﻿1
00:00:01,584 --> 00:00:03,128
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

2
00:00:04,587 --> 00:00:07,340
{\an8}‏لطيف حين يضع أفراد
العصابة القديمة خلافاتهم جانبًا

3
00:00:07,424 --> 00:00:09,259
‏ويجتمعون مجددًا من أجل أمر مهم،‏

4
00:00:09,342 --> 00:00:11,052
{\an8}‏كحفلة عيد ميلاد ‏‏"‏‏‏‏إيرل جونيور‏‏"‏‏‏‏.‏

5
00:00:12,220 --> 00:00:15,265
{\an8}‏عمري 5،‏ وهناك 4 شموع فقط.‏

6
00:00:16,266 --> 00:00:17,517
{\an8}‏أعرف كم عمرك يا عزيزي.‏

7
00:00:17,600 --> 00:00:18,435
{\an8}‏انظر.‏

8
00:00:18,518 --> 00:00:19,811
{\an8}‏1،‏ 2،‏ 3،‏ 4.‏.‏.‏

9
00:00:19,894 --> 00:00:21,021
‏5.‏

10
00:00:26,985 --> 00:00:28,236
‏هل.‏.‏.‏ كانت هذه بطاقتك؟

11
00:00:28,945 --> 00:00:29,779
‏لا.‏

12
00:00:31,197 --> 00:00:32,532
‏هل كانت هذه بطاقتك؟

13
00:00:32,615 --> 00:00:33,491
‏لا.‏

14
00:00:34,159 --> 00:00:35,243
‏هل كانت هذه بطاقتك؟

15
00:00:35,326 --> 00:00:37,245
‏أظنك طلبت مني أن أختار لونًا.‏

16
00:00:37,328 --> 00:00:38,163
‏هل كان أخضر؟

17
00:00:38,246 --> 00:00:39,497
‏نسيت.‏

18
00:00:39,581 --> 00:00:41,207
{\an8}‏يا رجل،‏ هذا ممل.‏
يا رجل،‏ ظننت عندما قلت

19
00:00:41,291 --> 00:00:44,210
{\an8}‏سيجتمع أفراد العصابة مجددًا،‏
عنيت أننا سنسرق شيئا ما،‏

20
00:00:44,294 --> 00:00:46,921
{\an8}‏لا أن نشاهد بعض الأطفال
يأكلون كعكة بمخاط أنوفهم.‏

21
00:00:47,714 --> 00:00:48,673
‏يا رجل،‏ هذا ممل.‏

22
00:00:48,757 --> 00:00:49,799
‏آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏.‏

23
00:00:49,883 --> 00:00:51,509
‏منذ أن فكك ‏‏"‏‏‏‏رجل العمل الصالح‏‏"‏‏‏‏ العصابة،‏

24
00:00:51,593 --> 00:00:52,552
‏هكذا أصبح حالنا.‏

25
00:00:52,635 --> 00:00:54,137
‏‏-‏ أنا لم افكك العصابة.‏
‏-‏ بل فككتها.‏

26
00:00:54,220 --> 00:00:55,055
‏نحن ما زلنا عصابة.‏

27
00:00:55,138 --> 00:00:56,639
‏هل تسمي هذه عصابة؟

28
00:00:56,723 --> 00:00:58,391
‏كم عصابة أخرى تعرفها لديها ساحر ملعون؟

29
00:00:58,892 --> 00:00:59,809
‏كنا نمرح يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

30
00:00:59,893 --> 00:01:01,269
‏نحن نمرح.‏

31
00:01:01,352 --> 00:01:02,228
‏هذا ممتع.‏

32
00:01:05,857 --> 00:01:06,941
‏عليك أن تعترف يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏

33
00:01:07,025 --> 00:01:09,360
‏كانت عصابتنا أكثر متعة بكثير
قبل أن تكتشف الكارما.‏

34
00:01:09,444 --> 00:01:11,571
‏أعني،‏ أكثر عمل جنوني
قام به أي واحد منا مؤخرًا

35
00:01:11,654 --> 00:01:13,156
‏هو حين كنتَ في الحمام

36
00:01:13,239 --> 00:01:14,949
‏ودحش ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏الكازو‏‏"‏‏‏‏ في مؤخرته.‏

37
00:01:21,289 --> 00:01:22,665
‏دورك يا ‏‏"‏‏‏‏نتن الشفاه‏‏"‏‏‏‏.‏

38
00:01:24,834 --> 00:01:26,461
‏اخمن أن ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ كان محقًا.‏

39
00:01:26,544 --> 00:01:28,379
‏تنفيذ عملية احتيال
مع فرقة من الدرجة الأولى

40
00:01:28,463 --> 00:01:30,215
‏كان أكثر إثارة بعض الشيء من ‏‏"‏‏‏‏كازو‏‏"‏‏‏‏.‏

41
00:02:25,311 --> 00:02:27,021
‏لا احب الشكوى عن الطعام المجاني،‏

42
00:02:27,105 --> 00:02:28,857
‏لكن هذا ‏‏"‏‏‏‏الهوت دوغ‏‏"‏‏‏‏ طعمه مثل.‏.‏.‏

43
00:02:29,649 --> 00:02:30,483
‏حديقة الحيوانات.‏

44
00:02:31,484 --> 00:02:33,278
‏حسنًا،‏ لا يأكل ‏‏"‏‏‏‏إيرل جونيور‏‏"‏‏‏‏
سوى الأشياء الطويلة

45
00:02:33,361 --> 00:02:34,445
‏التي يمكنه تغميسها في ‏‏"‏‏‏‏الكاتشب‏‏"‏‏‏‏،‏

46
00:02:34,529 --> 00:02:36,072
‏و‏‏"‏‏‏‏نقانق (وينكي دينكي)‏‏"‏‏‏‏
هو المطعم الوحيد المتوفر

47
00:02:36,156 --> 00:02:37,991
‏منذ إغلاق ‏‏"‏‏‏‏نقانق (بوب) التقليدية‏‏"‏‏‏‏.‏

48
00:02:38,074 --> 00:02:39,909
‏‏‏"‏‏‏‏نقانق (بوب) التقليدية‏‏"‏‏‏‏
لم يغلق أعماله.‏

49
00:02:39,993 --> 00:02:41,077
‏بلى اغلقها.‏

50
00:02:41,161 --> 00:02:42,162
‏‏-‏ كلا،‏ لم يغلق.‏
‏-‏ بلى،‏ أغلق.‏

51
00:02:42,245 --> 00:02:43,288
‏انهارت الأرض وابتلعته

52
00:02:43,371 --> 00:02:44,330
‏هو وعربته.‏

53
00:02:44,414 --> 00:02:46,791
‏وكان هناك كسوف الشمس ليلتها.‏

54
00:02:46,875 --> 00:02:48,334
‏‏-‏ قل لهم يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ آه،‏ أجل،‏ هذا.‏.‏.‏

55
00:02:48,418 --> 00:02:50,253
‏‏-‏ هذا ما سمعته.‏
‏-‏ حقا؟ حسنًا،‏ أنا سمعت

56
00:02:50,336 --> 00:02:52,046
‏أن أنا وأنت سرقناها من أجل 200 دولار،‏

57
00:02:52,130 --> 00:02:53,673
‏ثم صرفت نصيبك في ‏‏"‏‏‏‏ملهى تشابي‏‏"‏‏‏‏

58
00:02:53,756 --> 00:02:55,383
‏محاولًا جعل تلك الفتاة تخالف القواعد.‏

59
00:02:55,466 --> 00:02:56,676
‏وقد خالفتها!‏

60
00:02:59,971 --> 00:03:00,805
‏نعم

61
00:03:02,098 --> 00:03:03,141
‏قبل عدة سنوات،‏

62
00:03:03,224 --> 00:03:05,476
‏فتحت سلسلة مطاعم
‏‏"‏‏‏‏نقانق (وينكي دينكي)‏‏"‏‏‏‏ فرعًا جديدًا

63
00:03:05,560 --> 00:03:06,561
‏في مقاطعة ‏‏"‏‏‏‏كامدن‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:03:07,228 --> 00:03:09,147
‏لسوء الحظ،‏ لم يكن الافتتاح الكبير

65
00:03:09,230 --> 00:03:10,940
‏بالضخامة التي أملوا بها.‏

66
00:03:11,024 --> 00:03:12,525
‏كانت الناس على عاداتها،‏

67
00:03:12,609 --> 00:03:14,569
‏وكانوا معتادين على الذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

68
00:03:14,652 --> 00:03:17,363
‏ذلك لأن ‏‏"‏‏‏‏نقانق (بوب) التقليدية‏‏"‏‏‏‏ كان مَعلمًا.‏

69
00:03:17,447 --> 00:03:18,698
‏الجميع أحب ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

70
00:03:19,490 --> 00:03:20,658
‏الجميع تقريبًا.‏

71
00:03:22,911 --> 00:03:25,371
‏لاحقًا في ذلك اليوم،‏
عرضت فرصة علينا أنا و‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏.‏

72
00:03:27,290 --> 00:03:28,791
‏حسنًا،‏ أنا الفائز،‏ لي ضربة حرة.‏

73
00:03:30,877 --> 00:03:32,128
‏حسنًا،‏ أعطني إياها.‏

74
00:03:39,761 --> 00:03:40,595
‏كلا.‏

75
00:03:40,678 --> 00:03:42,972
‏فزت 3 مرات متتالية يا صديقي،‏
لا يمكنك التغطية.‏

76
00:03:46,017 --> 00:03:46,851
‏كرة سريعة!‏

77
00:03:48,019 --> 00:03:49,270
‏نعم يا صاحبي!‏

78
00:03:49,354 --> 00:03:50,605
‏نعم يا صاحبي!‏

79
00:03:50,688 --> 00:03:52,273
‏مرحى.‏

80
00:03:52,357 --> 00:03:53,775
‏أتريدان أيها العبقريان كسب 200 دولار؟

81
00:03:54,525 --> 00:03:55,568
‏نعم يا صاحبي.‏

82
00:03:56,819 --> 00:03:57,654
‏الشيء الوحيد هو أنه

83
00:03:57,737 --> 00:03:59,405
‏إن كان الأمر يتعلق بالرياضيات أو التهجئة،‏

84
00:03:59,489 --> 00:04:00,490
‏أو أي شيء من هذا القبيل،‏

85
00:04:00,573 --> 00:04:01,908
‏فقد نحتاج لبعض الوقت الإضافي،‏

86
00:04:01,991 --> 00:04:04,494
‏لأننا لسنا حقًا
بهذه العبقرية التي تظنها.‏

87
00:04:04,577 --> 00:04:06,120
‏لحسن الحظ،‏ لم يكن بحاجة لعباقرة

88
00:04:06,204 --> 00:04:07,830
‏لدفع منافسه إلى الإفلاس.‏

89
00:04:08,498 --> 00:04:10,250
‏كان فقط بحاجة لمحتالَين ثملَين.‏

90
00:04:11,376 --> 00:04:13,253
‏ربما كان سلك الطرق الخلفية أفضل،‏

91
00:04:13,336 --> 00:04:15,797
‏ولكن كم مرة يتسنى لك ركمجة نقانق عملاقة

92
00:04:15,880 --> 00:04:17,382
‏في الشارع الرئيسي؟

93
00:04:17,465 --> 00:04:18,675
‏العمر غفلة.‏

94
00:04:27,141 --> 00:04:28,643
‏لا اصدق أنكما قمتما بذلك.‏

95
00:04:28,726 --> 00:04:30,228
‏بلى،‏ فحرمان مقاطعة ‏‏"‏‏‏‏كامدن‏‏"‏‏‏‏

96
00:04:30,311 --> 00:04:31,646
‏من نقانق ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ هو بمثابة حرمان

97
00:04:31,729 --> 00:04:33,856
‏‏‏"‏‏‏‏سيراكيوز‏‏"‏‏‏‏ من أجنحة الدجاج.‏

98
00:04:34,482 --> 00:04:35,566
‏أظنها ‏‏"‏‏‏‏بافالو‏‏"‏‏‏‏ يا صاحبي.‏

99
00:04:36,067 --> 00:04:37,277
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بافالو‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أجل.‏

100
00:04:37,360 --> 00:04:40,488
‏لا.‏.‏.‏ كلا،‏ أظنه دجاجًا.‏

101
00:04:40,571 --> 00:04:41,948
‏‏-‏ وهو كذلك.‏
‏-‏ إنه دجاج.‏

102
00:04:42,031 --> 00:04:42,949
‏دجاج حار.‏

103
00:04:43,032 --> 00:04:44,575
‏انظروا،‏ لقد ارتكبت الكثير من الذنوب،‏

104
00:04:44,659 --> 00:04:46,536
‏‏-‏ لهذا السبب أعددت قائمة.‏
‏-‏ آمل أن تكون

105
00:04:46,619 --> 00:04:48,204
‏‏‏"‏‏‏‏سرقت عربة نقانق (بوب)‏‏"‏‏‏‏ موجودة عليها.‏

106
00:04:48,288 --> 00:04:50,039
‏وهو كذلك،‏ كتبتها بشيفرة

107
00:04:50,123 --> 00:04:51,582
‏لكيلا يعرف أحد ما اقترفت.‏

108
00:04:52,583 --> 00:04:55,253
‏رقم 159:‏ ‏‏"‏‏‏‏سرقت عربة (النق) الخاصة بـ(ب)‏‏"‏‏‏‏.‏

109
00:04:55,336 --> 00:04:56,212
‏سأفعلها.‏

110
00:04:57,130 --> 00:04:58,423
‏وهكذا ببساطة،‏

111
00:04:58,506 --> 00:05:00,591
‏عرفت ما يجب أن أفعله تاليًا في قائمتي.‏

112
00:05:02,719 --> 00:05:05,013
‏بعد أن وجدنا عربته حيث أخفيناها في الغابة،‏

113
00:05:05,096 --> 00:05:07,098
‏توجهنا إلى ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ لإعادتها.‏

114
00:05:07,181 --> 00:05:08,433
‏‏-‏ نعم؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏؟

115
00:05:08,516 --> 00:05:09,726
‏هذا أنا.‏

116
00:05:09,809 --> 00:05:11,227
‏منذ فترة،‏ أنا وصديق لي،‏

117
00:05:11,311 --> 00:05:12,186
‏نحن.‏.‏.‏

118
00:05:13,646 --> 00:05:15,023
‏هذه.‏.‏.‏ عربتي.‏

119
00:05:16,024 --> 00:05:17,775
‏وجدتما عربتي؟

120
00:05:18,484 --> 00:05:20,153
‏وجدتما عربتي!‏

121
00:05:21,571 --> 00:05:22,697
‏وجدتماها!‏

122
00:05:22,780 --> 00:05:24,574
‏أتعلم،‏ أنا.‏.‏.‏ أنا هنا أيضًا.‏

123
00:05:24,657 --> 00:05:25,700
‏أنت!‏

124
00:05:26,200 --> 00:05:28,286
‏وجدتما عربتي!‏

125
00:05:29,203 --> 00:05:31,372
‏لحسن الحظ،‏ كان ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ رجلًا متسامحًا جدًا.‏

126
00:05:31,456 --> 00:05:33,958
‏لكن إعادة وضع العربة في موقعها الأصلي

127
00:05:34,042 --> 00:05:35,543
‏لم تكن كافيًا لتبدأ الحركة.‏

128
00:05:36,169 --> 00:05:38,296
‏اعتادت الناس على الذهاب
إلى ‏‏"‏‏‏‏نقانق (وينكي دينكي)‏‏"‏‏‏‏

129
00:05:38,379 --> 00:05:41,424
‏لأنها،‏ كما قلت،‏ على عاداتها.‏

130
00:05:41,507 --> 00:05:44,344
‏لحسن الحظ،‏ كل الناس التي أعرفهم
يحبون قسيمة ‏‏"‏‏‏‏2 بسعر 1‏‏"‏‏‏‏.‏

131
00:05:44,427 --> 00:05:45,470
‏فأوكلت إلى ‏‏"‏‏‏‏كيني‏‏"‏‏‏‏،‏

132
00:05:45,553 --> 00:05:47,388
‏صديقي المثلي عند ‏‏"‏‏‏‏كوخ النسخ‏‏"‏‏‏‏،‏

133
00:05:47,472 --> 00:05:50,641
‏مهمة تصميم بعض نشرات إعلان
التخفيض لإعادة الناس إلى ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

134
00:05:50,725 --> 00:05:52,185
‏‏-‏ شكرًا.‏
‏-‏ كم حسابي؟

135
00:05:52,268 --> 00:05:53,144
‏إنها مجانية.‏

136
00:05:53,227 --> 00:05:55,730
‏استخدمت بعض الورق الفائض لدينا
من مهمة المدرسة.‏

137
00:05:55,813 --> 00:05:58,358
‏خسرت الانتخابات.‏
اخمن أن ‏‏"‏‏‏‏ثانوية (كامدن)‏‏"‏‏‏‏

138
00:05:58,441 --> 00:06:00,818
‏لم تكن جاهزة لأمينة خزينة سحاقية.‏

139
00:06:00,902 --> 00:06:02,445
‏عاد ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏،‏ 2 بسعر 1!‏

140
00:06:02,528 --> 00:06:04,322
‏فأمضيت يومًا أنشر خبر

141
00:06:04,405 --> 00:06:05,740
‏أن ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ قد عاد إلى أعماله.‏

142
00:06:06,532 --> 00:06:07,825
‏من هي ‏‏"‏‏‏‏إلين داونز‏‏"‏‏‏‏؟

143
00:06:07,909 --> 00:06:09,118
‏مجرد فتاة في المدرسة الثانوية

144
00:06:09,202 --> 00:06:10,787
‏أعلنت ميولها الجنسية باكرًا أكثر من اللازم.‏

145
00:06:10,870 --> 00:06:11,829
‏الجانب الآخر.‏

146
00:06:12,538 --> 00:06:13,373
‏2 بسعر 1؟

147
00:06:13,456 --> 00:06:14,832
‏أجل،‏ اذهب واحصل لنفسك على نقانق.‏

148
00:06:17,335 --> 00:06:19,670
‏انتخبوا ‏‏"‏‏‏‏إلين داونز‏‏"‏‏‏‏ أمينة الخزينة!‏

149
00:06:19,754 --> 00:06:21,047
‏الجانب الآخر يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏

150
00:06:22,090 --> 00:06:23,257
‏نجحت النشرات الإعلانية:‏

151
00:06:23,758 --> 00:06:26,177
‏في غضون بضعة أيام،‏
ازدحم ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ أكثر من أي وقت مضى.‏

152
00:06:30,056 --> 00:06:31,140
‏شعرت بالرضى.‏

153
00:06:31,224 --> 00:06:32,141
‏لقد صوبت خطأ

154
00:06:32,225 --> 00:06:34,185
‏وأعدت إلى رجل مكسور حلمه.‏

155
00:06:41,984 --> 00:06:42,985
‏هاك.‏

156
00:06:47,657 --> 00:06:48,699
‏شكرًا لك،‏ ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

157
00:06:48,783 --> 00:06:49,742
‏كلا،‏ الشكر لك يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

158
00:06:58,876 --> 00:06:59,710
‏عربتي!‏

159
00:07:00,294 --> 00:07:01,796
‏نعم يا ولد!‏

160
00:07:09,846 --> 00:07:11,139
‏جميل!‏

161
00:07:12,890 --> 00:07:13,975
‏نعم!‏

162
00:07:14,058 --> 00:07:15,685
‏‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل بالله عليك؟

163
00:07:16,185 --> 00:07:19,021
‏كنت ايقن أنك ستغضب يا صاح،‏
لكنني لم أتمكن من إشراكك.‏

164
00:07:19,105 --> 00:07:22,066
‏لم يدفع لي ‏‏"‏‏‏‏وينكي دينكي‏‏"‏‏‏‏
سوى 175 دولارًا هذا المرة،‏

165
00:07:22,150 --> 00:07:25,486
‏ولم أدر كيف اقسم المبلغ
بالتساوي بين شخصين.‏

166
00:07:25,570 --> 00:07:26,946
‏نقانق (وينكي دينكي)،‏ بالطبع.‏

167
00:07:27,029 --> 00:07:27,905
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ اللعنة.‏

168
00:07:28,781 --> 00:07:29,615
‏‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تقلق.‏

169
00:07:29,699 --> 00:07:31,242
‏سأتأكد من أن يدفع الرجل ثمن عربة جديدة.‏

170
00:07:33,619 --> 00:07:35,997
‏أتريد أن نذهب ونستمتع
برقصة حضن في ‏‏"‏‏‏‏ملهى (تشابي)‏‏"‏‏‏‏؟

171
00:07:36,539 --> 00:07:37,707
‏لدي بعض المال.‏

172
00:07:43,588 --> 00:07:45,756
‏أعرف أنك أوكلت صديقي لحرق عربة ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏،‏

173
00:07:45,840 --> 00:07:47,633
‏وستدفع 10 آلاف دولار لتعويضها،‏

174
00:07:47,717 --> 00:07:48,843
‏وإلا فسأذهب إلى الشرطة.‏

175
00:07:48,926 --> 00:07:50,553
‏وحين تذهب إلى الشرطة،‏ هل ستخبرهم

176
00:07:50,636 --> 00:07:52,221
‏أنك سرقت عربته في المرة الأولى؟

177
00:07:52,305 --> 00:07:53,806
‏كلا،‏ لن اخبرهم.‏

178
00:07:53,890 --> 00:07:55,558
‏في الواقع،‏ افضل ألا يؤتى
على ذكر الأمر برمته.‏

179
00:07:55,641 --> 00:07:56,559
‏حسنًا إذًا،‏ أقترح ألا تذهب إلى الشرطة.‏

180
00:07:56,642 --> 00:07:58,478
‏‏-‏ إذًا أعطني 10 آلاف دولار.‏
‏-‏ لا.‏

181
00:07:58,561 --> 00:07:59,812
‏إذًا أنا ذاهب إلى.‏.‏.‏

182
00:08:01,230 --> 00:08:02,190
‏اللعنة.‏

183
00:08:03,733 --> 00:08:06,068
‏بما أنني لم أستطع التعامل بالمنطق
مع الرجل هناك في المطعم،‏

184
00:08:06,611 --> 00:08:08,154
‏حسبت أنني سأتجاوز رتبته.‏

185
00:08:08,237 --> 00:08:09,864
‏بعد قليل من التقصي،‏

186
00:08:09,947 --> 00:08:12,241
‏اكتشفت أن ‏‏"‏‏‏‏نقانق (وينكي دينكي)‏‏"‏‏‏‏ تمتلكه

187
00:08:12,325 --> 00:08:14,327
‏شركة عملاقة بعيدًا في المدينة.‏

188
00:08:14,410 --> 00:08:15,328
‏انظر إلى هذا.‏

189
00:08:15,411 --> 00:08:16,662
‏الحياة في المدينة.‏

190
00:08:17,205 --> 00:08:18,831
‏يمكنك أن تفعل أي شيء
وأن تكون أي شيء.‏

191
00:08:19,457 --> 00:08:22,668
‏أتظنهم سيمانعون إذا انزلقت عبر
هذه الأرضية اللامعة بجواربي؟

192
00:08:22,752 --> 00:08:23,711
‏لن أبدأها أنا،‏

193
00:08:23,794 --> 00:08:25,796
‏ولكن اخمن إن رأيتَ شخصًا آخر يفعلها،‏

194
00:08:25,880 --> 00:08:27,048
‏يمكنك الانضمام إليه.‏

195
00:08:27,673 --> 00:08:28,508
‏مرحبًا.‏

196
00:08:29,008 --> 00:08:30,384
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏إيرل هيكي‏‏"‏‏‏‏،‏

197
00:08:30,468 --> 00:08:32,553
‏وأنا هنا لأتحدث إلى الرئيس
المسؤول عن هذه الشركة،‏

198
00:08:32,637 --> 00:08:33,471
‏السيد ‏‏"‏‏‏‏وينكي دينكي‏‏"‏‏‏‏.‏

199
00:08:33,554 --> 00:08:35,014
‏تقصد السيد ‏‏"‏‏‏‏كوفينغتون‏‏"‏‏‏‏.‏

200
00:08:35,097 --> 00:08:36,057
‏وهذا بخصوص؟

201
00:08:36,140 --> 00:08:37,517
‏إنه مخصوص للغاية.‏

202
00:08:37,600 --> 00:08:38,726
‏شبت حريق وكل شيء.‏

203
00:08:38,809 --> 00:08:40,645
‏لا يمكنني السماح لك بالدخول بلا موعد.‏

204
00:08:40,728 --> 00:08:41,938
‏إذًا كيف أحصل على موعد؟

205
00:08:42,021 --> 00:08:43,397
‏أنت بحاجة إلى التحدث
مع شخص ما بالداخل.‏

206
00:08:44,315 --> 00:08:45,483
‏هذا ما احاول القيام به.‏

207
00:08:45,566 --> 00:08:46,859
‏إذًا فأنت بحاجة إلى موعد.‏

208
00:08:47,777 --> 00:08:49,487
‏انظر إلى كل أولئك الناس
بالبدلات الرسمية،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

209
00:08:49,570 --> 00:08:51,489
‏إنه تمامًا كـ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏بيل‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏ حين

210
00:08:51,572 --> 00:08:54,033
‏لبس نظارته الشمسية السحرية
ودخل في ‏‏"‏‏‏‏الشبكة‏‏"‏‏‏‏.‏

211
00:08:54,116 --> 00:08:55,785
‏وقتها أدركت أن الطريقة الوحيدة

212
00:08:55,868 --> 00:08:58,246
‏لأتمكن من التحدث إلى السيد ‏‏"‏‏‏‏وينكي دينكي‏‏"‏‏‏‏

213
00:08:58,329 --> 00:09:00,748
‏هي الحصول على هوية أحد أولئك الموظفين،‏

214
00:09:00,831 --> 00:09:02,542
‏وهذا يعني أن اصبح موظفًا.‏

215
00:09:02,625 --> 00:09:04,919
‏اتصلت بالموارد البشرية واكتشفت

216
00:09:05,002 --> 00:09:06,796
‏أنهم في حاجة ماسة للسكرتاريا.‏

217
00:09:07,713 --> 00:09:09,674
‏كل ما احتجت إليه هو أن أخضع لاختبار طباعة.‏

218
00:09:10,758 --> 00:09:12,134
‏هنا جاء دور ‏‏"‏‏‏‏كيني‏‏"‏‏‏‏.‏

219
00:09:15,763 --> 00:09:16,847
‏لقد طبعت كلمة حقيقية:‏

220
00:09:17,348 --> 00:09:18,307
‏‏‏"‏‏‏‏فليرب‏‏"‏‏‏‏.‏

221
00:09:18,391 --> 00:09:19,475
‏هذه كلمة،‏ صح؟

222
00:09:20,101 --> 00:09:22,770
‏بعد انتهائنا،‏ تبادلنا أنا و‏‏"‏‏‏‏كيني‏‏"‏‏‏‏ عملنا

223
00:09:22,853 --> 00:09:24,063
‏قبل أن نسلمه.‏

224
00:09:27,525 --> 00:09:30,444
‏بفضل ‏‏"‏‏‏‏كيني‏‏"‏‏‏‏ ومهارته في الطباعة
التي لا تشوبها شائبة،‏

225
00:09:30,528 --> 00:09:31,737
‏تم تعييني فورًا.‏

226
00:09:35,783 --> 00:09:38,786
‏أما بالنسبة لـ‏‏"‏‏‏‏كيني‏‏"‏‏‏‏،‏ فقد حصل
على ‏‏"‏‏‏‏حظًا أفضل في المرة القادمة‏‏"‏‏‏‏.‏

227
00:09:39,996 --> 00:09:41,163
‏فور حلول اليوم التالي،‏

228
00:09:41,247 --> 00:09:43,749
‏بدأت مهنتي الكاذبة الجديدة
في مجال الأعمال.‏

229
00:09:43,833 --> 00:09:45,668
‏كان علي فقط أن امضي اليوم بالخداع

230
00:09:45,751 --> 00:09:48,045
‏وأبق عيني تترصد السيد ‏‏"‏‏‏‏وينكي دينكي‏‏"‏‏‏‏.‏

231
00:09:48,129 --> 00:09:49,463
‏ها هي مساحة عملك الجديدة يا ‏‏"‏‏‏‏هيكي‏‏"‏‏‏‏.‏

232
00:09:50,381 --> 00:09:52,091
‏شكرًا لك،‏ سيدي،‏ يسعدني وجودي هنا.‏

233
00:10:05,646 --> 00:10:06,564
‏يجب أن أقول

234
00:10:06,647 --> 00:10:08,691
‏تطلبت الحياة المكتبية
بعض الجهد للاعتياد عليها.‏

235
00:10:17,908 --> 00:10:18,951
‏مرحبًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏هيلاري‏‏"‏‏‏‏.‏

236
00:10:19,619 --> 00:10:20,870
‏ألديك مفتاح للدرج الأعلى هذا؟

237
00:10:28,169 --> 00:10:29,587
‏هكذا تفتحيه.‏

238
00:10:29,670 --> 00:10:30,921
‏لم أحصل على المذكرة.‏

239
00:10:32,381 --> 00:10:33,591
‏ستحضر القسم الأوسط في ‏‏"‏‏‏‏إكسل‏‏"‏‏‏‏،‏

240
00:10:33,674 --> 00:10:35,009
‏ثم تحضر مستند ‏‏"‏‏‏‏وورد‏‏"‏‏‏‏

241
00:10:35,092 --> 00:10:36,260
‏من أجل الصفحات من 4 إلى 6.‏

242
00:10:36,344 --> 00:10:38,804
‏سيربط جزء من هذا بالشبكة،‏
فاترك الروابط في الداخل.‏

243
00:10:38,888 --> 00:10:40,723
‏وضعهم في قرص من أجلي.‏

244
00:10:40,806 --> 00:10:41,807
‏شكرًا.‏

245
00:10:42,433 --> 00:10:43,392
‏سأفعل.‏

246
00:10:43,476 --> 00:10:45,811
‏بما أن ليس لدي فكرة عما هو ‏‏"‏‏‏‏إكسل‏‏"‏‏‏‏ الملعون،‏

247
00:10:45,895 --> 00:10:48,022
‏قررت الاختباء في المصعد لبعض الوقت

248
00:10:48,105 --> 00:10:49,273
‏آملًا أن أرصد السيد ‏‏"‏‏‏‏كوفينغتون‏‏"‏‏‏‏.‏

249
00:11:00,910 --> 00:11:01,744
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏كوفينغتون‏‏"‏‏‏‏؟

250
00:11:02,495 --> 00:11:04,080
‏السيد ‏‏"‏‏‏‏كوفينغتون‏‏"‏‏‏‏ هو اسم أبي.‏

251
00:11:04,830 --> 00:11:06,624
‏يمكن مناداتي بـ‏‏"‏‏‏‏سيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

252
00:11:06,707 --> 00:11:08,584
‏حسنًا،‏ أنا أعلم أنك رجل مشغول جدًا

253
00:11:08,668 --> 00:11:11,462
‏الآن بما أنكم تقدمون البطاطا
بـ3 طرق وكل ذلك،‏

254
00:11:11,545 --> 00:11:13,005
‏لكنني فكرت أنك يجب أن تعلم

255
00:11:13,089 --> 00:11:14,298
‏أن أحد أصحاب امتيازك التجاري

256
00:11:14,382 --> 00:11:17,551
‏دفع مالًا لمجرم ليحرق
كشك نقانق شخص آخر.‏

257
00:11:18,135 --> 00:11:19,595
‏هل ابلغت الشرطة؟

258
00:11:21,180 --> 00:11:23,265
‏حسنًا،‏ الشاهد حقًا لا يحب

259
00:11:23,349 --> 00:11:24,642
‏التعامل مع الشرطة

260
00:11:24,725 --> 00:11:27,645
‏لأنهم لا يحبونني يحبونه.‏

261
00:11:27,728 --> 00:11:29,355
‏لكنني فكرت فقط أن هذا أمر

262
00:11:29,438 --> 00:11:30,731
‏ترغب بأن تعرف عنه.‏

263
00:11:32,108 --> 00:11:34,485
‏في الواقع إنه أمر لا اريد معرفة شيء عنه.‏

264
00:11:34,985 --> 00:11:35,945
‏اعذرني؟

265
00:11:36,445 --> 00:11:37,947
‏الأعمال صعبة يا بني.‏

266
00:11:38,447 --> 00:11:41,659
‏تحاول أن تلعب وفقًا لقواعد اللعبة،‏
لكن أحيانًا لا يمكنك

267
00:11:41,742 --> 00:11:42,952
‏وحين لا تستطيع،‏

268
00:11:43,035 --> 00:11:44,620
‏من الأفضل أن أستطيع المثول في المحكمة

269
00:11:44,704 --> 00:11:46,205
‏وأقول إنني لا أعرف شيئا عنه.‏

270
00:11:50,376 --> 00:11:52,378
‏لم يحدث هذا الحوار.‏

271
00:11:53,629 --> 00:11:54,588
‏لكنه حدث بالفعل.‏

272
00:11:54,672 --> 00:11:56,090
‏كلا،‏ لم يحدث.‏

273
00:11:58,134 --> 00:11:59,093
‏سيد.‏.‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏كوفينغتون‏‏"‏‏‏‏.‏

274
00:12:05,850 --> 00:12:07,476
‏من أين لك كل تلك الأشياء
الجميلة يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏؟

275
00:12:07,560 --> 00:12:09,520
‏لقد سرقتها من العمل،‏ وسأستمر في السرقة

276
00:12:09,603 --> 00:12:11,647
‏حتى أحصل على 10 آلاف دولار
لأرد المبلغ إلى ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

277
00:12:12,314 --> 00:12:14,066
‏مديرو الشركات التنفيذيون
أولئك مجرمون يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏،‏

278
00:12:14,150 --> 00:12:15,901
‏كما كنا،‏ إلا أنهم أسوأ

279
00:12:15,985 --> 00:12:17,653
‏لأنهم لا يعترفون بذلك،‏ إنهم نفاح.‏

280
00:12:18,821 --> 00:12:21,574
‏أقصد.‏.‏.‏ نفار.‏

281
00:12:23,284 --> 00:12:24,785
‏نفاث؟

282
00:12:24,869 --> 00:12:26,328
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ ظننتك توقفت عن السرقة.‏

283
00:12:26,412 --> 00:12:27,496
‏ماذا عن قائمتك؟

284
00:12:27,580 --> 00:12:29,165
‏هذا ظرف خاص يا ‏‏"‏‏‏‏كاتالينا‏‏"‏‏‏‏.‏

285
00:12:29,248 --> 00:12:30,416
‏أنا أسرق لسبب وجيه.‏

286
00:12:31,041 --> 00:12:33,335
‏تمامًا مثل ‏‏"‏‏‏‏روبن هود‏‏"‏‏‏‏.‏

287
00:12:33,419 --> 00:12:36,505
‏نعم،‏ احبه،‏ الرجل ذا الجوارب
الطويلة الخضراء،‏ صح؟

288
00:12:36,589 --> 00:12:39,091
‏احب صديقته الطائرة
الطنانة الصغيرة،‏ ‏‏"‏‏‏‏تينكر بيل‏‏"‏‏‏‏.‏

289
00:12:39,175 --> 00:12:40,593
‏إنها تغار جدًا.‏

290
00:12:40,676 --> 00:12:42,845
‏لن تجن أبدًا 10 آلاف دولار
من بيع الأربطة المطاطية

291
00:12:42,928 --> 00:12:45,681
‏إلا إذا كان لديك بعض الحقن
وأحلى الأيدي تبيعها معها.‏

292
00:12:46,348 --> 00:12:47,683
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏كاتالينا‏‏"‏‏‏‏ محقة.‏

293
00:12:47,767 --> 00:12:50,060
‏كان واضحًا أنني سأحتاج
لسرقة المزيد من الأغراض.‏

294
00:12:50,770 --> 00:12:52,229
‏لكن لفعل ذلك كنت بحاجة للمساعدة.‏

295
00:12:52,772 --> 00:12:55,608
‏كنت بحاجة لإعادة جمع
العصابة لعملية سطو أخيرة.‏

296
00:12:56,525 --> 00:12:57,943
‏يا رفاق،‏ سأحتاج إلى معروف.‏

297
00:12:58,694 --> 00:13:00,237
‏مع موافقة ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كاتالينا‏‏"‏‏‏‏،‏

298
00:13:00,780 --> 00:13:02,448
‏كنت بحاجة لإقناع بقية العصابة.‏

299
00:13:04,116 --> 00:13:05,701
‏‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏دارنيل‏‏"‏‏‏‏ سهلا الإقناع.‏

300
00:13:05,785 --> 00:13:07,453
‏غالبًا لأن ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ تكره حياتها

301
00:13:07,536 --> 00:13:09,246
‏و‏‏"‏‏‏‏دارنيل‏‏"‏‏‏‏ جاهز لأي شيء.‏

302
00:13:11,040 --> 00:13:13,042
‏و‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏،‏ حسنًا،‏ قل ما شئت عنه

303
00:13:13,125 --> 00:13:15,586
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏ محترف.‏

304
00:13:15,669 --> 00:13:17,588
‏ما من شيء يرفضه مقابل 200 دولار.‏

305
00:13:23,135 --> 00:13:24,553
‏الآن بعد أن عاد أفراد العصابة
ليجتمعوا معًا،‏

306
00:13:24,637 --> 00:13:27,348
‏الخطوة الأولى من الخطة كانت توظيف الجميع.‏

307
00:13:28,015 --> 00:13:29,600
‏هنا يأتي دور ‏‏"‏‏‏‏كيني‏‏"‏‏‏‏ مجددًا.‏

308
00:13:39,401 --> 00:13:40,694
‏انظر يا ‏‏"‏‏‏‏كيني‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا نائم

309
00:13:40,778 --> 00:13:43,113
‏وشاشة التلفاز تطبع ‏‏"‏‏‏‏ز‏‏"‏‏‏‏ كأنني نائم.‏

310
00:13:55,668 --> 00:13:57,753
‏في نهاية اليوم،‏ تم توظيف الجميع.‏

311
00:14:00,548 --> 00:14:02,842
‏استغرقني ذلك حوالي 3،‏5 ثوان تمامًا.‏

312
00:14:04,051 --> 00:14:05,344
‏مبهر جدًا يا سيدي.‏

313
00:14:06,637 --> 00:14:07,680
‏أهلًا بك.‏

314
00:14:07,763 --> 00:14:08,889
‏نعم!‏

315
00:14:12,101 --> 00:14:13,227
‏الجميع ما عدا ‏‏"‏‏‏‏كيني‏‏"‏‏‏‏.‏

316
00:14:13,310 --> 00:14:16,438
‏تبدو هذه مجرد قائمة
لكل الكلمات البذيئة التي تعرفها.‏

317
00:14:17,857 --> 00:14:19,191
‏لدي الكثير من الغضب.‏

318
00:14:20,985 --> 00:14:22,695
‏في اليوم التالي،‏ كانت العصابة جاهزة

319
00:14:22,778 --> 00:14:24,071
‏وعادت إلى مهنة الاحتيال.‏

320
00:14:24,780 --> 00:14:26,782
‏ورغم أننا كنا نرتكب ذنبًا،‏

321
00:14:27,283 --> 00:14:29,201
‏كنت أعلم أنه كان من أجل الخير،‏

322
00:14:29,285 --> 00:14:31,203
‏مثل ‏‏"‏‏‏‏روبن هود‏‏"‏‏‏‏ وعصابته.‏

323
00:14:31,287 --> 00:14:33,706
‏ولكن في حالتنا،‏
النساء فقط يرتدين الجوارب الطويلة.‏

324
00:14:35,875 --> 00:14:37,793
‏حتى أن ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ أحضر 4 علب بيرة

325
00:14:37,877 --> 00:14:39,253
‏لأنها تجعله يحسن الكذب.‏

326
00:14:40,838 --> 00:14:42,339
‏والآن بعد أن بات الجميع في أماكنهم،‏

327
00:14:42,882 --> 00:14:45,551
‏كانت الخطة محاولة ألا نطرد قبل الساعة 5.‏

328
00:14:54,935 --> 00:14:55,769
‏ثم في وقت الإغلاق،‏

329
00:14:55,853 --> 00:14:57,730
‏سنختبئ جميعًا وننتظر حتى يغادر الجميع.‏

330
00:15:00,232 --> 00:15:01,942
‏بهذه الطريقة سيكون لدينا المكان لأنفسنا

331
00:15:02,026 --> 00:15:04,653
‏وسنكون أحرارًا في سرقة كل ما يمكننا حمله

332
00:15:04,737 --> 00:15:06,071
‏دون أن نكشف.‏

333
00:15:32,181 --> 00:15:33,140
‏حسنًا،‏ أحسنتم صنعًا،‏ جميعًا.‏

334
00:15:33,223 --> 00:15:34,516
‏الآن لنأخذ ما نستطيع بسرعة.‏

335
00:15:34,600 --> 00:15:35,601
‏ليس لدينا الكثير من الوقت.‏

336
00:15:35,684 --> 00:15:37,853
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ عزيزي،‏ انس سرقة
كل تلك الأغراض الرخيصة عديمة الذوق.‏

337
00:15:37,937 --> 00:15:39,146
‏لقد وجدت للتو أم الغنائم.‏

338
00:15:42,858 --> 00:15:45,319
‏لحظة،‏ هذا ما تريدنا أن نسرقه؟ ناسخة؟

339
00:15:45,402 --> 00:15:47,279
‏نعم يا صاح.‏

340
00:15:47,363 --> 00:15:48,739
‏لا بد أنها تزن طنًا يا ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏.‏

341
00:15:48,822 --> 00:15:50,783
‏مستحيل،‏ لن أكسر ظهري

342
00:15:50,866 --> 00:15:52,660
‏من أجل سرقة الناسخة الضخمة هذه.‏

343
00:15:52,743 --> 00:15:53,994
‏لا،‏ انظروا،‏ ستستحق عناءها.‏

344
00:15:54,078 --> 00:15:56,497
‏لدي رجل في الحي الكوري
يريد تعديلها لتزوير العملات.‏

345
00:15:56,580 --> 00:15:59,625
‏قال إنه سيدفع لنا
10 آلاف من فئة الـ20 دولارًا.‏

346
00:16:00,793 --> 00:16:02,294
‏‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏ لا أدري.‏

347
00:16:02,378 --> 00:16:04,046
‏لنلتزم بخطتنا وحسب.‏

348
00:16:04,129 --> 00:16:06,256
‏نعم،‏ وجدت علبة أقلام رصاص.‏

349
00:16:06,340 --> 00:16:09,718
‏تبدو كأقلام الحبر
لكنها أقلام رصاص،‏ أرأيت؟

350
00:16:09,802 --> 00:16:12,554
‏يشبه قلم الحبر،‏ إنه قلم رصاص.‏

351
00:16:12,638 --> 00:16:15,432
‏أتعلمون،‏ جميعكم هنا تفكرون
في المدى القصير.‏

352
00:16:15,516 --> 00:16:17,559
‏انظروا،‏ لديها عجلات،‏ إنها فقط،‏ تعلم،‏

353
00:16:17,643 --> 00:16:18,978
‏إنها مجرد 1،‏ 2،‏ 3،‏ بسهولة.‏

354
00:16:19,061 --> 00:16:20,729
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏،‏ لنحاول فقط.‏.‏.‏
‏-‏ أتدري ماذا؟

355
00:16:20,813 --> 00:16:23,273
‏ما من وقت للتفكير في هذا يا صديقي.‏

356
00:16:23,357 --> 00:16:24,525
‏هذه صنعتي التي أعتاش منها.‏

357
00:16:25,109 --> 00:16:27,319
‏حسنًا؟ لقد رتبت كل هذا

358
00:16:27,403 --> 00:16:29,863
‏على مستوى
لا يمكنك حتى أن تبدأ بفهمه يا عزيزي.‏

359
00:16:29,947 --> 00:16:31,490
‏كل هذا لعبة شطرنج

360
00:16:31,573 --> 00:16:34,660
‏وناسخة ‏‏"‏‏‏‏زيروكس‏‏"‏‏‏‏ هذه هنا هي البابا،‏ حسنًا؟

361
00:16:34,743 --> 00:16:35,744
‏الآن هيا بنا،‏ لندفعها.‏

362
00:16:37,454 --> 00:16:38,288
‏هيا بنا.‏

363
00:16:38,998 --> 00:16:40,040
‏هيا بنا.‏

364
00:16:45,963 --> 00:16:47,464
‏أجل يا صاح.‏

365
00:16:51,927 --> 00:16:53,053
‏نحو اليمين.‏

366
00:16:57,391 --> 00:16:58,976
‏أرأيت،‏ كنت أعرف أن هذا لن ينجح.‏

367
00:16:59,059 --> 00:17:02,229
‏لندفعها فقط إلى نهايتها،‏ ثم ندخلها فيه.‏

368
00:17:02,312 --> 00:17:03,272
‏أجننت؟

369
00:17:03,355 --> 00:17:04,940
‏اسمع،‏ نحن في سباق مع الزمن،‏
لنفعلها وحسب.‏

370
00:17:05,649 --> 00:17:07,234
‏حسنًا،‏ هيا،‏ ارفعوها.‏

371
00:17:13,115 --> 00:17:13,949
‏نعم!‏

372
00:17:14,450 --> 00:17:15,409
‏نعم!‏

373
00:17:17,327 --> 00:17:18,537
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ أظنها عالقة.‏

374
00:17:19,705 --> 00:17:21,331
‏هذا الشيء محشور في المدخل يا ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏.‏

375
00:17:24,877 --> 00:17:26,712
‏‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏،‏ سأركل مؤخرتك الصغيرة النحيلة.‏

376
00:17:33,093 --> 00:17:34,303
‏بعد ليلة طويلة من الكفاح

377
00:17:34,386 --> 00:17:36,221
‏لنحرر أنفسنا دون بلا جدوى،‏

378
00:17:36,305 --> 00:17:38,098
‏انقذنا أخيرًا في الصباح التالي.‏

379
00:17:40,350 --> 00:17:41,518
‏ماذا يحدث هنا؟

380
00:17:43,270 --> 00:17:44,104
‏‏‏"‏‏‏‏فريد‏‏"‏‏‏‏.‏

381
00:17:45,773 --> 00:17:46,899
‏لن تصدق هذا أبدًا

382
00:17:46,982 --> 00:17:48,942
‏لكن عند وصولي هنا هذا الصباح،‏

383
00:17:49,026 --> 00:17:51,487
‏كانت الناسخة تلك محشورة مسبقًا في المدخل.‏

384
00:17:51,570 --> 00:17:53,322
‏فاتصلت بهؤلاء الناس

385
00:17:53,405 --> 00:17:54,656
‏لمساعدتي بها.‏

386
00:17:54,740 --> 00:17:56,033
‏كيف دخلت الغرفة في المقام الأول

387
00:17:56,116 --> 00:17:58,077
‏إذا كان الباب مسدود مسبقًا؟

388
00:17:58,160 --> 00:18:02,790
‏حسنًا،‏ في الحقيقة،‏
حدث ذلك بينما كنا نيامًا.‏

389
00:18:03,624 --> 00:18:04,750
‏أجل.‏ نيام.‏

390
00:18:05,584 --> 00:18:07,920
‏وزجاجة البول تلك على الطاولة
كانت هناك مسبقًا أيضًا.‏

391
00:18:11,340 --> 00:18:13,342
‏لم يكن ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏ ماهرًا أبدًا تحت الضغط.‏

392
00:18:13,425 --> 00:18:15,344
‏لكنه كان يعلم متى يجب أن ينسحب.‏

393
00:18:39,952 --> 00:18:42,329
‏بعد أن تمكنّا من هروبنا السيئ،‏

394
00:18:42,412 --> 00:18:45,624
‏توجهنا إلى ‏‏"‏‏‏‏كراب شاك‏‏"‏‏‏‏
لتهدئة أعصابنا والتنفيس قليلًا.‏

395
00:18:45,707 --> 00:18:47,376
‏‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏ ليس مجرمًا ماهرًا.‏

396
00:18:47,459 --> 00:18:49,545
‏‏‏"‏‏‏‏هوليو إنريكي غونزاليس
دي ماركو لا بامبوزا‏‏"‏‏‏‏

397
00:18:49,628 --> 00:18:53,048
‏الملقب بـ‏‏"‏‏‏‏لا بوما ديل ديابلو‏‏"‏‏‏‏،‏
الآن هذا بالتأكيد مجرم ماهر.‏

398
00:18:53,799 --> 00:18:56,135
‏سرق ذات مرة كل القبعات
من قريتي.‏

399
00:18:56,218 --> 00:18:58,679
‏أجبرنا على إعادة شرائها بأسعار خيالية.‏

400
00:19:00,222 --> 00:19:02,141
‏كان يجب أن نلتزم بالخطة الأصلية.‏

401
00:19:02,808 --> 00:19:05,352
‏أعني،‏ انظروا كم قلم رصاص وحبر حصلت عليه.‏

402
00:19:05,936 --> 00:19:06,937
‏مرحبًا يا جماعة.‏

403
00:19:07,771 --> 00:19:08,689
‏أهلًا يا ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏.‏

404
00:19:09,690 --> 00:19:12,442
‏اريد أن أعتذر عن ركضي خارجًا هكذا

405
00:19:12,526 --> 00:19:14,486
‏وإفسادي للخطة،‏ حركة غير مهنية أبدًا مني.‏

406
00:19:14,570 --> 00:19:16,530
‏حسنًا،‏ بالنهاية كلنا ركضنا يا ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏.‏

407
00:19:16,613 --> 00:19:18,157
‏نعم،‏ لكنني تلقيت أجرًا للقيام بهذه المهمة.‏

408
00:19:18,240 --> 00:19:19,533
‏لذا،‏ إليكم هذا.‏

409
00:19:19,616 --> 00:19:21,410
‏اكتشفت طريقة لاستعادة عربة ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

410
00:19:21,952 --> 00:19:23,078
‏حسنًا،‏ ها هي الخطة.‏

411
00:19:23,829 --> 00:19:25,372
‏ماذا لو قطعت إصبعي الخنصر،‏

412
00:19:26,456 --> 00:19:27,624
‏ووضعته هناك في البراد،‏

413
00:19:27,708 --> 00:19:31,170
‏وأدخلته في حبة نقانق ‏‏"‏‏‏‏وينكي دينكي‏‏"‏‏‏‏
وقاضيتهم لـ10 آلاف دولار؟

414
00:19:31,253 --> 00:19:32,296
‏‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏،‏ اقدر عرضك،‏

415
00:19:32,379 --> 00:19:34,590
‏لكنك لن تقطع إصبعك الخنصر.‏

416
00:19:34,673 --> 00:19:35,799
‏يمكننا أن نجد طريقة أخرى للقيام بذلك.‏

417
00:19:36,967 --> 00:19:38,010
‏أجل.‏.‏.‏

418
00:19:39,428 --> 00:19:43,557
‏حسنًا،‏ إليك هذا يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

419
00:19:43,640 --> 00:19:45,184
‏انتظر،‏ إصبعك الخنصر
بالفعل هناك بالداخل،‏ صح؟

420
00:19:45,267 --> 00:19:46,476
‏أجل،‏ إنه هناك.‏

421
00:19:48,645 --> 00:19:51,315
‏انظر يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ يبدو كحبة فستق صغيرة.‏

422
00:19:51,398 --> 00:19:52,691
‏حبة فستق صغيرة بأظفر.‏

423
00:19:55,277 --> 00:19:56,278
‏لاحقًا في ذلك اليوم،‏

424
00:19:56,361 --> 00:19:57,696
‏بفضل احترافية ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏،‏

425
00:19:58,197 --> 00:19:59,781
‏كانت الخطة البديلة على قدم وساق.‏

426
00:20:04,453 --> 00:20:06,914
‏تبين أن ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ لم تطلع ‏‏"‏‏‏‏دارنيل‏‏"‏‏‏‏

427
00:20:06,997 --> 00:20:08,081
‏والأطفال على الخطة

428
00:20:08,165 --> 00:20:10,250
‏خوفًا من ألا تبدو ردود أفعالهم طبيعية.‏

429
00:20:15,923 --> 00:20:17,549
‏لحسن حظنا،‏ سعر السوق

430
00:20:17,633 --> 00:20:20,093
‏لإصبع خنصر في نقانق كان 10 آلاف دولارًا،‏

431
00:20:20,802 --> 00:20:23,513
‏وهو نفس المبلغ المطلوب
من ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ لعربة جديدة كليًا.‏

432
00:20:24,097 --> 00:20:25,432
‏ولمصداقية ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏،‏

433
00:20:25,515 --> 00:20:27,351
‏لم تفكر مطلقًا بالاحتفاظ بالمال لنفسها.‏

434
00:20:28,227 --> 00:20:30,187
‏كانت سعيدة فقط بعودة العصابة معًا

435
00:20:30,771 --> 00:20:32,356
‏وبعودة ‏‏"‏‏‏‏بوب‏‏"‏‏‏‏ إلى أعماله.‏

436
00:20:33,148 --> 00:20:35,234
‏جعلني أشعر بالرضا لشطب هذه من قائمتي،‏

437
00:20:36,026 --> 00:20:38,445
‏لكنها كانت لطيفة بشكل خاص
لأنها أعطت العصابة القديمة

438
00:20:38,528 --> 00:20:39,988
‏مكانًا لقضاء الوقت معًا من جديد.‏

439
00:20:50,415 --> 00:20:51,250
‏نعم!‏

440
00:20:52,626 --> 00:20:54,044
‏نعم،‏ تمامًا كالسجن.‏

441
00:20:55,796 --> 00:20:56,838
‏أتريد قضمة؟

442
00:20:57,381 --> 00:20:58,924
‏دورك يا ‏‏"‏‏‏‏نتن الشفاه‏‏"‏‏‏‏.‏

