تأتي بحصانك هنا؟

175
00:07:26,612 --> 00:07:28,614
‏هل أنت.‏.‏.‏ وبكتيريا القولون صديقان؟

176
00:07:28,698 --> 00:07:31,951
‏أتعني ذلك الآسيوي الصغير
في الخلف الذي يغسل الصحون؟

177
00:07:32,034 --> 00:07:34,245
‏كلا،‏ بكتيريا القولون يا ‏‏"‏‏‏‏هيكي‏‏"‏‏‏‏،‏ طفيليات.‏

178
00:07:34,328 --> 00:07:36,873
‏لقد تركت لهم منطقة صغيرة
ليحتفلوا هنا تماماً في الشق.‏

179
00:07:36,956 --> 00:07:38,374
‏لقد مسحت هناك.‏

180
00:07:38,458 --> 00:07:40,293
‏حقًا؟ حسنًا،‏ لنرى إذا لم تفوت أي بقعة.‏

181
00:07:42,336 --> 00:07:43,379
‏أحسنت صنعًا.‏

182
00:07:44,130 --> 00:07:45,465
‏أحسنت صنعًا حقًا.‏

183
00:07:46,674 --> 00:07:49,552
‏بل أقول إنها نظيفة
لدرجة أن يؤكل من عليها.‏

184
00:07:49,635 --> 00:07:51,220
‏الآن لم لا تأكل لقمة؟

185
00:07:51,304 --> 00:07:52,221
‏ماذا؟!‏

186
00:07:52,305 --> 00:07:54,348
‏تعالوا جميعًا،‏ شاهدوا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏
يأكل حبة بطاطا مقلية

187
00:07:54,432 --> 00:07:56,142
‏من شق الطاولة الممسوح جيدًا.‏

188
00:07:56,642 --> 00:07:59,312
‏ما لم يدركه السيد ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏
هو أن تلقي الأوامر

189
00:07:59,395 --> 00:08:01,564
‏من رئيس حقًا لم يكن من أبرز سماتي أبدًا.‏

190
00:08:01,647 --> 00:08:02,940
‏خذ هذه الوظيفة وادحشها

191
00:08:03,024 --> 00:08:04,233
‏غبي أبله!‏

192
00:08:04,859 --> 00:08:06,903
‏لن أعمل هنا بعد الآن

193
00:08:11,282 --> 00:08:12,325
‏إذًا،‏ ماذا ستفعل؟

194
00:08:12,825 --> 00:08:14,744
‏كان هناك حوالي 10 أشياء
أردت أن أفعلها

195
00:08:14,827 --> 00:08:17,788
‏بحبة البطاطا المقلية تلك،‏ لكن من
شأن ذلك أن يكلف ‏‏"‏‏‏‏جيف‏‏"‏‏‏‏ وظيفته،‏

196
00:08:17,872 --> 00:08:19,540
‏وذلك لن يعجب كارما مطلقًا.‏

197
00:08:24,504 --> 00:08:25,755
‏ها أنت ذا يا ولد.‏

198
00:08:27,089 --> 00:08:28,090
‏ستعتاد.‏

199
00:08:31,761 --> 00:08:32,845
‏هذا بسيط.‏

200
00:08:32,929 --> 00:08:36,015
‏كان علي أن آكل لحمة الهامبرغر
مسحها على كرسي المرحاض.‏

201
00:08:50,530 --> 00:08:52,865
‏يمكنك أن ترضي
عن قرارك تناول الطعام هنا.‏

202
00:08:52,949 --> 00:08:54,033
‏لم يبصق أخي فيها.‏

203
00:08:54,116 --> 00:08:55,826
‏إنه يؤمن بالكارما وما إلى ذلك.‏

204
00:08:56,827 --> 00:08:59,539
‏يا ‏‏"‏‏‏‏هيكي‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا كان يفعل هذا
في سلة المهملات؟

205
00:08:59,622 --> 00:09:00,540
‏كان فارغًا.‏

206
00:09:00,623 --> 00:09:02,166
‏قلتَ إن إعادة التدوير هو للأغبياء.‏

207
00:09:02,250 --> 00:09:03,834
‏حسنًا،‏ تحقق أسفل الحافة.‏

208
00:09:03,918 --> 00:09:07,088
‏كان فيه مايونيز يكفي 6 شطائر هامبرغر
يمكنك مسحه من هناك،‏ استخدم رأسك!‏

209
00:09:08,214 --> 00:09:09,632
‏الآن اغرف ذلك،‏
واذهب للعمل عند طلبات السيارات.‏

210
00:09:10,883 --> 00:09:11,801
‏سأفعل.‏

211
00:09:12,593 --> 00:09:15,304
‏كم هو وقح،‏ عليك الإبلاغ
عن ذلك الرجل عند المدير.‏

212
00:09:15,388 --> 00:09:16,722
‏هو المدير.‏

213
00:09:17,390 --> 00:09:20,017
‏إذًا فهو يعرف مسبقًا.‏

214
00:09:20,101 --> 00:09:21,143
‏اسمع،‏ إنها ليست مشكلة كبيرة.‏

215
00:09:21,227 --> 00:09:23,563
‏لم أعد أدع أشخاصًا مثله يغيظوني.‏

216
00:09:23,646 --> 00:09:25,565
‏كارما أعطتني نظرة جديدة بالكامل للحياة.‏

217
00:09:26,440 --> 00:09:28,734
‏تعلمت أنه ليس واجبي
معاقبة اللئيمين معي.‏

218
00:09:29,277 --> 00:09:30,319
‏إنه واجب كارما.‏

219
00:09:30,403 --> 00:09:32,697
‏يحصل الناس من نوعه
على ما يستحقونه دائمًا.‏

220
00:09:33,489 --> 00:09:35,449
‏لم أكن بحاجة للاهتمام بالسيد ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏.‏

221
00:09:35,533 --> 00:09:37,451
‏كنت بحاجة للاهتمام فقط
بالحفاظ على هذه الوظيفة،‏

222
00:09:37,535 --> 00:09:38,828
‏مهما ساء الأمر.‏

223
00:09:40,496 --> 00:09:41,747
‏طلبك جاهز.‏

224
00:09:43,291 --> 00:09:44,917
‏يا إلهي!‏

225
00:09:45,668 --> 00:09:47,628
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل هيكي‏‏"‏‏‏‏ يعمل كأبله البرغر.‏

226
00:09:47,712 --> 00:09:50,965
‏انظر!‏ أظننا سنهم بركن السيارة والدخول.‏

227
00:09:59,807 --> 00:10:01,142
‏حسنًا،‏ انظر إليك بكامل أناقتك

228
00:10:01,225 --> 00:10:02,935
‏في هذا الزي اللطيف.‏

229
00:10:03,019 --> 00:10:05,187
‏حتى أن لديهم مقاسك أهبل زيادة.‏

230
00:10:05,271 --> 00:10:07,189
‏أهلًا بك في ‏‏"‏‏‏‏ستارز‏‏"‏‏‏‏،‏ هل لي أن آخذ طلبك؟

231
00:10:07,273 --> 00:10:08,691
‏وملابسك أيضًا تبدو غبية.‏

232
00:10:09,442 --> 00:10:12,528
‏مرحى يا ‏‏"‏‏‏‏رجل السلطعون‏‏"‏‏‏‏،‏
وسلحفاة ‏‏"‏‏‏‏رجل السلطعون‏‏"‏‏‏‏!‏

233
00:10:12,612 --> 00:10:14,322
‏يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا من كلينا!‏

234
00:10:14,405 --> 00:10:16,490
‏سنأخذ طلبين من مجموعة رقم 1،‏ من فضلك.‏

235
00:10:17,158 --> 00:10:18,951
‏أيمكنك إضافة ورقة خس للسيد ‏‏"‏‏‏‏سلحفاة‏‏"‏‏‏‏؟

236
00:10:19,035 --> 00:10:20,286
‏يحب الجرجير،‏ لو أمكن.‏

237
00:10:25,416 --> 00:10:26,792
‏الحساب 44،‏6 دولار.‏

238
00:10:27,710 --> 00:10:28,836
‏شكرًا جزيلًا لك يا سيدي.‏

239
00:10:28,919 --> 00:10:29,754
‏طاب يومك.‏

240
00:10:30,504 --> 00:10:32,214
‏‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد أعطيتيني ‏‏"‏‏‏‏كلينيكس‏‏"‏‏‏‏ محشوة.‏

241
00:10:33,716 --> 00:10:34,550
‏بربك!‏

242
00:10:34,634 --> 00:10:36,927
‏لا تدّع الأخلاق معي،‏ تعاون معي!‏

243
00:10:37,011 --> 00:10:38,929
‏هذه سرقة يا ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أستطيع فعلها.‏

244
00:10:41,891 --> 00:10:43,517
‏يا إلهي!‏

245
00:10:43,601 --> 00:10:45,019
‏هل هناك مدير في المطعم؟

246
00:10:45,102 --> 00:10:46,771
‏وجدت للتو شعرة في طعامي.‏

247
00:10:46,854 --> 00:10:48,064
‏‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏،‏ كفي عن هذا.‏

248
00:10:48,564 --> 00:10:49,690
‏هل من مشكلة هنا؟

249
00:10:49,774 --> 00:10:52,026
‏مؤكدًا ثمة مشكلة.‏
سقطت شعرة من موظفك

250
00:10:52,109 --> 00:10:53,152
‏في البطاطا المقلية خاصتي.‏

251
00:10:53,235 --> 00:10:54,779
‏لن أدفع ثمنها.‏

252
00:10:55,404 --> 00:10:56,697
‏آسف لذلك،‏ سيدتي.‏

253
00:10:57,365 --> 00:10:59,867
‏وأنت،‏ يجب أن تعتمر شبكة الشعر.‏

254
00:11:06,707 --> 00:11:07,833
‏أتعلم ماذا؟

255
00:11:08,334 --> 00:11:09,377
‏هذه قصيرة.‏

256
00:11:10,211 --> 00:11:12,171
‏في الواقع،‏ أتعلم ماذا؟
أظنها شعرة شوارب.‏

257
00:11:14,590 --> 00:11:16,425
‏شكرًا جزيلًا لك.‏
أشعر بتحسن كبير الآن.‏

258
00:11:16,509 --> 00:11:17,968
‏أظننا جميعًا نشعر بتحسن.‏

259
00:11:18,052 --> 00:11:19,428
‏هل تشعر بتحسن يا ‏‏"‏‏‏‏هيكي‏‏"‏‏‏‏؟

260
00:11:19,512 --> 00:11:20,596
‏حقًا لا.‏

261
00:11:21,389 --> 00:11:22,598
‏تريد واحدة لحاجبيك؟

262
00:11:23,391 --> 00:11:24,934
‏أشعر بخير يا سيدي.‏

263
00:11:25,017 --> 00:11:26,143
‏جيد،‏ الآن،‏ لم لا تذهب إلى الخلف

264
00:11:26,227 --> 00:11:28,062
‏وتنظف بالإسفنجة
طاولة تغيير حفاضات الأطفال؟

265
00:11:28,145 --> 00:11:30,398
‏مسح الطفل مؤخرته
عبرها كما يفعل الكلب.‏

266
00:11:32,191 --> 00:11:33,067
‏هيا،‏ قم بذلك.‏

267
00:11:34,443 --> 00:11:36,445
‏مع صعوبة الوقوف هناك
وتحمّل الإهانة،‏

268
00:11:36,529 --> 00:11:37,822
‏كان علي أن أستمر في تذكير نفسي

269
00:11:37,905 --> 00:11:39,407
‏بسبب وجودي هناك،‏

270
00:11:39,490 --> 00:11:41,200
‏وبأن كارما ستتولى أمر السيد ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏.‏

271
00:11:44,787 --> 00:11:45,663
‏أحسنت صنعًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏هيكي‏‏"‏‏‏‏.‏

272
00:11:46,247 --> 00:11:47,373
‏لم لا تأخذ استراحة؟

273
00:11:47,873 --> 00:11:48,708
‏شكرًا لك يا سيدي،‏ أنا.‏.‏.‏

274
00:11:50,876 --> 00:11:55,005
‏الآن هذه تالفة ولا تصلح لزبائننا الكرام.‏

275
00:11:55,089 --> 00:11:56,966
‏لم لا تأخذها بالسيارة إلى بيتي،‏

276
00:11:57,049 --> 00:11:58,926
‏تعلم،‏ بما أنك تأخذ استراحة.‏

277
00:12:05,891 --> 00:12:06,976
‏أتأخذ كل تلك المحارم

278
00:12:07,059 --> 00:12:08,644
‏إلى بيت السيد ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏؟

279
00:12:09,562 --> 00:12:11,480
‏يستهلك الكثير من ورق الحمام

280
00:12:11,564 --> 00:12:14,358
‏لكثرة امتلائه بالبراز،‏ نعم!‏

281
00:12:15,276 --> 00:12:18,446
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏زينة‏‏"‏‏‏‏،‏ حاولي
ألا يغضبك السيد ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏.‏

282
00:12:18,529 --> 00:12:19,655
‏سيحصل على ما يستحقه.‏

283
00:12:19,739 --> 00:12:21,741
‏ثمة شيء في هذا الكون،‏
قوة خارجة عن السيطرة،‏

284
00:12:21,824 --> 00:12:23,701
‏‏-‏ تدعى.‏.‏.‏
‏-‏ وأنا أيضًا احبك يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

285
00:12:26,036 --> 00:12:27,580
‏ستكون الأول في حياتي.‏

286
00:12:27,663 --> 00:12:29,874
‏لا،‏ كنت أتحدث عن الكارما.‏

287
00:12:32,084 --> 00:12:33,085
‏كارما.‏

288
00:12:33,169 --> 00:12:34,837
‏إنها تتولى أمر اللئيمين.‏

289
00:12:35,421 --> 00:12:37,047
‏سيحصل السيد ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏ على كل ما يستحقه.‏

290
00:12:40,468 --> 00:12:42,762
‏ولكن عند وصولي إلى بيت السيد ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏،‏

291
00:12:42,845 --> 00:12:44,972
‏أدركت أن لديه أكثر بكثير مما يستحق.‏

292
00:12:46,432 --> 00:12:47,516
‏لديه بيت جميل

293
00:12:47,600 --> 00:12:49,894
‏في حي جميل،‏
لكن لم يكن هذا كل شيء.‏

294
00:12:51,562 --> 00:12:52,480
‏مرحبًا!‏

295
00:12:53,606 --> 00:12:55,816
‏تفضل بالدخول.‏
أخبرني ‏‏"‏‏‏‏بات‏‏"‏‏‏‏ أنك قادم.‏

296
00:12:55,900 --> 00:12:57,902
‏لديه أيضًا زوجة جميلة لم يستحقها.‏

297
00:13:03,699 --> 00:13:06,202
‏أيمكن أن يكون
السيد ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏ شقيقك؟

298
00:13:07,369 --> 00:13:09,747
‏آمل ألا يكون خصوصًا بكل ما
أدعه يفعل بي.‏

299
00:13:10,915 --> 00:13:12,666
‏بأي حال،‏ انتظر هنا؛ سأذهب لأجلب

300
00:13:12,750 --> 00:13:14,710
‏ملابس التنظيف على البخار
التي قال ‏‏"‏‏‏‏بات‏‏"‏‏‏‏ إنك ستأخذ.‏

301
00:13:16,629 --> 00:13:18,214
‏لم أستطع أن اصدق أن السيد ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏ لديه

302
00:13:18,297 --> 00:13:20,466
‏امرأة مثلها وبيت كهذا.‏

303
00:13:21,383 --> 00:13:22,468
‏وبينما ألقيت نظرة حول

304
00:13:22,551 --> 00:13:25,179
‏أنحاء بقية المكان،‏ لم يزدد الأمر إلا سوءًا.‏

305
00:13:25,846 --> 00:13:28,224
‏ها هو يجلس في المقعد الخلفي لسيارة

306
00:13:28,307 --> 00:13:31,560
‏‏‏"‏‏‏‏ف‏-‏250‏‏"‏‏‏‏ جديدة كليًا
ومصممة خصيصًا ومكتملة بالطباعة.‏

307
00:13:33,687 --> 00:13:36,941
‏وكيف لديه الكثير من الأصدقاء،‏
ليس لدي أي فكرة.‏

308
00:13:40,236 --> 00:13:41,070
‏ولم أستطع أن أتخيله يقوم

309
00:13:41,153 --> 00:13:42,696
‏بأي عمل صالح في الحياة

310
00:13:42,780 --> 00:13:44,657
‏لكي يستحق كأسًا خاصًا يقول ذلك.‏

311
00:13:47,284 --> 00:13:48,202
‏مستحيل.‏

312
00:13:48,285 --> 00:13:49,578
‏‏‏"‏‏‏‏أفضل عاشقة غي العالم‏‏"‏‏‏‏

313
00:13:50,663 --> 00:13:53,499
‏عذرًا،‏ كنت فقط،‏ أنظر إلى كؤوس

314
00:13:53,582 --> 00:13:55,084
‏أفضل أشياء السيد ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏.‏

315
00:13:55,626 --> 00:13:57,086
‏حسنًا،‏ هذا ليس له.‏

316
00:13:57,586 --> 00:13:58,671
‏حقًا؟

317
00:13:58,754 --> 00:13:59,839
‏إنه لي.‏

318
00:14:01,674 --> 00:14:02,883
‏بالطبع هو كذلك.‏

319
00:14:04,552 --> 00:14:05,761
‏بالطبع هو كذلك.‏

320
00:14:07,388 --> 00:14:08,264
‏ها أنت ذا.‏

321
00:14:15,354 --> 00:14:16,981
‏لست أفهمي يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏،‏ الأمر ليس منطقيًا.‏

322
00:14:17,064 --> 00:14:19,608
‏يجب على كارما أن تدمر رجلًا كهذا.‏

323
00:14:19,692 --> 00:14:21,360
‏ربما يكون لطيفًا خارج العمل.‏

324
00:14:21,443 --> 00:14:23,320
‏يمكن أن يستحق
كارما جيدة هكذا،‏ صح؟

325
00:14:23,404 --> 00:14:24,488
‏لا أدري.‏

326
00:14:24,572 --> 00:14:27,324
‏حتى لو نزع وجهه،‏
وتبيّن أن وراءه ذلك الرجل

327
00:14:27,408 --> 00:14:29,577
‏من فرقة ‏‏"‏‏‏‏يو 2‏‏"‏‏‏‏ الذي يقوم
بكل تلك الأعمال الخيرية،‏

328
00:14:29,660 --> 00:14:31,829
‏فسيظل لا يستحق زوجة بهذا الجمال.‏

329
00:14:31,912 --> 00:14:33,455
‏ربما يعاقَب بطريقة سرية ما.‏

330
00:14:33,539 --> 00:14:36,500
‏كان لدي عم فظيع
ذو زوجة فاتنة وبيت كبير.‏

331
00:14:36,584 --> 00:14:38,586
‏لكننا اكتشفنا لاحقًا أن البيت والزوجة

332
00:14:38,669 --> 00:14:40,087
‏كلاهما كان متعفنًا في الطابق السفلي.‏

333
00:14:41,714 --> 00:14:43,007
‏متعفن في الطابق السفلي.‏

334
00:14:45,759 --> 00:14:47,845
‏حسنًا،‏ ربما هناك المزيد
حول السيد ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏ الذي لا أعرفه.‏

335
00:14:48,637 --> 00:14:49,638
‏‏‏"‏‏‏‏بونو‏‏"‏‏‏‏.‏

336
00:14:49,722 --> 00:14:51,390
‏إنه ذلك الرجل من فرقة ‏‏"‏‏‏‏يو 2‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏سوني بونو‏‏"‏‏‏‏.‏

337
00:14:51,473 --> 00:14:53,017
‏يجب أن اشارك في ذلك البرنامج

338
00:14:53,100 --> 00:14:54,643
‏حيث عليك أن تتذكر أسماء الأشياء.‏

339
00:14:54,727 --> 00:14:55,728
‏ماذا يسمى؟

340
00:14:59,064 --> 00:15:01,859
‏قررت أن اراقب السيد ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏
عن كثب أكثر،‏

341
00:15:01,942 --> 00:15:03,485
‏على أمل أن أجد معلومات خفية

342
00:15:03,569 --> 00:15:04,904
‏من شأنها أن تفسر حياته.‏

343
00:15:05,571 --> 00:15:07,615
‏ربما سأكتشف أنه رجل أفضل مما اعتقدت.‏

344
00:15:10,743 --> 00:15:11,785
‏لكنه لم يكن كذلك.‏

345
00:15:35,893 --> 00:15:36,936
‏حسب ما أرى،‏

346
00:15:37,019 --> 00:15:39,313
‏لم يقم السيد ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏ أبدًا
بأي عمل صالح،‏

347
00:15:39,396 --> 00:15:41,440
‏وحين سنحت له الفرصة
للقيام بالعمل الصالح،‏

348
00:15:41,523 --> 00:15:43,192
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لن تعرف من صدم شيارتك‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ لم يفعل.‏

349
00:15:43,275 --> 00:15:44,944
‏هذا الرجل بالتأكيد لا يستحق

350
00:15:45,027 --> 00:15:46,278
‏كل الأمور الجميلة لديه.‏

351
00:15:47,696 --> 00:15:48,989
‏حتى أن لديه صديقة حميمة

352
00:15:49,073 --> 00:15:50,491
‏يخون زوجته معها.‏

353
00:15:50,574 --> 00:15:53,827
‏كلا،‏ لا يبدو أن السيد ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏
يعاني ولا حتى قليلًا.‏

354
00:15:53,911 --> 00:15:55,329
‏لم يكن الأمر منطقيًا وحسب.‏

355
00:15:55,412 --> 00:15:56,455
‏لم يكن يعاقَب مطلقًا

356
00:15:56,538 --> 00:15:58,540
‏على أي من الأفعال السيئة التي قام بها.‏

357
00:15:59,208 --> 00:16:01,126
‏لم يتبق سوى مكان واحد للفحص،‏

358
00:16:01,210 --> 00:16:03,253
‏مكان واحد قد تكون كارما تعاقبه فيه.‏

359
00:16:05,714 --> 00:16:07,049
‏لم أرغب في التحقق هناك،‏

360
00:16:07,132 --> 00:16:08,258
‏لكن كان علي.‏

361
00:16:10,344 --> 00:16:11,804
‏هيا يا رجل!‏

362
00:16:15,641 --> 00:16:17,643
‏أنا فقط اواجه

363
00:16:17,726 --> 00:16:18,978
‏بعض الصعاب في التبوّل القوي.‏

364
00:16:20,104 --> 00:16:21,230
‏حاول النفخ عليه.‏

365
00:16:22,314 --> 00:16:23,148
‏عذرًا؟

366
00:16:28,278 --> 00:16:29,279
‏ها أنت ذا.‏

367
00:16:31,740 --> 00:16:32,825
‏شكرًا لك يا سيدي.‏

368
00:16:34,827 --> 00:16:36,870
‏يمكنني أن أرى الكارما
لا تعاقب السيد ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏.‏

369
00:16:37,663 --> 00:16:39,665
‏ما لم أفهمه هو لم هي تعاقبني.‏

370
00:16:39,748 --> 00:16:41,792
‏ماذا تريد،‏ ثعبانًا
أم ثعبان البحر أم دودة الأرض؟

371
00:16:41,875 --> 00:16:43,043
‏اريد ديناصورًا.‏

372
00:16:43,127 --> 00:16:45,587
‏ديناصور؟ هاك.‏

373
00:16:45,671 --> 00:16:47,006
‏هذا ليس ديناصورًا.‏

374
00:16:47,089 --> 00:16:49,883
‏بالطبع هو كذلك
إنه ‏‏"‏‏‏‏بالون‏-‏آ‏-‏صوروس ريكس‏‏"‏‏‏‏.‏

375
00:16:49,967 --> 00:16:51,343
‏الآن،‏ اخرج من هنا.‏

376
00:16:51,427 --> 00:16:52,511
‏‏‏"‏‏‏‏هيكي‏‏"‏‏‏‏!‏

377
00:16:53,470 --> 00:16:55,180
‏استعد هذه البالونات من أولئك الأطفال

378
00:16:55,264 --> 00:16:57,141
‏وابدأ بصنع أشكال الكلاب
والقبعات المضحكة الآن حالًا.‏

379
00:16:57,224 --> 00:16:59,018
‏أخبرتك،‏ لا أعرف كيف أصنع
أشكال الحيوانات من البالون.‏

380
00:16:59,101 --> 00:17:01,145
‏لا تعرف كيف تصنع
شكل حيوان من البالون؟

381
00:17:02,229 --> 00:17:03,188
‏أتقول لي

382
00:17:03,272 --> 00:17:04,732
‏أنك أغبى من أن تفهم

383
00:17:04,815 --> 00:17:05,858
‏كيف تثني بالونًا؟

384
00:17:05,941 --> 00:17:07,985
‏إنه لأمر مدهش كم يمكنك أن تشعر بالذل

385
00:17:08,068 --> 00:17:10,195
‏بارتدائك زي الهمبرغر وبالون يوخزك.‏

386
00:17:10,279 --> 00:17:12,156
‏الآن،‏ اعتذر لأولئك الأطفال حالًا.‏

387
00:17:12,656 --> 00:17:13,490
‏أترون هذا يا أطفال؟

388
00:17:13,574 --> 00:17:15,325
‏هذا هو سبب بقائكم في المدرسة

389
00:17:15,409 --> 00:17:16,994
‏لكيلا ينتهي بكم الأمر في زي همبرغر

390
00:17:17,077 --> 00:17:19,496
‏وأغبى من أن تثنوا البالونات!‏

391
00:17:19,580 --> 00:17:21,707
‏قلت لك أن تعتذر ما هي مشكلتك؟

392
00:17:21,790 --> 00:17:23,917
‏اريدك أن تعتذر لهؤلاء الأطفال الآن حالًا!‏

393
00:17:24,001 --> 00:17:25,919
‏أأنت أغبى من أن تقول إنك غبي؟

394
00:17:27,629 --> 00:17:29,798
‏لم يسبق أن عاملني أحد
بهذا السوء من ذي قبل

395
00:17:29,882 --> 00:17:30,716
‏وأفلت من العقاب،‏

396
00:17:30,799 --> 00:17:32,217
‏خاصة رئيس.‏

397
00:17:32,301 --> 00:17:34,094
‏لكني تمسكت بالكارما طيلة هذه المدة

398
00:17:34,178 --> 00:17:35,471
‏فعرفت أن علي الحفاظ على هدوئي.‏

399
00:17:42,144 --> 00:17:44,438
‏لسوء الحظ،‏ العلم بالشيء وفعل الشيء

400
00:17:44,521 --> 00:17:45,814
‏شيئان مختلفان.‏

401
00:17:48,275 --> 00:17:51,028
‏كفي عنه يا ‏‏"‏‏‏‏زينة‏‏"‏‏‏‏ لا تريدين ابتلاع
تقويم الأسنان الجديد هذا.‏

402
00:17:51,111 --> 00:17:54,198
‏يا إلهي،‏ إحساس يديك
على جسدي جميل جدًا.‏

403
00:17:54,907 --> 00:17:56,241
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لا شيء.‏

404
00:18:00,204 --> 00:18:01,038
‏شعرت بالسوء حيال

405
00:18:01,121 --> 00:18:03,040
‏إرسال السيد ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏ إلى غرفة الطوارئ،‏

406
00:18:03,123 --> 00:18:05,417
‏ولكن حين اكتشفت ما الذي بدأته

407
00:18:05,501 --> 00:18:06,543
‏شعرت حتى بسوء أكبر.‏

408
00:18:08,128 --> 00:18:10,130
‏بفضلي،‏ الامرأتان اللتان حاول بشدة

409
00:18:10,214 --> 00:18:11,256
‏إبقاءهما منفصلتين.‏.‏.‏

410
00:18:13,675 --> 00:18:15,969
‏حسنًا،‏ لقد جمعتا معًا أخيرًا.‏

411
00:18:16,762 --> 00:18:19,181
‏يبدو أنني آذيت أكثر
من مجرد عين السيد ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏.‏

412
00:18:21,600 --> 00:18:24,103
‏‏-‏ أفضل.‏.‏.‏
‏-‏ بربك!‏

413
00:18:24,186 --> 00:18:25,479
‏ابن العاعرة.‏.‏.‏

414
00:18:25,562 --> 00:18:26,480
‏إلا الكؤوس.‏

415
00:18:26,563 --> 00:18:28,357
‏‏-‏ في العالم!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏شارمين‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

416
00:18:31,318 --> 00:18:32,778
‏وبينما كانت زوجته تطرده

417
00:18:32,861 --> 00:18:34,863
‏لخيانته لها مع امرأة أخرى،‏ اكتشفت

418
00:18:34,947 --> 00:18:36,907
‏كيف كان قادرًا على تحمل
تكاليف امرأة أخرى.‏

419
00:18:38,033 --> 00:18:40,077
‏تبيّن أن الشرطة كانت غير راضية

420
00:18:40,160 --> 00:18:41,620
‏عن سلوكه مثلها.‏

421
00:18:43,330 --> 00:18:44,748
‏شعرت بالسوء.‏

422
00:18:44,832 --> 00:18:47,000
‏أردت فقط أن أضرب الرجل،‏
وليس أن ادمر حياته.‏

423
00:18:51,630 --> 00:18:53,882
‏أتمنى لو كان بمقدوري أن أقول
ما يجعلك تشعر بتحسن.‏

424
00:18:53,966 --> 00:18:55,717
‏لا أعرف ماذا
يمكنك أن تقول،‏ ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏

425
00:18:55,801 --> 00:18:57,302
‏بدأت محاولًا فعل الخير

426
00:18:57,386 --> 00:18:59,847
‏وانتهى بي الأمر بجعل الرجل
مطلقًا وملقى به في السجن.‏

427
00:18:59,930 --> 00:19:01,807
‏أفسدت الأمر هذا كل ما في الأمر.‏

428
00:19:04,351 --> 00:19:06,353
‏لقد قلت إن كارما ستصيبه في النهاية.‏

429
00:19:06,436 --> 00:19:08,564
‏قلت كارما وليس قبضتي.‏

430
00:19:08,647 --> 00:19:10,315
‏لكن كارما ليس لديها قبضات.‏

431
00:19:13,485 --> 00:19:14,528
‏أتعلم؟ أنت على حق.‏

432
00:19:15,112 --> 00:19:15,946
‏ليس لدى كارما قبضات.‏

433
00:19:16,029 --> 00:19:18,615
‏ليس لدى كارما أيدي على الإطلاق،‏ أو أقدام.‏

434
00:19:19,908 --> 00:19:20,993
‏هل لدى كارما أقدام؟

435
00:19:21,743 --> 00:19:23,996
‏ربما كارما هي خلف كل هذا،‏ ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏

436
00:19:24,079 --> 00:19:25,956
‏أعني،‏ جنى الرجل أخيرًا ما يستحقه.‏

437
00:19:26,039 --> 00:19:28,083
‏ربما استعارت كارما
قبضتي وحسب لتعطيه إياها.‏

438
00:19:28,167 --> 00:19:29,626
‏لأن كارما ليس لديها قبضات.‏

439
00:19:30,878 --> 00:19:32,880
‏استخدمتني كارما لأتولى عملها القذر.‏

440
00:19:35,007 --> 00:19:36,425
‏حركة ذكية،‏ كارما،‏ جميلة.‏

441
00:19:37,342 --> 00:19:39,887
‏كما اتضح،‏ ليس فقط لمعاقبة رجل سيئ،‏

442
00:19:40,470 --> 00:19:42,222
‏بل لمكافأة بعض الناس الطيبين أيضًا.‏

443
00:19:42,890 --> 00:19:44,933
‏أخذت السيدة ‏‏"‏‏‏‏باتريك‏‏"‏‏‏‏ ملكية المطعم

444
00:19:45,017 --> 00:19:46,185
‏وجعلت ‏‏"‏‏‏‏جيف‏‏"‏‏‏‏ المدير.‏

445
00:19:56,028 --> 00:19:57,529
‏وبوجود ‏‏"‏‏‏‏جيف‏‏"‏‏‏‏ كمدير،‏

446
00:19:57,613 --> 00:20:00,324
‏حصل الجميع على علاوات.‏.‏.‏ وتأمين صحي

447
00:20:00,407 --> 00:20:01,909
‏غطى تقويمات أسنان جديدة لـ‏‏"‏‏‏‏زينة‏‏"‏‏‏‏.‏

448
00:20:05,287 --> 00:20:07,164
‏في النهاية،‏ جنى الجميع ما يستحقونه،‏

449
00:20:07,956 --> 00:20:10,292
‏وتمكنت من شطب رقم 202 من قائمتي.‏

450
00:20:25,015 --> 00:20:26,016
‏إنه برغر.‏

451
00:20:35,609 --> 00:20:37,152
‏يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد رأيت
ذلك الفأر مرة أخرى.‏

452
00:20:39,363 --> 00:20:40,822
‏تريدني أن احاول الإمساك به؟

453
00:20:40,906 --> 00:20:41,740
‏كلا،‏ أنا احبه.‏

454
00:20:41,823 --> 00:20:44,076
‏كنت افكر لربما يجب أن نسميه،‏ صح؟

455
00:20:44,159 --> 00:20:46,370
‏وهكذا سيكون حيواننا الأليف،‏
وليس مجرد فأر.‏

456
00:20:47,913 --> 00:20:48,789
‏ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏ويليام‏‏"‏‏‏‏؟

457
00:20:49,456 --> 00:20:50,707
‏أنا لا احب ‏‏"‏‏‏‏ويليام‏‏"‏‏‏‏.‏

458
00:20:50,791 --> 00:20:52,167
‏حسنًا،‏ يمكننا أن نسميه ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏ للاختصار.‏

459
00:20:52,668 --> 00:20:54,920
‏لم أفهم يومًا كيف
يكون ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏ اختصارًا لـ‏‏"‏‏‏‏بيليام‏‏"‏‏‏‏.‏

460
00:20:55,504 --> 00:20:57,839
‏إن لزم الأمر،‏ فينبغي أن يكون ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏
هو اختصار لـ‏‏"‏‏‏‏بيليام‏‏"‏‏‏‏،‏ أتعلم؟

461
00:21:04,596 --> 00:21:05,555
‏تصبح على خير يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

462
00:21:06,139 --> 00:21:07,391
‏تصبح على خير يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏

463
00:21:07,474 --> 00:21:09,101
‏تصبح على خير يا ‏‏"‏‏‏‏بيليام‏‏"‏‏‏‏.‏

