﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:03,712
‏هناك نوع من الأشخاص لا يقومون
سوى بالأعمال الطالحة

2
00:00:03,795 --> 00:00:05,547
‏من ثم يتساءلون لماذا حياتهم مزرية؟

3
00:00:07,257 --> 00:00:08,842
‏حسنًا،‏ كنت أنا أحد هؤلاء الأشخاص.‏

4
00:00:09,801 --> 00:00:11,302
‏كلّما أصابني أمر حسن

5
00:00:11,386 --> 00:00:13,388
‏هناك دومًا أمر سيء يتربّص بي.‏

6
00:00:15,557 --> 00:00:17,142
‏هذا هو القدر.‏

7
00:00:17,225 --> 00:00:19,477
‏حينها أدركت أنه لا بد لي
من تغيير حياتي.‏

8
00:00:20,687 --> 00:00:23,064
‏لذا،‏ أعددت قائمة بكل أمر
طالح قمت به

9
00:00:23,148 --> 00:00:26,443
‏وعزمت على التعويض عن أخطائي
خطأ تلو الآخر.‏

10
00:00:26,526 --> 00:00:28,319
‏أحاول أن أكون شخصًا أفضل وحسب.‏

11
00:00:28,403 --> 00:00:29,988
‏أدعى ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏

12
00:00:38,371 --> 00:00:41,624
{\an8}‏نتجنب أنا و‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ الرياضة تحت أي ظرف.‏

13
00:00:41,708 --> 00:00:43,376
‏لكن أحيانًا ما من مهرب منها.‏

14
00:00:52,052 --> 00:00:53,470
{\an8}‏أيمكننا أن نأخذ استراحة أخرى؟

15
00:00:53,553 --> 00:00:56,765
{\an8}‏أواجه مشكلة بإدخال الهواء في فمي
وصولًا إلى معدتي.‏

16
00:01:00,060 --> 00:01:01,978
{\an8}‏نفاد الوقود هو طريقة كارما لإخباري

17
00:01:02,062 --> 00:01:04,355
{\an8}‏أن الوقت قد حان للقيام
بالرقم 62 في القائمة.‏

18
00:01:05,398 --> 00:01:07,150
‏قبل فترة سبقت،‏ صادفت أنا و‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏

19
00:01:07,233 --> 00:01:10,153
‏السيارة الوحيدة في مواقف المقطورات
بدون غطاء بنزين للإقفال.‏

20
00:01:11,946 --> 00:01:14,908
‏لمدة شهر تقريبًا قبل
فوزي باليانصيب وتوقفي عن السرقة

21
00:01:14,991 --> 00:01:17,368
‏كانت تلك السيارة بمثابة
محطة وقودنا الشخصية الخاصة بنا.‏

22
00:01:20,914 --> 00:01:23,666
‏في المرة الأولى التي فعلناها،‏
استخدمنا أكياس القمامة.‏

23
00:01:27,045 --> 00:01:30,006
‏ثم اكتشفنا أن البنزين الثقيل
يثقب أكياس القمامة.‏

24
00:01:32,383 --> 00:01:35,804
‏في النهاية،‏ تعلمنا
أن نضعه في علب ما زالت لدينا.‏

25
00:01:35,887 --> 00:01:38,098
‏فملأناها وتوجهنا إلى مواقف المقطورات

26
00:01:38,181 --> 00:01:40,433
‏لإعادة البنزين وشطبها من القائمة.‏

27
00:01:40,517 --> 00:01:41,476
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏رجل السلطعون‏‏"‏‏‏‏!‏

28
00:01:41,559 --> 00:01:43,269
‏أهلًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعلان؟

29
00:01:43,353 --> 00:01:45,688
‏نبحث فقط عن سيارة سرقت منها البنزين.‏

30
00:01:46,314 --> 00:01:47,816
‏ما بال كل تلك المجلات؟

31
00:01:47,899 --> 00:01:49,818
‏وجدت ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ مجموعتي من ‏‏"‏‏‏‏المؤخرة الراقية‏‏"‏‏‏‏

32
00:01:49,901 --> 00:01:51,319
‏وجعلتني أتخلص منها.‏

33
00:01:51,945 --> 00:01:54,072
‏يا رجل،‏ هذا نسخ كثيرة
من ‏‏"‏‏‏‏المؤخرة الراقية‏‏"‏‏‏‏.‏

34
00:01:54,155 --> 00:01:56,324
‏اراهن أنها أكثر حتى مما لدى الرئيس.‏

35
00:01:57,408 --> 00:01:58,118
‏مرحبًا أيها غبي.‏

36
00:01:58,201 --> 00:01:59,494
‏‏-‏ أهلًا.‏
‏-‏ أهلًا.‏

37
00:01:59,577 --> 00:02:02,288
‏‏‏"‏‏‏‏دارنيل‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أجد طبعة
4 فبراير من المجموعة.‏

38
00:02:02,372 --> 00:02:03,832
‏من الأفضل لك ألا تكون تخفيها.‏

39
00:02:03,915 --> 00:02:05,583
‏إنها وراء شبيه الموقد.‏

40
00:02:05,667 --> 00:02:07,544
‏سأذهب وأجلبها.‏

41
00:02:07,627 --> 00:02:10,046
‏‏‏"‏‏‏‏دارنيل‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أعرف لم تريد النظر إلى
ملكة جمال فبراير الرخيصة تلك أصلًا

42
00:02:10,130 --> 00:02:12,006
‏حين يكون لديك كل هذا تمامًا هنا.‏

43
00:02:12,090 --> 00:02:13,133
‏‏‏"‏‏‏‏دارنيل‏‏"‏‏‏‏،‏ أفضل لك أن تنظر إلى صدري

44
00:02:13,216 --> 00:02:13,925
‏حين أتحدث عنه.‏

45
00:02:38,116 --> 00:02:39,868
‏معذرة،‏ أيمكنني التحدث إليك للحظة؟

46
00:02:39,951 --> 00:02:42,871
‏لا اصوت ولدي دين بالفعل
وأكره الحيتان.‏

47
00:02:42,954 --> 00:02:44,998
‏لا،‏ إنه بخصوص سيارتك.‏

48
00:02:45,081 --> 00:02:47,417
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏إيرل هيكي‏‏"‏‏‏‏،‏
وقد سرقت منك البنزين.‏

49
00:02:47,500 --> 00:02:49,169
‏لم أسرق منك البنزين مطلقًا.‏

50
00:02:49,252 --> 00:02:50,753
‏كلا،‏ أنا سرقت منك البنزين.‏

51
00:02:51,379 --> 00:02:52,755
‏انظر،‏ لدي قائمة.‏.‏.‏

52
00:02:52,839 --> 00:02:55,508
‏من فضلك هل لك أن تطفئ هذا الشيء؟

53
00:02:58,636 --> 00:03:00,096
‏أعطني إياها،‏ حسنًا؟

54
00:03:02,432 --> 00:03:04,058
‏ها أنت ذا،‏ أرأيت؟

55
00:03:04,142 --> 00:03:05,602
‏جميل،‏ الآن يمكننا التحدث.‏

56
00:03:05,685 --> 00:03:07,312
‏مهلًا!‏

57
00:03:07,395 --> 00:03:09,772
‏مهلًا،‏ ماذا تفعل بمشابك أقمشتي؟

58
00:03:09,856 --> 00:03:11,316
‏أعد وضع مشابكي!‏

59
00:03:11,399 --> 00:03:12,734
‏لم أكن سأحتفظ بها،‏

60
00:03:12,817 --> 00:03:14,152
‏أنا ألعب ‏‏"‏‏‏‏أصابع بابا الطويلة‏‏"‏‏‏‏ وحسب.‏

61
00:03:14,819 --> 00:03:16,196
‏مهلًا،‏ هدئ من روعك!‏

62
00:03:16,279 --> 00:03:17,739
‏ضع الحجر جانبًا.‏

63
00:03:19,032 --> 00:03:20,658
‏انظر،‏ لدي هذه القائمة.‏.‏.‏

64
00:03:20,742 --> 00:03:23,494
‏وتريدني أن أتكفل بك بالتبرع بدولار.‏

65
00:03:23,578 --> 00:03:24,996
‏ماذا؟ كلا،‏ ما كنت سأقوله.‏.‏.‏

66
00:03:25,079 --> 00:03:26,331
‏أنت بحاجة لوصف الطريق.‏

67
00:03:26,414 --> 00:03:28,082
‏‏-‏ لكن ليس لدي وقت،‏ أنا مشغول.‏
‏-‏ لدي قائمة أعمال سيئة اريد.‏.‏.‏

68
00:03:28,166 --> 00:03:30,668
‏هذه السجادة قذرة للغاية
لإنها رمادية،‏ كان يجب عليّ أن

69
00:03:30,752 --> 00:03:31,711
‏أشتري البنّـية بلون الغبار.‏

70
00:03:31,794 --> 00:03:33,046
‏.‏.‏.‏ وأنت على القائمة لأنني
هرّبت البنزين منك.‏

71
00:03:33,129 --> 00:03:34,797
‏‏-‏ لكنني لم أكن افكر.‏
‏-‏ هرّبت البنزين منك!‏

72
00:03:37,759 --> 00:03:38,593
‏متى؟

73
00:03:38,676 --> 00:03:40,678
‏تقريبًا مثل هذا الوقت من العام الماضي.‏

74
00:03:40,762 --> 00:03:42,639
‏لكنني اعيد البنزين،‏ أترى؟

75
00:03:42,722 --> 00:03:44,265
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏،‏ ابدأ بتفريغ البنزين.‏

76
00:03:45,934 --> 00:03:48,061
‏لقد أخطأت بحقك،‏ لكنني الآن اعوضك.‏

77
00:03:50,438 --> 00:03:53,024
‏فهل تسامحني؟
أيمكنني شطبك من قائمتي؟

78
00:03:53,107 --> 00:03:54,484
‏حسنًا،‏ أيًا كان.‏

79
00:03:54,567 --> 00:03:55,485
‏شكرًا لك.‏

80
00:04:09,582 --> 00:04:11,167
‏كم كان ذلك الرجل مزعجًا،‏ صح؟

81
00:04:11,251 --> 00:04:13,127
‏مثلما حين تعض خدك من الداخل

82
00:04:13,211 --> 00:04:14,921
‏ويتورم وتستمر في عضه

83
00:04:15,004 --> 00:04:16,673
‏وعضه.‏

84
00:04:16,756 --> 00:04:18,299
‏لا يزال خدك يؤلمك يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏؟

85
00:04:18,383 --> 00:04:19,884
‏نعم،‏ قليلًا.‏

86
00:04:19,968 --> 00:04:21,177
‏شكرًا على السؤال.‏

87
00:04:25,807 --> 00:04:26,766
‏اللعنة،‏ ما هذا.‏.‏.‏؟

88
00:04:34,274 --> 00:04:35,275
‏ماذا تفعل؟

89
00:04:36,943 --> 00:04:37,902
‏ستصدمني سيارة.‏

90
00:04:37,986 --> 00:04:38,987
‏أنا أقتل نفسي.‏

91
00:04:39,070 --> 00:04:41,489
‏هل هذا لأنك مزعج؟
أراهن أنه لأنك مزعج.‏

92
00:04:41,572 --> 00:04:44,659
‏السبب أنك لو لم
تكن تسرق بنزيني،‏ لكنت قد مت مسبقًا.‏

93
00:04:44,742 --> 00:04:46,369
‏عمّ تتكلم؟

94
00:04:48,371 --> 00:04:49,205
‏كما اتضح،‏

95
00:04:49,289 --> 00:04:51,624
‏الشهر الذي دأبنا أنا و‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏
نسرق البنزين فيه

96
00:04:51,708 --> 00:04:54,127
‏كان نفس الشهر الذي دأب هذا الرجل
يحاول قتل نفسه فيه

97
00:04:54,210 --> 00:04:55,545
‏بعادم السيارة.‏

98
00:05:06,139 --> 00:05:08,016
‏إلا أن بنزينه لم يكن يكفي أبدًا ليفعلها.‏

99
00:05:18,985 --> 00:05:20,361
‏رغم أنه دنى من الانتحار،‏

100
00:05:20,445 --> 00:05:22,322
‏إلا أن السيارة دائمًا ما تنطفئ قبله.‏

101
00:05:33,249 --> 00:05:35,793
‏بعد أسبوعين،‏ استسلم أخيرًا.‏

102
00:05:35,877 --> 00:05:38,921
‏جنون!‏

103
00:05:42,050 --> 00:05:43,384
‏أتعرفان كم مرة تقيأت

104
00:05:43,468 --> 00:05:45,011
‏بدون الاستفادة من الموت؟

105
00:05:45,094 --> 00:05:45,928
‏7؟

106
00:05:46,012 --> 00:05:46,929
‏لا،‏ 8.‏

107
00:05:47,013 --> 00:05:48,097
‏47؟

108
00:05:51,392 --> 00:05:53,478
‏طوال هذا الوقت،‏ أظن أن الله يتدخل

109
00:05:53,561 --> 00:05:55,605
‏وينقذني من أجل غرض خاص حقًا.‏

110
00:05:55,688 --> 00:05:57,523
‏لكن بدلاً من ذلك،‏
أنا فقط اسرق من قبل لصين.‏

111
00:05:57,607 --> 00:06:00,818
‏ربما كان الله ينقذك لكي يسرقك اللصوص.‏

112
00:06:00,902 --> 00:06:02,028
‏وحين كان هناك مجموعة واحدة فقط

113
00:06:02,111 --> 00:06:04,322
‏من آثار القدمين،‏ ربما كان الله يحملك.‏.‏.‏

114
00:06:05,073 --> 00:06:07,200
‏‏-‏ لكي يسرقك اللصوص.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

115
00:06:07,283 --> 00:06:09,410
‏أيمكننا التحدث عم تفعل وحسب؟
أعني،‏ هنالك.‏.‏.‏

116
00:06:09,494 --> 00:06:11,913
‏قانون ضد قتل نفسي؟ نعم،‏ لا أكترث حقًا.‏

117
00:06:11,996 --> 00:06:13,247
‏‏-‏ أعني،‏ أنا عادة اطيع.‏.‏.‏
‏-‏ ما كنت سأقوله هو.‏.‏.‏

118
00:06:13,331 --> 00:06:14,415
‏ولكن ماذا سيفعلون،‏ يخالفونني حين أموت؟

119
00:06:14,499 --> 00:06:17,210
‏‏-‏ هنالك سيارة قادمة،‏ عليك التحرك.‏
‏-‏ .‏.‏.‏بلا مزاح أيها الضابط!‏

120
00:06:17,293 --> 00:06:19,170
‏‏-‏ سيارة قادمة.‏
‏-‏ .‏.‏.‏لأنني ميت!‏

121
00:06:19,253 --> 00:06:20,171
‏سيارة قادمة!‏

122
00:06:23,591 --> 00:06:25,676
‏أنا أقتل نفسي،‏ وما من شيء
يمكنك فعله لمنعي.‏

123
00:06:36,354 --> 00:06:37,230
‏جنون!‏

124
00:06:44,779 --> 00:06:46,989
‏لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏
السجادة ستحميه.‏

125
00:06:47,073 --> 00:06:49,283
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏،‏ أظن أن علينا مساعدة هذا الرجل.‏

126
00:06:49,367 --> 00:06:52,203
‏أقول ألا نساعده،‏ فقد شطبته بالفعل
من قائمتك،‏ رأيتك تشطبه.‏

127
00:06:52,286 --> 00:06:53,788
‏لم يعد علينا مساعدته.‏

128
00:06:53,871 --> 00:06:55,415
‏تقنيًا،‏ ليس علينا مساعدته،‏

129
00:06:55,498 --> 00:06:56,916
‏لكن لا يمكننا تركه ببساطة.‏

130
00:06:56,999 --> 00:06:57,875
‏ماذا يفترض بنا أن نفعل،‏

131
00:06:57,959 --> 00:06:59,544
‏أن نقف هنا وحسب ونشاهده
يدهس؟

132
00:06:59,627 --> 00:07:02,338
‏كلا،‏ لا اريد أن أرى ذلك.‏
ولكن إذا ركبنا سيارتنا

133
00:07:02,422 --> 00:07:03,673
‏وسمعنا ضربة وصرخة،‏

134
00:07:04,590 --> 00:07:05,883
‏فهذا ليس من شأننا.‏

135
00:07:05,967 --> 00:07:07,552
‏آسف يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنني تفسيره.‏

136
00:07:07,635 --> 00:07:10,304
‏القائمة هذه برمتها تجعلني أشعر بأمور
لم أشعر بها من قبل.‏

137
00:07:10,388 --> 00:07:12,223
‏لا يمكنني ببساطة أن أترك الرجل.‏

138
00:07:12,306 --> 00:07:14,475
‏إذًا فلنركض يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ لنهرب منه.‏

139
00:07:14,559 --> 00:07:15,852
‏يمكننا أن نجعله سباقًا،‏ سيكون ممتعًا.‏

140
00:07:15,935 --> 00:07:17,478
‏انظر،‏ إنه ليس بهذا السوء.‏

141
00:07:20,857 --> 00:07:23,151
‏أهلًا يا صديقي.‏
اليوم هو يوم حظك.‏

142
00:07:23,234 --> 00:07:25,111
‏ساساعدك في العثور على سبب لتعيش.‏

143
00:07:30,533 --> 00:07:31,993
‏أتعرف.‏.‏.‏

144
00:07:32,076 --> 00:07:33,995
‏يغطي معظم الناس أفواههم حين يفعلون ذلك.‏

145
00:07:39,792 --> 00:07:41,252
‏العثور لأحد على سبب ليعيش

146
00:07:41,335 --> 00:07:43,379
‏ليس أمرًا كان عليّ أن أفعله من ذي قبل.‏

147
00:07:43,463 --> 00:07:45,089
‏خاصة لشخص بالكاد أعرفه.‏

148
00:07:46,299 --> 00:07:47,925
‏إذًا،‏ أيها الانتحاري.‏.‏.‏

149
00:07:48,551 --> 00:07:49,385
‏‏‏"‏‏‏‏فايلو‏‏"‏‏‏‏.‏

150
00:07:50,720 --> 00:07:51,554
‏‏‏"‏‏‏‏فايلو‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

151
00:07:52,346 --> 00:07:53,473
‏لم تريد قتل نفسك؟

152
00:07:53,556 --> 00:07:55,683
‏لأنني بلا عمل،‏ بلا أصدقاء،‏

153
00:07:55,766 --> 00:07:57,310
‏أسكن مقطورة بلا تدفئة،‏

154
00:07:57,393 --> 00:07:59,395
‏أفشل في كل شيء،‏ قدماي تؤلماني.‏

155
00:08:00,897 --> 00:08:02,190
‏هل جربت تغيير الحذاء من قبل؟

156
00:08:02,982 --> 00:08:04,108
‏يجب أن أذهب للطرطرة.‏

157
00:08:07,028 --> 00:08:07,945
‏‏‏"‏‏‏‏الطرطرة‏‏"‏‏‏‏.‏

158
00:08:08,029 --> 00:08:09,489
‏هذا تعبير غبي جدًا.‏

159
00:08:09,572 --> 00:08:11,115
‏أتساءل ماذا يسمي التغوّط.‏

160
00:08:11,908 --> 00:08:13,659
‏يا رجل،‏ هذا الرجل ممل.‏

161
00:08:13,743 --> 00:08:14,785
‏هل هو شخص على قائمتك؟

162
00:08:14,869 --> 00:08:18,039
‏كان عليها،‏ لكنني شطبته،‏ فانتهيت منه.‏

163
00:08:18,122 --> 00:08:19,999
‏لكنني أساعده على أي حال.‏

164
00:08:20,082 --> 00:08:21,501
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ لا أدري.‏

165
00:08:21,584 --> 00:08:23,961
‏رجل يريد أن يقتل نفسه،‏ لا يمكنني تركه.‏

166
00:08:24,045 --> 00:08:25,379
‏هل ستبدأ

167
00:08:25,463 --> 00:08:26,964
‏بمساعدة ناس ليسوا على قائمتك الآن؟

168
00:08:27,048 --> 00:08:28,674
‏لأنك إذا بدأت ذلك،‏ فلن ننهيها أبدًا

169
00:08:28,758 --> 00:08:29,717
‏ونعود إلى السرقة مرة أخرى.‏

170
00:08:30,384 --> 00:08:32,386
‏أنت لا تفهم حقًا قائمتي،‏ صح،‏ ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏؟

171
00:08:32,470 --> 00:08:33,971
‏كلا،‏ حقيقة لا.‏

172
00:08:45,316 --> 00:08:48,277
‏أيمكن لأحدكما التقاط هذا الأنبوب المكسور

173
00:08:48,361 --> 00:08:49,195
‏وضربي به حتى الموت؟

174
00:08:55,243 --> 00:08:56,410
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏،‏ ضعه جانبًا.‏

175
00:08:56,494 --> 00:08:57,620
‏لكن يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ هو قال إنه يريدني.‏.‏.‏

176
00:08:57,703 --> 00:08:58,996
‏ضعه جانبًا!‏

177
00:09:03,793 --> 00:09:05,378
‏أدركت أنني إذا ما كنت سأمنع ‏‏"‏‏‏‏فايلو‏‏"‏‏‏‏

178
00:09:05,461 --> 00:09:06,671
‏عن قتل نفسه،‏

179
00:09:06,754 --> 00:09:08,756
‏فمجرد مجالسته لن تكفي.‏

180
00:09:08,839 --> 00:09:10,591
‏أحتاج لإيجاد طريقة لرفع معنوياته

181
00:09:10,675 --> 00:09:12,510
‏وأخرجه من يأسه.‏

182
00:09:12,593 --> 00:09:14,011
‏بداية،‏ جربت الحديث السطحي.‏

183
00:09:15,304 --> 00:09:17,640
‏إنها حقًا مثيرة للاهتمام علامة الولادة
هذه على ظهر عنقك.‏

184
00:09:17,723 --> 00:09:19,350
‏ضربتني أمي بمكواة الشعر.‏

185
00:09:19,433 --> 00:09:21,060
‏لإيقاعي طبق حبوب الفطور على السجادة.‏

186
00:09:21,143 --> 00:09:22,520
‏لم يكن فيه حتى حليب.‏

187
00:09:25,565 --> 00:09:27,441
‏إذًا،‏ فأمك تكوي شعرها؟

188
00:09:32,989 --> 00:09:34,740
‏حين لم ينجح الحديث السطحي،‏

189
00:09:34,824 --> 00:09:37,201
‏حاولنا أن نريه طرقًا أخرى للاستمتاع

190
00:09:37,285 --> 00:09:38,703
‏مثل ‏‏"‏‏‏‏هوكي‏‏"‏‏‏‏ الفندق.‏

191
00:09:48,504 --> 00:09:49,297
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

192
00:09:49,380 --> 00:09:50,881
‏كانت تلك ضربة نظيفة.‏

193
00:09:50,965 --> 00:09:52,133
‏لم يكن شيء ينجح،‏

194
00:09:52,216 --> 00:09:54,468
‏وبما أن الانتحار أمر جاد،‏

195
00:09:54,552 --> 00:09:56,721
‏رأيت أن عليّ أن أستشير خبيرًا.‏

196
00:09:56,804 --> 00:09:59,140
‏بما أن الخبراء يكتبون الكتب،‏
توجهت إلى المكتبة

197
00:09:59,223 --> 00:10:01,142
‏وهي مكان لم أزره من قبل سوى مرة واحدة فقط.‏

198
00:10:07,565 --> 00:10:08,608
‏اعذرني،‏ سيدي.‏

199
00:10:08,691 --> 00:10:09,525
‏هل لديكم أنتم

200
00:10:09,609 --> 00:10:12,069
‏أي شيء هنا ككتاب يمكن لرجل أن يستخدمه

201
00:10:12,153 --> 00:10:13,529
‏ليمنع شخصًا من قتل نفسه؟

202
00:10:13,613 --> 00:10:16,073
‏لدينا ‏‏"‏‏‏‏المعنويات للأغبياء‏‏"‏‏‏‏،‏

203
00:10:16,157 --> 00:10:18,200
‏لكنني أظنه قد بـيع بالكامل.‏

204
00:10:18,284 --> 00:10:20,244
‏جرب قسم المساعدة الذاتية.‏

205
00:10:20,328 --> 00:10:22,997
‏ولدينا أيضًا مجموعة كبيرة
من كتب على أشرطة.‏

206
00:10:23,080 --> 00:10:24,415
‏ماذا تعني،‏ أشرطة لاصقة؟

207
00:10:25,416 --> 00:10:26,667
‏أشرطة مسجَلة.‏

208
00:10:26,751 --> 00:10:30,546
‏إنه كتاب،‏ لكن المؤلف يقرأه لك.‏.‏.‏ على شريط.‏

209
00:10:30,630 --> 00:10:32,381
‏كتاب على شريط.‏

210
00:10:32,465 --> 00:10:35,343
‏رائع،‏ لن يكون مستقبليًا أكثر من ذلك،‏ صح؟

211
00:10:35,426 --> 00:10:37,345
‏حسنًا،‏ في الواقع،‏ بلى،‏ يمكنه ذلك.‏

212
00:10:37,428 --> 00:10:38,512
‏يمكنك تنزيل الكتب

213
00:10:38,596 --> 00:10:40,014
‏مباشرة على ‏‏"‏‏‏‏الآيبود‏‏"‏‏‏‏ الخاص بك الآن.‏

214
00:10:40,640 --> 00:10:41,474
‏‏‏"‏‏‏‏آيبود‏‏"‏‏‏‏؟

215
00:10:42,141 --> 00:10:44,185
‏ما هو هذا،‏ مثل كبسولة فضائية أو شيء هكذا؟

216
00:10:47,355 --> 00:10:48,564
‏أظنني جئت به.‏

217
00:10:49,732 --> 00:10:51,692
‏إنه كتاب مسجل على شريط عنوانه،‏
‏‏"‏‏‏‏شيء للعيش من أجله‏‏"‏‏‏‏.‏

218
00:10:52,610 --> 00:10:53,778
‏حصلت أيضًا على نسخة الرواية

219
00:10:53,861 --> 00:10:55,946
‏من ‏‏"‏‏‏‏رود هاوس‏‏"‏‏‏‏ يرويها ‏‏"‏‏‏‏باتريك سويزي‏‏"‏‏‏‏.‏

220
00:10:56,030 --> 00:10:57,406
‏‏‏"‏‏‏‏أفضل براد في السوق‏‏"‏‏‏‏؟

221
00:10:57,490 --> 00:10:58,616
‏سيكون هذا رائعًا.‏

222
00:10:58,699 --> 00:10:59,867
‏الأذكياء يكتبون الكتب،‏

223
00:10:59,950 --> 00:11:01,661
‏والأذكياء يعرفون كيفية إصلاح المشاكل.‏

224
00:11:01,744 --> 00:11:02,953
‏لا،‏ شكرًا.‏

225
00:11:03,621 --> 00:11:05,331
‏بربك يا ‏‏"‏‏‏‏فايلو‏‏"‏‏‏‏،‏ إنني احاول إنقاذ حياتك.‏

226
00:11:07,750 --> 00:11:08,584
‏‏‏"‏‏‏‏كاتالينا‏‏"‏‏‏‏،‏ انتظري.‏

227
00:11:09,960 --> 00:11:11,754
‏أحتاج أن أطلب منك خدمة.‏

228
00:11:11,837 --> 00:11:12,922
‏لدي ذلك الرجل الذي.‏.‏.‏

229
00:11:13,714 --> 00:11:15,174
‏حسنًا،‏ يحتاج شيئا ليعيش من أجله.‏

230
00:11:15,966 --> 00:11:17,510
‏لن أنام مع ذلك الرجل.‏

231
00:11:17,593 --> 00:11:18,969
‏كلا،‏ بالطبع لا.‏

232
00:11:19,053 --> 00:11:20,137
‏أعرف هذا.‏

233
00:11:20,846 --> 00:11:21,889
‏غازليه قليلًا وحسب.‏

234
00:11:21,972 --> 00:11:23,891
‏كلا،‏ أستطيع أن أشم رائحته من هنا.‏

235
00:11:23,974 --> 00:11:25,935
‏لا بأس،‏ فلست مهتمًا.‏

236
00:11:26,018 --> 00:11:27,978
‏لدي بالفعل فتاة احبها.‏

237
00:11:28,062 --> 00:11:29,480
‏إنها مثيرة.‏

238
00:11:29,563 --> 00:11:31,315
‏لحظة،‏ أنت تحب فتاة؟

239
00:11:31,399 --> 00:11:32,942
‏أجل،‏ لكنها تكرهني،‏

240
00:11:33,025 --> 00:11:34,193
‏أو ستكرهني لو قابلتني يومًا.‏

241
00:11:34,276 --> 00:11:36,195
‏لست أعرف حتى اسمها.‏

242
00:11:36,278 --> 00:11:37,697
‏عفوًا؟ أنا مثيرة.‏

243
00:11:37,780 --> 00:11:39,740
‏لا بأس بك،‏ لكن عند المقارنة بفتاتي،‏

244
00:11:39,824 --> 00:11:41,534
‏تبدين كواحدة من أولئك الأشياء
من ‏‏"‏‏‏‏لورد أوف ذا رينغز‏‏"‏‏‏‏

245
00:11:41,617 --> 00:11:43,577
‏التي زحفت من تحت الأرض لغزو القلعة.‏

246
00:11:43,661 --> 00:11:45,287
‏هذا الزي لا يظهر مفاتني.‏

247
00:11:45,371 --> 00:11:46,914
‏عليك أن تراني في ‏‏"‏‏‏‏الجينز‏‏"‏‏‏‏ وحمالة الصدر.‏

248
00:11:46,997 --> 00:11:49,667
‏اسمهم ‏‏"‏‏‏‏إيووكس‏‏"‏‏‏‏.‏

249
00:11:50,042 --> 00:11:51,544
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏،‏ قد يكون هذا هو.‏

250
00:11:51,627 --> 00:11:53,170
‏إذا تمكنا من جعل
هذه الفتاة تعجب بـ‏‏"‏‏‏‏فايلو‏‏"‏‏‏‏،‏

251
00:11:53,254 --> 00:11:55,131
‏فسيمنحه ذلك شيئا يعيش من أجله.‏

252
00:11:55,214 --> 00:11:57,425
‏لن نضطر لمجالسته كل ثانية
من كل يوم.‏

253
00:12:07,351 --> 00:12:08,394
‏ساحضر الخطاف.‏

254
00:12:10,187 --> 00:12:12,606
‏بعد أن اصطدنا ‏‏"‏‏‏‏فايلو‏‏"‏‏‏‏ من قاع البركة

255
00:12:12,690 --> 00:12:14,108
‏نظفناه وأعددناه

256
00:12:14,191 --> 00:12:16,444
‏للذهاب للقاء التي كنا نأمل
أنها ستكون صديقته الجديدة.‏

257
00:12:18,112 --> 00:12:19,905
‏شعرت أخيرًا أنني قد أجعله فعلًا

258
00:12:19,989 --> 00:12:22,032
‏يخرج من حياتنا ويمكنني العودة

259
00:12:22,116 --> 00:12:23,701
‏لمساعدة الناس في قائمتي فقط.‏

260
00:12:25,453 --> 00:12:26,787
‏هذه هي الفتاة التي تحبها؟

261
00:12:26,871 --> 00:12:27,705
‏أجل.‏

262
00:12:28,539 --> 00:12:30,875
‏أرجوك،‏ ‏‏"‏‏‏‏فيكتورياز سيكريت‏‏"‏‏‏‏
بنفس السوء تمامًا.‏

263
00:12:30,958 --> 00:12:33,210
‏لمجرد أنهن راقيات
فلا يعني هذا أنهن لم يزلن عاهرات.‏

264
00:12:36,255 --> 00:12:37,381
‏ابن العاهرة.‏

265
00:12:43,262 --> 00:12:44,638
‏لا أعرف لم تريد سيارة ‏‏"‏‏‏‏بريز‏‏"‏‏‏‏ صغيرة

266
00:12:44,722 --> 00:12:46,056
‏حين يكون لديك ‏‏"‏‏‏‏مازيراتي‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏

267
00:12:49,018 --> 00:12:50,019
‏تحب ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏؟

268
00:12:51,228 --> 00:12:55,149
‏‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏،‏ اسم راق لسيدة راقية.‏

269
00:12:55,775 --> 00:12:57,276
‏أحيانًا اشاهدها تغسل الملابس.‏

270
00:12:58,360 --> 00:12:59,570
‏إنه مشهد مثير جدًا.‏

271
00:13:10,956 --> 00:13:12,333
‏في ذلك اليوم

272
00:13:12,416 --> 00:13:14,210
‏قابلت فتاة اسمها ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏

273
00:13:15,753 --> 00:13:18,881
‏‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ فرحة العالم

274
00:13:18,964 --> 00:13:21,842
‏كانت فتاة جميلة

275
00:13:21,926 --> 00:13:26,555
‏لكن بالنسبة لي،‏
‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ تعني الحزن فقط.‏.‏.‏

276
00:13:26,639 --> 00:13:28,891
‏اسمع،‏ لا يمكنك أن تطلب موعدًا
مع ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏،‏ فهي متزوجة.‏

277
00:13:28,974 --> 00:13:30,476
‏لكنها دائمة الصراخ على زوجها.‏

278
00:13:30,559 --> 00:13:31,936
‏أعلم أنها ليست سعيدة.‏

279
00:13:32,019 --> 00:13:33,771
‏كلا،‏ هي سعيدة هكذا؛ إنها لئيمة وحسب.‏

280
00:13:35,523 --> 00:13:36,899
‏أنت تعلم أنني احب ‏‏"‏‏‏‏دارنيل‏‏"‏‏‏‏،‏

281
00:13:36,982 --> 00:13:38,526
‏ولكن إذا كان هذا ما سيخرج
هذا الرجل من حياتنا،‏

282
00:13:38,609 --> 00:13:40,528
‏فربما علينا التفكير،‏ تعلم.‏.‏.‏

283
00:13:41,737 --> 00:13:42,613
‏في قتل ‏‏"‏‏‏‏دارنيل‏‏"‏‏‏‏.‏

284
00:13:42,696 --> 00:13:44,406
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏،‏ لن نقتل ‏‏"‏‏‏‏دارنيل‏‏"‏‏‏‏.‏

285
00:13:45,282 --> 00:13:46,700
‏كنت أعرف أن هذا لن ينجح.‏

286
00:13:46,784 --> 00:13:48,994
‏لا،‏ حسنًا،‏ لحظة الآن!‏

287
00:13:49,078 --> 00:13:50,371
‏أظن أن هذا قد ينجح.‏

288
00:13:50,454 --> 00:13:51,705
‏دعني أتحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏.‏

289
00:13:51,789 --> 00:13:52,998
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏،‏ أعده إلى الفندق.‏

290
00:13:54,750 --> 00:13:56,544
‏حسنًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏فايلو‏‏"‏‏‏‏.‏ هل تفضل أن.‏.‏.‏

291
00:13:56,627 --> 00:13:58,671
‏أجلس في المقعد الخلفي
للمركبة لأنك تكرهني.‏.‏.‏

292
00:13:58,754 --> 00:14:00,130
‏لا،‏ ما كنت سأقوله هو.‏.‏.‏

293
00:14:00,214 --> 00:14:01,549
‏‏-‏ إنك تكرهني.‏
‏-‏ أتفضل التوقف من أجل ‏‏"‏‏‏‏بيتزا‏‏"‏‏‏‏

294
00:14:01,632 --> 00:14:03,133
‏‏-‏ أو ‏‏"‏‏‏‏برغر‏‏"‏‏‏‏ على الطريق؟
‏-‏ اضطررت للركوب في الصندوق مرة.‏.‏.‏

295
00:14:03,217 --> 00:14:04,218
‏‏‏"‏‏‏‏بيتزا‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏برغر‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏؟

296
00:14:04,301 --> 00:14:07,012
‏سنأكل ‏‏"‏‏‏‏البيتزا‏‏"‏‏‏‏!‏

297
00:14:07,096 --> 00:14:08,556
‏‏-‏ احب ‏‏"‏‏‏‏البرغر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هذا مؤسف.‏

298
00:14:08,639 --> 00:14:11,141
‏قد تعتقد أن طلبي المساعدة
من زوجتي السابقة جنوني،‏

299
00:14:11,225 --> 00:14:13,936
‏لكن أحيان عليك محاربة الجنون بالجنون.‏

300
00:14:14,019 --> 00:14:15,479
‏لم أكن اغازلها يا ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏.‏

301
00:14:15,563 --> 00:14:17,606
‏إنها فتاة كشافة،‏ وأنا احب حلوى النعناع.‏

302
00:14:17,690 --> 00:14:19,775
‏حسنًا،‏ لن تحصل عليهم،‏ لأنها لن تعود

303
00:14:19,859 --> 00:14:21,360
‏ليس بعد ما فعلته بدراجتها.‏

304
00:14:23,654 --> 00:14:24,154
‏مرحى يا ‏‏"‏‏‏‏رجل السلطعون‏‏"‏‏‏‏.‏

305
00:14:25,865 --> 00:14:27,616
‏اريد كلمة سريعة مع ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏.‏

306
00:14:27,700 --> 00:14:28,951
‏مرحبًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ تفضل بالدخول.‏

307
00:14:29,034 --> 00:14:30,619
‏نحن فقط نتجادل،‏ فإن ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ تغار.‏

308
00:14:30,703 --> 00:14:32,872
‏لست أغارأنت مَن يجب أن يغار.‏

309
00:14:32,955 --> 00:14:34,123
‏لا أستطيع حتى المشي في الشارع

310
00:14:34,206 --> 00:14:35,165
‏بدون أن يعرض الرجال عليّ الجنس.‏

311
00:14:35,249 --> 00:14:36,417
‏أعتبر هذا إطراء.‏

312
00:14:36,500 --> 00:14:37,793
‏أنا لا أغار.‏

313
00:14:37,877 --> 00:14:39,587
‏هذه كذبة،‏ الجميع يشعر بالغيرة!‏

314
00:14:40,421 --> 00:14:41,797
‏اللعنة،‏ حتى الضفادع تغار!‏

315
00:14:41,881 --> 00:14:43,132
‏رأيت ذلك على التلفاز.‏

316
00:14:43,215 --> 00:14:44,842
‏هذا هو سبب كل ذلك النعيق.‏

317
00:14:46,510 --> 00:14:47,344
‏ماذا تريد أنت؟

318
00:14:48,095 --> 00:14:49,013
‏كنت أرى أن الوقت

319
00:14:49,096 --> 00:14:51,974
‏غير مناسب،‏ لكني طلبت معروفي
من ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ على أي حال.‏

320
00:14:53,183 --> 00:14:55,936
‏حسبت أنها إذا جلست مع ‏‏"‏‏‏‏فايلو‏‏"‏‏‏‏ وقالت له

321
00:14:56,020 --> 00:14:58,063
‏إنها ستواعده لو أنها لم تكن متزوجة مسبقًا،‏

322
00:14:58,147 --> 00:14:59,481
‏فقد تمنحه الأمل الكافي

323
00:14:59,565 --> 00:15:01,108
‏في المستقبل للكف عن محاولة قتل نفسه.‏.‏.‏

324
00:15:03,861 --> 00:15:05,571
‏.‏.‏.‏على الأقل لفترة تكفيني للسير بعيدًا عنه.‏

325
00:15:08,616 --> 00:15:11,035
‏أخبر ذلك الغبي الصغير أن يلقاني
يوم الجمعة في ‏‏"‏‏‏‏كراب شاك‏‏"‏‏‏‏.‏

326
00:15:11,118 --> 00:15:13,579
‏حقًا؟ شكرًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏.‏

327
00:15:13,662 --> 00:15:14,872
‏هذه خدمة كبيرة.‏

328
00:15:15,789 --> 00:15:17,333
‏وسمعت أنك عدت لارتداء الملابس الداخلية.‏

329
00:15:17,416 --> 00:15:18,459
‏أحسنت.‏

330
00:15:25,090 --> 00:15:26,425
‏لا تشعر بالغيرة؟

331
00:15:28,510 --> 00:15:31,430
‏يا أولاد،‏ أخرجوا حذاء المتعريات البلاستيكي
لماما من صندوق ألعابكم.‏

332
00:15:32,890 --> 00:15:35,351
‏عند حلول اليوم الموعود،‏ كنت أشعر بالتوتر.‏

333
00:15:35,434 --> 00:15:37,811
‏بدا كأننا ندنو من التخلص أخيرًا من ‏‏"‏‏‏‏فايلو‏‏"‏‏‏‏،‏

334
00:15:37,895 --> 00:15:39,855
‏ولم أرغب في أن يحدث أي خطأ.‏

335
00:15:41,148 --> 00:15:43,692
‏‏-‏ مرحبًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحى ‏‏"‏‏‏‏رجل السلطعون‏‏"‏‏‏‏،‏ أحتاج لبعض البيرة.‏

336
00:15:43,776 --> 00:15:45,945
‏آسف،‏ منعني الرئيس من خدمتك

337
00:15:46,028 --> 00:15:47,821
‏حتى تصلح ذلك الأنبوب في الحمام.‏

338
00:15:47,905 --> 00:15:49,531
‏إنه يرش الناس حين يسحبون ‏‏"‏‏‏‏السيفون‏‏"‏‏‏‏.‏

339
00:15:50,240 --> 00:15:52,409
‏لحسن الحظ،‏ القلة من الناس
فقط سحبوه حتى الآن.‏

340
00:16:15,641 --> 00:16:16,684
‏أنت تتنفس بصوت عال.‏

341
00:16:16,767 --> 00:16:18,602
‏هذا لأنك جعلتني استخدم معجون الأسنان.‏

342
00:16:18,686 --> 00:16:20,521
‏يجعل قروح فمي تلدغني.‏

343
00:16:35,494 --> 00:16:36,870
‏أنت ذاك الرجل الغريب الذي يستمتع بمشاهدتي

344
00:16:36,954 --> 00:16:38,414
‏ألتقط ملابسي الداخلية من حبل غسيلي؟

345
00:16:38,497 --> 00:16:39,748
‏واحد منهم،‏ نعم،‏ سيدتي.‏

346
00:16:39,832 --> 00:16:40,916
‏انصرف يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏

347
00:16:47,631 --> 00:16:48,841
‏سمعت أنك معجب بي.‏

348
00:16:50,009 --> 00:16:51,760
‏أجـ.‏.‏.‏ ـل

349
00:16:52,636 --> 00:16:53,512
‏هذا لطيف.‏

350
00:16:54,680 --> 00:16:55,931
‏اصنع لي معروفًا.‏

351
00:16:56,015 --> 00:16:57,850
‏ضع يدك على ساقي هنا تمامًا

352
00:16:57,933 --> 00:16:59,601
‏وكأنك تتحسسها.‏

353
00:16:59,685 --> 00:17:01,311
‏هكذا،‏ على هذا الجانب.‏

354
00:17:01,395 --> 00:17:02,855
‏حسنًا؟

355
00:17:02,938 --> 00:17:04,440
‏أتحب هذا يا عزيزي؟

356
00:17:06,525 --> 00:17:07,818
‏لقد حلقت فوق الركبة اليوم.‏

357
00:17:10,779 --> 00:17:12,406
‏هذا أفضل بكثير من الدمية.‏

358
00:17:16,785 --> 00:17:18,162
‏ابعد يديك عن زوجتي.‏

359
00:17:19,997 --> 00:17:21,498
‏ما خطبك؟

360
00:17:21,582 --> 00:17:23,042
‏اعتقدت أنك لست تغار.‏

361
00:17:23,125 --> 00:17:26,628
‏أعتقد أنني كنت مخطئا،‏ لأن قلبي يبدو
كأن الدم يتدفق فيه.‏

362
00:17:27,838 --> 00:17:29,506
‏هذا ما يفترض بالقلب أن يفعل.‏

363
00:17:29,590 --> 00:17:33,427
‏‏-‏ اسكت.‏
‏-‏ حبيبي،‏ هكذا أشعر بقلبي.‏

364
00:17:34,136 --> 00:17:35,554
‏هذا كل ما احتجت أن أسمعه.‏

365
00:17:42,978 --> 00:17:44,646
‏أنا آسف للغاية.‏

366
00:17:47,649 --> 00:17:49,735
‏ظننت أننا في موعد.‏

367
00:17:50,944 --> 00:17:51,779
‏بالفعل كان موعدًا،‏

368
00:17:51,862 --> 00:17:53,655
‏لكن ليست كل المواعيد جيدة،‏ عزيزي.‏

369
00:17:53,739 --> 00:17:55,324
‏أحيانًا ينتهي الأمر بحبيبتك

370
00:17:55,407 --> 00:17:57,534
‏وهي تمارس الجنس مع رجل أسود
في المرحاض.‏

371
00:17:57,618 --> 00:17:58,535
‏هيا بنا.‏

372
00:18:05,918 --> 00:18:07,419
‏ماذا تفعلين هنا؟ أين ‏‏"‏‏‏‏فايلو‏‏"‏‏‏‏؟

373
00:18:08,420 --> 00:18:09,838
‏لقد رحل،‏ جعلته يذهب.‏

374
00:18:09,922 --> 00:18:12,049
‏اللعنة يا ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏،‏ أخبرتك أنه انتحاري.‏

375
00:18:12,883 --> 00:18:13,717
‏هيا بنا يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏

376
00:18:23,352 --> 00:18:25,562
‏أردت أن أجد ‏‏"‏‏‏‏فايلو‏‏"‏‏‏‏ بأقصى سرعتي،‏

377
00:18:25,646 --> 00:18:27,314
‏لكننا اضطررنا للتوقف من أجل الوقود.‏

378
00:18:28,023 --> 00:18:28,649
‏كان منطقيًا.‏

379
00:18:28,732 --> 00:18:30,859
‏لقد سرقت البنزين أكثر من مرة

380
00:18:30,943 --> 00:18:32,778
‏كانت كارما تدفعني الثمن أكثر من مرة.‏

381
00:18:34,071 --> 00:18:35,114
‏علينا أن نتوقف يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

382
00:18:35,197 --> 00:18:36,990
‏أستطيع أن أشعر بضربات قلبي في أسناني.‏

383
00:18:37,074 --> 00:18:38,867
‏آسف يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا نستطيع.‏

384
00:18:38,951 --> 00:18:40,369
‏علينا أن نصل إلى محطة وقود.‏

385
00:18:40,452 --> 00:18:42,412
‏لن أدع ‏‏"‏‏‏‏فايلو‏‏"‏‏‏‏ يموت تحت إشرافي.‏

386
00:18:49,253 --> 00:18:51,088
‏ثم رأيت أكثر ما كنت أخشاه.‏

387
00:19:01,348 --> 00:19:02,182
‏مرحبًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

388
00:19:02,266 --> 00:19:03,642
‏يا إلهي!‏

389
00:19:03,725 --> 00:19:05,060
‏لقد أرعبتني!‏

390
00:19:05,144 --> 00:19:06,687
‏ظننتك ميتًا.‏

391
00:19:06,770 --> 00:19:07,771
‏ميت؟

392
00:19:08,522 --> 00:19:10,357
‏لم أموت؟ أنت تضحكني يا إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

393
00:19:10,440 --> 00:19:12,151
‏كنت أستمع للتو
إلى الشريط هذا الذي أعطيته لي.‏

394
00:19:12,234 --> 00:19:14,069
‏ليس لدي مشغل أشرطة في البيت.‏

395
00:19:14,153 --> 00:19:15,362
‏ظننتك قتلت نفسك.‏

396
00:19:15,445 --> 00:19:16,864
‏قتلت من.‏.‏.‏؟

397
00:19:16,947 --> 00:19:19,575
‏لحظة،‏ لم أقتل نفسي؟ هذا جنون.‏

398
00:19:19,658 --> 00:19:20,159
‏هل هو جنون؟

399
00:19:20,242 --> 00:19:22,494
‏المرأة التي تحبها جعلتك تذهب للتو،‏

400
00:19:22,578 --> 00:19:24,163
‏وقبل يومين حاولت قتل نفسك

401
00:19:24,246 --> 00:19:25,664
‏لأن سنجابًا نظر إليك بشكل مزعج.‏

402
00:19:25,747 --> 00:19:28,167
‏أعلم،‏ لكن هذا كان قبل أن يكون لدي أصدقاء.‏

403
00:19:29,376 --> 00:19:30,335
‏عفوًا؟

404
00:19:31,170 --> 00:19:32,379
‏بلى،‏ أعني،‏ ما من سبب يدعوني

405
00:19:32,462 --> 00:19:34,381
‏لقتل نفسي بوجود أصدقائي الآن.‏

406
00:19:37,134 --> 00:19:39,636
‏إذا كان لديه أصدقاء،‏
كيف لم يساعدوه بدلًا منا؟

407
00:19:40,721 --> 00:19:42,222
‏أظنه يقصدنا يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏

408
00:19:43,599 --> 00:19:45,976
‏وقتها أدركت أنه بينما كنا أنا و‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏

409
00:19:46,059 --> 00:19:48,061
‏نحاول العثور على سبب له ليعيش،‏

410
00:19:48,145 --> 00:19:51,648
‏وجده بمفرده:‏ نحن.‏.‏.‏ أصدقاؤه الجدد.‏

411
00:19:51,732 --> 00:19:52,941
‏مهلًا،‏ لم لا تدخلوا يا رفاق

412
00:19:53,025 --> 00:19:54,818
‏وتشاهدوا أشرطتي القديمة
للمصارعة من الثانوية؟

413
00:19:54,902 --> 00:19:55,986
‏لم أكن في الفريق أو أي شيء،‏

414
00:19:56,069 --> 00:19:57,613
‏ولكن أنا وأختي
كان لدينا مباريات رائعة للغاية.‏

415
00:19:59,781 --> 00:20:01,491
‏أعلم أنك لا تفهم السبب يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏،‏

416
00:20:01,575 --> 00:20:02,826
‏لكن علي أن أدخل.‏

417
00:20:02,910 --> 00:20:03,785
‏إذا أردت

418
00:20:03,869 --> 00:20:05,454
‏‏-‏ أن تأخذ السيارة و.‏.‏.‏
‏-‏ سأدخل هناك معك.‏

419
00:20:05,537 --> 00:20:06,955
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ أجل.‏

420
00:20:07,039 --> 00:20:08,916
‏بسببنا،‏ هذا الرجل لم يقتل نفسه يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏

421
00:20:08,999 --> 00:20:10,209
‏وهو أمر رائع.‏

422
00:20:10,292 --> 00:20:13,003
‏يشعرني هذا بشيء غريب
في معدتي،‏ لكنه يعجبني.‏

423
00:20:13,086 --> 00:20:14,296
‏ألهذا تريد مساعدته؟

424
00:20:14,379 --> 00:20:15,672
‏بسبب ذلك الشعور الغريب في معدتك؟

425
00:20:16,381 --> 00:20:17,299
‏أظن ذلك.‏

426
00:20:17,382 --> 00:20:19,509
‏هيا بنا،‏ لقد نظفت
كل القمامة من على الأريكة.‏

427
00:20:19,593 --> 00:20:21,762
‏وجدت بطانية كبيرة جدًا
يمكننا الجلوس متغطيين بها.‏

428
00:20:23,805 --> 00:20:25,390
‏إلى متى تظن أن علينا أن نكون أصدقاءه؟

429
00:20:26,183 --> 00:20:27,142
‏لست متأكدًا.‏

430
00:20:27,226 --> 00:20:28,769
‏ما زال لا يعجبني يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

431
00:20:28,852 --> 00:20:30,854
‏أعرف يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏،‏ وكذلك أنا لا يعجبني.‏

