﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:03,712
‏هناك نوع من الأشخاص لا يقومون
سوى بالأعمال الطالحة

2
00:00:03,795 --> 00:00:05,547
‏من ثم يتساءلون لماذا حياتهم مزرية؟

3
00:00:07,257 --> 00:00:08,842
‏حسنًا،‏ كنت أنا أحد هؤلاء الأشخاص.‏

4
00:00:09,801 --> 00:00:11,302
‏كلّما أصابني أمر حسن

5
00:00:11,386 --> 00:00:13,388
‏هناك دومًا أمر سيء يتربّص بي.‏

6
00:00:15,557 --> 00:00:17,142
‏هذا هو القدر.‏

7
00:00:17,225 --> 00:00:19,477
‏حينها أدركت أنه لا بد لي
من تغيير حياتي.‏

8
00:00:20,687 --> 00:00:23,064
‏لذا،‏ أعددت قائمة بكل أمر
طالح قمت به

9
00:00:23,148 --> 00:00:26,443
‏وعزمت على التعويض عن أخطائي
خطأ تلو الآخر.‏

10
00:00:26,526 --> 00:00:28,319
‏أحاول أن أكون شخصًا أفضل وحسب.‏

11
00:00:28,403 --> 00:00:29,988
‏أدعى ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏

12
00:00:31,781 --> 00:00:34,200
‏إحدى مزايا الصداقة مع موظف فندق

13
00:00:34,284 --> 00:00:37,370
{\an8}‏هي الحصول على أغراض مجانية
حين يموت نزيل.‏

14
00:00:37,454 --> 00:00:38,830
{\an8}‏هل مات واحد جديد؟

15
00:00:38,913 --> 00:00:40,582
‏نعم،‏ غرفة 203،‏ بلا أقارب.‏

16
00:00:41,916 --> 00:00:43,334
‏هل ينتعل أحدكم مقاس 13؟

17
00:00:44,252 --> 00:00:47,255
{\an8}‏مقاسي 12،‏ لكن لا بد لزوج إضافي
من الجوارب أن يسد هذا الفرق.‏

18
00:00:47,338 --> 00:00:48,381
‏قبعة جميلة.‏

19
00:00:49,424 --> 00:00:50,383
‏أنا سأحتفظ بهذه.‏

20
00:00:51,843 --> 00:00:53,219
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏دواء القمل.‏‏‏"‏‏‏‏

21
00:00:53,845 --> 00:00:55,847
‏هل يريد أحد هذا أم أتخلص منه؟

22
00:00:55,930 --> 00:00:57,724
‏انظروا إلى هذا.‏

23
00:00:57,807 --> 00:00:58,975
‏آلة إباحية.‏

24
00:00:59,059 --> 00:01:00,310
‏سبق أن رآها مديري

25
00:01:00,393 --> 00:01:01,519
‏حجزها لنفسه.‏

26
00:01:07,650 --> 00:01:08,818
‏أنا أحجز الحاسوب المحمول.‏

27
00:01:08,902 --> 00:01:09,944
{\an8}‏اللعنة.‏

28
00:01:11,613 --> 00:01:12,947
‏التلفاز.‏

29
00:01:13,031 --> 00:01:13,656
‏هذا ملك الفندق.‏

30
00:01:13,740 --> 00:01:15,033
‏اللعنة.‏

31
00:01:16,242 --> 00:01:17,660
‏مهلًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تذكر
حين كان لدينا واحد كهذا،‏

32
00:01:17,744 --> 00:01:19,954
‏لكنه رمادي اللون وكل أحرفه مبعثرة؟

33
00:01:20,038 --> 00:01:21,122
‏أجل أذكر.‏

34
00:01:22,040 --> 00:01:23,458
{\an8}‏ربما تحاول كارما إخباري

35
00:01:23,541 --> 00:01:25,043
{\an8}‏أن الوقت قد حان لإعادته.‏

36
00:01:25,126 --> 00:01:27,003
‏رقم 37:‏ سرقت حاسوبًا محمولًا.‏

37
00:01:27,837 --> 00:01:28,755
‏قبل نحو سنة،‏

38
00:01:28,838 --> 00:01:31,007
{\an8}‏أحضرت إلى البيت حاسوبًا محمولًا
سرقته من سيارة.‏

39
00:01:31,091 --> 00:01:32,675
{\an8}‏اجعل تلك السمكة تعود.‏

40
00:01:32,759 --> 00:01:34,427
‏لا أعرف كيف.‏
لا أعرف كيف أفعل أي شيء على.‏.‏.‏

41
00:01:35,303 --> 00:01:36,012
‏ها هو.‏

42
00:01:36,930 --> 00:01:38,681
‏أحب ذلك الصغير الأزرق.‏

43
00:01:38,765 --> 00:01:40,350
‏لنسميه ‏‏"‏‏‏‏بونشو‏‏"‏‏‏‏.‏

44
00:01:40,433 --> 00:01:42,769
‏سأطبع ‏‏"‏‏‏‏قرش‏‏"‏‏‏‏ وأرى
إن كانت ستخرج سمكة قرش.‏

45
00:01:44,229 --> 00:01:45,563
‏اللعنة،‏ اختفت مجددًا.‏

46
00:01:46,940 --> 00:01:49,400
‏بعد أن أخذنا الحاسوب المسروق من عند ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏،‏

47
00:01:49,484 --> 00:01:51,152
‏حاولنا أن نشغّله مجددًا.‏

48
00:01:51,986 --> 00:01:53,696
‏هل يقول من يملكه؟

49
00:01:53,780 --> 00:01:55,031
‏يقول إننا بحاجة إلى كلمة مرور.‏

50
00:01:55,657 --> 00:01:56,783
‏ساجرب ‏‏"‏‏‏‏جزر‏‏"‏‏‏‏.‏

51
00:01:56,866 --> 00:01:57,784
‏لماذا جزر؟

52
00:01:57,867 --> 00:01:59,160
‏لأن من سيفكر بـ‏‏"‏‏‏‏جزر‏‏"‏‏‏‏؟

53
00:02:00,120 --> 00:02:01,246
‏أنت فكرت.‏

54
00:02:01,329 --> 00:02:03,623
‏معك حق،‏ ساجرب ‏‏"‏‏‏‏جزر88‏‏"‏‏‏‏.‏

55
00:02:03,706 --> 00:02:05,542
‏كلا،‏ ‏‏"‏‏‏‏89،‏‏‏"‏‏‏‏ اللعنة.‏

56
00:02:05,625 --> 00:02:07,710
‏لا يمكنني التفكير إلا بالأشياء
التي أستطيع أن افكر فيها.‏

57
00:02:10,380 --> 00:02:11,381
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ السمك.‏

58
00:02:11,464 --> 00:02:12,674
‏عاد السمك.‏

59
00:02:12,757 --> 00:02:14,551
‏هل الأزرق الصغير هناك؟

60
00:02:14,634 --> 00:02:16,469
‏ها هو،‏ ذهب وراء صندوق الكنز هذا.‏

61
00:02:17,262 --> 00:02:19,305
‏يا ‏‏"‏‏‏‏بونشو‏‏"‏‏‏‏،‏ اخرج يا صديقي.‏

62
00:02:29,983 --> 00:02:31,568
‏أوقعت محطة الحافلات.‏

63
00:02:31,651 --> 00:02:34,028
‏أجل،‏ أعلم يا سيدتي.‏
سأصلحها غداً.‏

64
00:02:34,112 --> 00:02:35,446
‏لكنك أوقعت محطة الحافلات.‏

65
00:02:35,530 --> 00:02:37,115
‏أعدك أنها ستصلح غدًا.‏

66
00:02:37,198 --> 00:02:38,158
‏ممنوع عليك

67
00:02:38,241 --> 00:02:40,368
‏أن توقع محطة الحافلات،‏ فهي للحافلات.‏

68
00:02:40,451 --> 00:02:41,828
‏انظري،‏ إنها على قائمتي.‏

69
00:02:41,911 --> 00:02:44,205
‏‏‏"‏‏‏‏رقم 263:‏ حطمت محطة الحافلات

70
00:02:44,289 --> 00:02:45,957
‏أثناء البحث عن (بونشو) السمكة الزرقاء.‏‏‏"‏‏‏‏

71
00:02:46,040 --> 00:02:47,584
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ وجدته.‏

72
00:02:47,667 --> 00:02:49,627
‏اسم الرجل موجود على ملصق في الخلف.‏

73
00:02:49,711 --> 00:02:50,920
‏‏‏"‏‏‏‏ملكية:‏

74
00:02:51,004 --> 00:02:52,422
‏البروفيسور (أليكس مايرز)،‏

75
00:02:52,505 --> 00:02:54,465
‏جامعة ولاية (فروستبرغ).‏‏‏"‏‏‏‏

76
00:02:54,549 --> 00:02:55,592
‏كلية؟

77
00:02:56,426 --> 00:02:57,302
‏يا رجل.‏

78
00:03:00,471 --> 00:03:03,141
‏لم أكن متحمسًا
للقيادة طوال الليل إلى كلية

79
00:03:03,224 --> 00:03:05,351
‏والاضطرار للتحدث إلى بروفيسور حقيقي.‏

80
00:03:05,435 --> 00:03:07,520
‏أترى،‏ لم أبرع يومًا بالتعامل مع الأذكياء.‏

81
00:03:08,229 --> 00:03:11,149
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل هيكي‏‏"‏‏‏‏،‏ كلمتك هي ‏‏"‏‏‏‏ركبة‏‏"‏‏‏‏.‏

82
00:03:11,232 --> 00:03:12,275
‏ركبة.‏

83
00:03:14,068 --> 00:03:16,070
‏ك.‏.‏.‏ ب.‏.‏.‏

84
00:03:19,282 --> 00:03:20,241
‏ركبة.‏

85
00:03:20,325 --> 00:03:22,994
‏ر‏-‏كـ‏-‏ـبـ‏-‏ـة،‏ ركبة.‏

86
00:03:24,704 --> 00:03:26,122
‏حرف ‏‏"‏‏‏‏ك‏‏"‏‏‏‏ بالإنجليزية حرف صامت.‏

87
00:03:30,293 --> 00:03:31,461
‏هذا رائع.‏

88
00:03:31,544 --> 00:03:33,338
‏مثل ذلك ‏‏"‏‏‏‏الهوبيت‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏رودي ‏‏"‏‏‏‏

89
00:03:33,421 --> 00:03:35,173
‏حين مشى في الحرم الجامعي للمرة الأولى.‏

90
00:03:35,256 --> 00:03:37,550
‏جامعة ولاية ‏‏"‏‏‏‏فروستبرغ‏‏"‏‏‏‏.‏

91
00:03:37,634 --> 00:03:39,552
‏أليست هذه كلية ‏‏"‏‏‏‏بولوينكل‏‏"‏‏‏‏؟

92
00:03:39,636 --> 00:03:42,513
‏هو درس في جامعة ‏‏"‏‏‏‏ووساموتا‏‏"‏‏‏‏،‏
سكن في ‏‏"‏‏‏‏شلالات (فروستبايت)‏‏"‏‏‏‏.‏

93
00:03:42,597 --> 00:03:44,641
‏انظر إلى ذلك المبنى هناك.‏

94
00:03:44,724 --> 00:03:46,392
‏اراهن أنهم يحتفظون هناك بكل الزجاجات

95
00:03:46,476 --> 00:03:47,977
‏المليئة بالتعويذات الرغوية.‏

96
00:03:48,061 --> 00:03:50,104
‏قد يكون لديهم حتى ‏‏"‏‏‏‏فرانكنشتاين‏‏"‏‏‏‏ هناك.‏

97
00:03:50,188 --> 00:03:52,982
‏أو قرد ذكي يمكنه عد السجائر وتدخينها.‏

98
00:03:53,066 --> 00:03:54,943
‏لن يكون لدينا الوقت لنعرف ذلك،‏ ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏

99
00:03:55,026 --> 00:03:56,694
‏سنعيد هذا الحاسوب ونخرج من هنا.‏

100
00:03:58,071 --> 00:04:00,573
‏ابق عينيك على قسم علم النفس.‏

101
00:04:00,657 --> 00:04:01,824
‏يدعى صالة ‏‏"‏‏‏‏دانكن‏‏"‏‏‏‏.‏

102
00:04:03,159 --> 00:04:04,661
‏لحظة،‏ ألم يكن لدينا صلصة ‏‏"‏‏‏‏العم (دانكل)‏‏"‏‏‏‏؟

103
00:04:06,537 --> 00:04:07,497
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏؟

104
00:04:08,456 --> 00:04:09,540
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏؟

105
00:04:12,627 --> 00:04:13,836
‏‏‏"‏‏‏‏حفل على مدار اليوم‏‏"‏‏‏‏

106
00:04:21,761 --> 00:04:23,471
‏انطلق!‏

107
00:04:28,977 --> 00:04:29,852
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏؟

108
00:04:30,603 --> 00:04:31,437
‏هيا بنا،‏ لنذهب.‏

109
00:04:32,438 --> 00:04:34,899
‏لم افكر قط في شرب البيرة
رأسًا على عقب من قبل.‏

110
00:04:34,983 --> 00:04:36,192
‏طعمها هو نفسه.‏

111
00:04:36,276 --> 00:04:38,611
‏نعم،‏ لكنها تذهب إلى دماغك
قبل أن تصل إلى كبدك.‏

112
00:04:38,695 --> 00:04:40,238
‏اعتقدت دائمًا أن الأخوية

113
00:04:40,321 --> 00:04:43,116
‏هي مجرد مجموعة من المسنين
يركبون الدراجات الصغيرة في المسيرات،‏

114
00:04:43,199 --> 00:04:45,535
‏ولكن هذه أكثر روعة بكثير من ذلك.‏

115
00:04:46,244 --> 00:04:47,787
‏أيمكنني البقاء من فضلك؟

116
00:04:48,871 --> 00:04:49,706
‏حسنًا.‏

117
00:04:49,789 --> 00:04:52,292
‏لكنني سأعود حالًا لجلبك
بعد أن اعيد الحاسوب.‏

118
00:04:53,126 --> 00:04:54,460
‏من يريد أن يفعل وقفة البرميل؟!‏

119
00:04:57,088 --> 00:04:58,089
‏بينما كان ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ يكوّن

120
00:04:58,172 --> 00:05:00,216
‏رفقاء جدد لشرب البيرة المقلوبة
رأسًا على عقب،‏

121
00:05:00,300 --> 00:05:02,343
‏تمكنت أنا من العثور
على مكتب البروفيسور ‏‏"‏‏‏‏مايرز‏‏"‏‏‏‏.‏

122
00:05:04,762 --> 00:05:05,805
‏البروفيسور ‏‏"‏‏‏‏مايرز‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

123
00:05:06,973 --> 00:05:09,100
‏‏‏"‏‏‏‏توم‏‏"‏‏‏‏،‏ بربك،‏ تعلم أن بإمكانك
مناداتي بـ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

124
00:05:09,183 --> 00:05:10,393
‏مع كل استصعابي

125
00:05:10,476 --> 00:05:12,895
‏التعامل مع الرجال الأذكياء،‏ لم أعرف أبدًا

126
00:05:12,979 --> 00:05:14,605
‏كيف أتعامل مع النساء الذكيات.‏

127
00:05:16,441 --> 00:05:18,735
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل هيكي‏‏"‏‏‏‏،‏ كلمتك هي ‏‏"‏‏‏‏معرفة‏‏"‏‏‏‏.‏

128
00:05:19,569 --> 00:05:20,820
‏معرفة.‏

129
00:05:20,903 --> 00:05:22,572
‏ع.‏.‏.‏ ر.‏.‏.‏

130
00:05:26,659 --> 00:05:27,702
‏معرفة.‏

131
00:05:27,785 --> 00:05:32,415
‏مـ‏-‏ـعـ‏-‏ـر‏-‏فـ‏-‏ـة.‏

132
00:05:32,498 --> 00:05:33,541
‏معرفة.‏

133
00:05:34,542 --> 00:05:36,002
‏حرف ‏‏"‏‏‏‏ك‏‏"‏‏‏‏ بالإنجليزية حرف صامت.‏

134
00:05:43,760 --> 00:05:45,511
‏عقدة مزدوجة،‏ تحتوي ‏‏"‏‏‏‏عقدة‏‏"‏‏‏‏
على حرف ‏‏"‏‏‏‏ك‏‏"‏‏‏‏ بالإنجليزية.‏

135
00:05:46,471 --> 00:05:49,599
‏عقدة،‏ تحتوي ‏‏"‏‏‏‏عقدة‏‏"‏‏‏‏
على حرف ‏‏"‏‏‏‏ك‏‏"‏‏‏‏ بالإنجليزية.‏

136
00:05:49,682 --> 00:05:51,017
‏حرف ‏‏"‏‏‏‏ك‏‏"‏‏‏‏ بالإنجليزية حرف صامت.‏

137
00:05:51,100 --> 00:05:53,603
‏أجل،‏ شكرًا،‏ سأتذكر ذلك في المرة القادمة
التي أكون فيها في الصف الثاني.‏

138
00:06:03,196 --> 00:06:04,072
‏ما اسمك؟

139
00:06:05,615 --> 00:06:07,116
‏هناك الكثير من الأمور التي توترني

140
00:06:07,200 --> 00:06:08,785
‏من مواجهة ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

141
00:06:08,868 --> 00:06:10,536
‏لم تكن ذكية وجميلة فحسب،‏

142
00:06:10,620 --> 00:06:12,205
‏لكنني عرفت من الخبرة أنها أيضًا

143
00:06:12,288 --> 00:06:14,874
‏نوع النساء اللاتي يمسكن
محفظاتهن أشد أكثر قليلاً

144
00:06:14,957 --> 00:06:16,501
‏حين يرون رجلاً مثلي.‏

145
00:06:21,589 --> 00:06:22,715
‏ها نحن ذا.‏

146
00:06:24,509 --> 00:06:26,511
‏هذه قوية،‏ كلا الجانبين.‏

147
00:06:29,639 --> 00:06:31,349
‏أنا فقط اعيد حاسوبك المحمول.‏

148
00:06:31,432 --> 00:06:33,476
‏ماذا؟ يا إلهي.‏

149
00:06:33,559 --> 00:06:35,228
‏يا إلهي،‏ أنا آسفة جدًا،‏ أأنت بخير؟

150
00:06:35,311 --> 00:06:37,688
‏كلا،‏ لا بأس.‏

151
00:06:37,772 --> 00:06:39,482
‏كلا،‏ أنا آسفة،‏ ما من اغتصاب هنا.‏

152
00:06:39,565 --> 00:06:40,733
‏إلا أنها استجابة ممتازة.‏

153
00:06:40,817 --> 00:06:42,151
‏أشعر بأمان شديد،‏ شكرًا لكم.‏

154
00:06:42,235 --> 00:06:44,320
‏وأعدكم،‏ في المرة القادمة
التي أنفخ فيها هذه الصافرة،‏

155
00:06:44,404 --> 00:06:46,072
‏ستكون في حالة اغتصاب حقيقي.‏

156
00:06:46,155 --> 00:06:47,949
‏أعدكم،‏ اغتصاب حقيقي.‏

157
00:06:51,661 --> 00:06:53,287
‏مرة أخرى،‏ أنا آسفة حقًا يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

158
00:06:53,913 --> 00:06:55,873
‏لا بأس،‏ إنها غالبًا مجرد كارما تدفعني

159
00:06:55,957 --> 00:06:58,376
‏ثمنًا بسيطًا لسرقتي حاسوبك أصلًا.‏

160
00:06:59,335 --> 00:07:01,754
‏إذًا،‏ هل حقًا أعددت تلك القائمة
بناء على الخوف من كارما؟

161
00:07:02,505 --> 00:07:04,882
‏نعم،‏ بهدلتني كارما قليلًا.‏

162
00:07:04,966 --> 00:07:05,842
‏حاولت قتلي.‏

163
00:07:06,634 --> 00:07:07,593
‏ضربتني بسيارة.‏

164
00:07:08,344 --> 00:07:11,472
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ كارما هي مبدأ بوذي معقد للغاية.‏

165
00:07:11,556 --> 00:07:13,933
‏إنه مجمل أفعال الشخص

166
00:07:14,016 --> 00:07:16,936
‏الذي يحدد مصير
المرحلة التالية من وجودهم.‏

167
00:07:18,813 --> 00:07:20,690
‏قم بعمل الخير والخير يحدث.‏

168
00:07:21,315 --> 00:07:23,860
‏قم بعمل الشر والشر يحدث.‏

169
00:07:23,943 --> 00:07:27,363
‏نعم،‏ في الواقع احب تعريفك أكثر.‏

170
00:07:28,906 --> 00:07:31,117
‏هل لك أن تتحدث إلى صفي؟

171
00:07:31,200 --> 00:07:32,160
‏سيكون مذهلًا.‏

172
00:07:32,243 --> 00:07:34,620
‏يمكننا وضع فأر في قفص

173
00:07:34,704 --> 00:07:36,789
‏ونفترض أنه وجد الجبن لأنه كان جائعًا

174
00:07:36,873 --> 00:07:40,001
‏ولكن ماذا لو استطعنا أن نسأل
الفأر فعلًا لماذا وجدها؟

175
00:07:42,545 --> 00:07:43,379
‏اعذرني.‏

176
00:07:44,547 --> 00:07:45,506
‏لم تكن هذه هي المرة الأولى

177
00:07:45,590 --> 00:07:48,050
‏التي تركلني فيها امرأة
في خصيتي وتسميني فأرًا،‏

178
00:07:48,134 --> 00:07:49,969
‏ولكنها كانت المرة الأولى
التي لم أمانع فيها.‏

179
00:07:50,845 --> 00:07:51,888
‏سأكون فأرك.‏

180
00:07:53,055 --> 00:07:55,475
‏حقًا؟ رائع.‏

181
00:07:55,558 --> 00:07:57,685
‏كيف يومك غدًا؟ ألديك خطط؟

182
00:07:57,768 --> 00:08:00,730
‏غدًا؟ كلا،‏ حر طليق كالطير.‏

183
00:08:00,813 --> 00:08:02,106
‏ما كنت أنساه وقتذاك

184
00:08:02,190 --> 00:08:04,275
‏هو وعدًا قطعته على سيدة أخرى.‏

185
00:08:04,358 --> 00:08:05,860
‏أوقعت محطة الحافلات.‏

186
00:08:05,943 --> 00:08:07,069
‏أجل،‏ أعلم يا سيدتي.‏

187
00:08:07,153 --> 00:08:08,488
‏سأصلحها غداً.‏

188
00:08:09,238 --> 00:08:10,740
‏إذًا أعتقد أنني سأراك في الفصل.‏

189
00:08:11,491 --> 00:08:12,325
‏رائع.‏

190
00:08:16,204 --> 00:08:17,163
‏يا إلهي.‏

191
00:08:17,246 --> 00:08:18,372
‏أنا آسف جدًا.‏

192
00:08:18,456 --> 00:08:19,665
‏أنا لا.‏.‏.‏

193
00:08:19,749 --> 00:08:21,459
‏لا أعرف من قد يترك علكة هنا.‏

194
00:08:21,542 --> 00:08:23,669
‏لم تكن كارما مجددًا،‏ صح؟

195
00:08:23,753 --> 00:08:26,047
‏كلا،‏ بعض الأشياء هي مجرد حوادث.‏

196
00:08:27,006 --> 00:08:28,049
‏بينما تلهيني امرأة جميلة

197
00:08:28,132 --> 00:08:31,135
‏تلبس حذاء يبرز أردافها بشكل جميل حقًا،‏

198
00:08:31,219 --> 00:08:32,220
‏حسنًا،‏ نسيت أن في عالمي،‏

199
00:08:32,970 --> 00:08:34,889
‏الأشياء لا تكون أبدًا مجرد حوادث،‏

200
00:08:34,972 --> 00:08:36,516
‏تحدث لسبب معيّن.‏

201
00:08:36,599 --> 00:08:38,684
‏لقد وعدت بالاهتمام بشيء في قائمتي

202
00:08:38,768 --> 00:08:41,521
‏وحتى أشطبه،‏ ستظل كارما تذكرني.‏

203
00:08:49,612 --> 00:08:50,446
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏

204
00:08:51,322 --> 00:08:52,406
‏هؤلاء الشباب أذكياء جدًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

205
00:08:52,490 --> 00:08:54,325
‏اكتشفوا كيف تضع الكحول في الطعام.‏

206
00:08:54,408 --> 00:08:55,910
‏إلا أنك لا تستطيع أن تأكل
العديد منها وإلا فسيغمى عليك.‏

207
00:08:55,993 --> 00:08:58,412
‏ويكتبون ‏‏"‏‏‏‏خصية‏‏"‏‏‏‏ على جبهة رأسك
بقلم حبر لا يمحى.‏

208
00:08:59,080 --> 00:09:01,749
‏اسمع،‏ بروفيسور ‏‏"‏‏‏‏مايرز‏‏"‏‏‏‏ هي امرأة.‏

209
00:09:01,832 --> 00:09:02,917
‏هل هي مثيرة؟

210
00:09:03,000 --> 00:09:05,586
‏إنها ليست مثيرة وحسب،‏ إنها مثيرة وذكية.‏

211
00:09:05,670 --> 00:09:06,587
‏كمضيفة الطيران؟

212
00:09:06,671 --> 00:09:07,630
‏أذكى بكثير.‏

213
00:09:07,713 --> 00:09:08,881
‏وقالت إنني مثير للاهتمام.‏

214
00:09:08,965 --> 00:09:11,509
‏ما من امرأة مثلها قالت لي قط
إنني مثير للاهتمام،‏ ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏

215
00:09:11,592 --> 00:09:13,052
‏وسأتحدث إلى فصلها غدًا.‏

216
00:09:13,135 --> 00:09:14,428
‏سنبقى يومًا آخر؟

217
00:09:14,512 --> 00:09:16,889
‏رائع،‏ هذا يعني أنني ساشارك
في قتال صاروخ القنينة غدًا.‏

218
00:09:16,973 --> 00:09:19,600
‏مرحى جميعًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏بليدج راندي‏‏"‏‏‏‏
سيشارك في مهرجان ‏‏"‏‏‏‏لولا‏-‏الفلوجة‏‏"‏‏‏‏.‏

219
00:09:21,394 --> 00:09:23,813
‏سأتعهد،‏ مما يعني أن كل أولئك
الرجال سيصبحون إخوتي.‏

220
00:09:24,564 --> 00:09:25,481
‏لكن لا يعني علي إهداؤهم

221
00:09:25,565 --> 00:09:27,817
‏جميعًا هدايا لعيد الميلاد.‏

222
00:09:27,900 --> 00:09:29,235
‏قد نلعب ‏‏"‏‏‏‏سانتا‏‏"‏‏‏‏ السري.‏

223
00:09:29,318 --> 00:09:31,320
‏إذا لعبنا،‏ فآمل أن أحصل على ‏‏"‏‏‏‏ستيف‏‏"‏‏‏‏.‏

224
00:09:31,404 --> 00:09:32,488
‏لديه اهتمامات كثيرة

225
00:09:32,572 --> 00:09:33,823
‏ونحن نرتدي نفس المقاس.‏

226
00:09:36,659 --> 00:09:38,953
‏أعلم أن لديكم جميعًا أسئلة كثيرة،‏

227
00:09:39,036 --> 00:09:41,038
‏ولكن لتكن موجزة لكي نحظى كلنا بفرصة

228
00:09:41,122 --> 00:09:44,917
‏للتحدث إلى هذا المصدر
المذهل السيد ‏‏"‏‏‏‏إيرل هيكي‏‏"‏‏‏‏.‏

229
00:09:45,626 --> 00:09:46,460
‏مرحبًا.‏

230
00:09:49,589 --> 00:09:51,090
‏هل طبعتم ما قلته للتو يا جماعة؟

231
00:09:55,052 --> 00:09:56,095
‏هذا يوترني نوعًا ما.‏

232
00:09:57,597 --> 00:10:00,600
‏حسنًا يا جماعة
ما رأيكم ألا نأخذ الملاحظات

233
00:10:00,683 --> 00:10:03,603
‏ونستمع وحسب إلى ما يقوله السيد ‏‏"‏‏‏‏هيكي‏‏"‏‏‏‏.‏

234
00:10:07,106 --> 00:10:09,859
‏أنا هنا للحديث عن علم النفس،‏

235
00:10:09,942 --> 00:10:11,569
‏الذي،‏ كما تعلمون جميعًا،‏

236
00:10:11,652 --> 00:10:14,989
‏هو ‏‏"‏‏‏‏العلم الذي يتعامل مع

237
00:10:15,072 --> 00:10:16,741
‏العقل والعمليات

238
00:10:16,824 --> 00:10:17,992
‏النفسية.‏.‏.‏

239
00:10:18,075 --> 00:10:19,493
‏والعاطفية.‏‏‏"‏‏‏‏

240
00:10:22,580 --> 00:10:23,748
‏حسنًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا لو

241
00:10:23,831 --> 00:10:25,333
‏أخبرتنا عنك

242
00:10:25,416 --> 00:10:26,375
‏وعن قائمتك

243
00:10:26,459 --> 00:10:28,002
‏بكلماتك الخاصة.‏

244
00:10:29,587 --> 00:10:33,049
‏حسنًا،‏ لقد كنت سيئا.‏

245
00:10:33,674 --> 00:10:35,384
‏سيئا للغاية حقًا.‏

246
00:10:35,468 --> 00:10:38,763
‏أنتم الذين على الطريق.‏.‏.‏

247
00:10:38,846 --> 00:10:41,390
‏‏-‏ لا بد أن يكون لديكم قانونًا
‏-‏ قررت أن أشرحها لهم وحسب.‏

248
00:10:41,474 --> 00:10:43,643
‏وفاجأني رد فعلهم قليلًا.‏

249
00:10:43,726 --> 00:10:46,145
‏وعادة ما يطلق سلاح الجو
النار عليك لعمل كهذا.‏

250
00:10:46,228 --> 00:10:48,731
‏لكنهم ظنوا أنني كنت أكثر ثملًا
من أن أتذكر ما رأيته.‏

251
00:10:49,398 --> 00:10:52,193
‏ولكن كما نعلم جميعًا الآن،‏ كانوا مخطئين.‏

252
00:10:55,780 --> 00:10:57,406
‏كانوا يستمتعون بقصصي.‏

253
00:10:57,490 --> 00:10:58,866
‏فبقيت أقصها عليهم.‏

254
00:10:58,949 --> 00:11:00,034
‏وفي مرة أخرى،‏

255
00:11:00,117 --> 00:11:01,494
‏حين ذهبت إلى مدينة الملاهي.‏.‏.‏

256
00:11:02,662 --> 00:11:04,413
‏وقتها أدركت أن سكاكين ‏‏"‏‏‏‏غينزو‏‏"‏‏‏‏

257
00:11:04,497 --> 00:11:06,624
‏تقص العلب ولكن ليس العظام.‏

258
00:11:06,707 --> 00:11:08,793
‏فأصبحت الآن عالقًا في فخ وأنزف.‏

259
00:11:11,462 --> 00:11:13,631
‏وعندها أعددت القائمة.‏

260
00:11:15,174 --> 00:11:16,884
‏لو قالوا لك ستبكي

261
00:11:17,760 --> 00:11:19,345
‏فانظر إليهم وتنهد

262
00:11:19,970 --> 00:11:21,847
‏لم يسبق لي أن صفق أحد لي من قبل،‏

263
00:11:21,931 --> 00:11:23,265
‏وأعجبني ذلك.‏

264
00:11:23,349 --> 00:11:25,226
‏حتى لو لم أكن متأكدًا تمامًا ماذا أفعل.‏

265
00:11:29,647 --> 00:11:31,399
‏وحقيقة أن ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ كانت تصفق،‏

266
00:11:31,482 --> 00:11:33,150
‏حسنًا،‏ كان شعور ذلك أفضل من أي شيء.‏

267
00:11:33,234 --> 00:11:34,276
‏كنت مدهشًا.‏

268
00:11:34,360 --> 00:11:35,736
‏و.‏.‏.‏ مضحكًا،‏

269
00:11:35,820 --> 00:11:37,530
‏وساحر و.‏.‏.‏

270
00:11:38,489 --> 00:11:39,699
‏ظريف جدًا.‏

271
00:11:43,035 --> 00:11:44,620
‏حدث شيء مذهل بعد الفصل.‏

272
00:11:45,287 --> 00:11:47,164
‏واصلنا السير والحديث.‏

273
00:11:47,248 --> 00:11:49,166
‏ولم نتوقف أبدًا عن الحديث.‏

274
00:11:49,250 --> 00:11:50,459
‏كان كواحد من تلك الأفلام

275
00:11:50,543 --> 00:11:51,585
‏حيث يلتقي رجل بفتاة

276
00:11:51,669 --> 00:11:53,921
‏ويتحدثان ويضحكان
على قصص بعضهما البعض.‏

277
00:11:54,004 --> 00:11:55,673
‏أنا عادة لا اشاهد أفلامًا من هذا القبيل،‏

278
00:11:55,756 --> 00:11:58,634
‏لكنني بدأت أفهم لم تشاهدها الناس.‏

279
00:11:58,718 --> 00:12:01,679
‏أتعلم،‏ لدي ذلك الغداء غدًا

280
00:12:01,762 --> 00:12:04,598
‏من أجل الأوصياء،‏ وأنا أكره حضور
هذه الأشياء بمفردي.‏

281
00:12:05,516 --> 00:12:06,475
‏نعم،‏ وأنا أيضًا.‏

282
00:12:07,143 --> 00:12:09,228
‏أعني،‏ لو كنت أعلم من هم الأوصياء.‏

283
00:12:10,187 --> 00:12:12,606
‏حاليًا أنا أتخيلهم كالوحوش.‏

284
00:12:12,690 --> 00:12:13,858
‏تقريبًا هكذا.‏

285
00:12:13,941 --> 00:12:18,279
‏أتعلم،‏ ستكون فارسي المغوار لو أتيت معي.‏

286
00:12:19,029 --> 00:12:20,364
‏تريديني أن أذهب؟

287
00:12:20,448 --> 00:12:21,490
‏نعم.‏

288
00:12:21,574 --> 00:12:22,950
‏يمكنني ذلك،‏ نعم.‏

289
00:12:23,033 --> 00:12:24,160
‏يمكن أن أكون فارسك.‏

290
00:12:24,243 --> 00:12:25,703
‏سيتسنى عليّ أن احضر سيفي.‏

291
00:12:26,412 --> 00:12:27,246
‏لم أقصد ذلك بالمعنى القذر.‏

292
00:12:27,329 --> 00:12:28,914
‏أنا فقط.‏.‏.‏

293
00:12:30,499 --> 00:12:31,625
‏إذًا أي ساعة هذا الشيء؟

294
00:12:31,709 --> 00:12:32,710
‏الساعة 2.‏

295
00:12:34,795 --> 00:12:38,466
‏إذًا.‏.‏.‏ أأنت متأكد أنني
لست اشغلك عن شيء؟

296
00:12:40,676 --> 00:12:41,510
‏أنا متأكد.‏

297
00:12:46,390 --> 00:12:48,559
‏‏-‏ إذًا،‏ هل يجب أن ألتقي بك في.‏.‏.‏؟
‏-‏ احترس!‏

298
00:12:52,646 --> 00:12:53,689
‏أأنت بخير؟

299
00:12:53,773 --> 00:12:54,648
‏أجل.‏

300
00:12:59,069 --> 00:13:01,489
‏لا أعرف حتى من أين جاء هذا.‏

301
00:13:07,703 --> 00:13:08,537
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏؟

302
00:13:09,580 --> 00:13:10,414
‏مرحبًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

303
00:13:12,333 --> 00:13:13,459
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏،‏ أظنها معجبة بي.‏

304
00:13:13,542 --> 00:13:14,502
‏طلبت مني أن أذهب إلى حفل.‏

305
00:13:14,585 --> 00:13:16,003
‏وتحدثنا ومزحنا.‏

306
00:13:16,086 --> 00:13:17,630
‏حتى أنها لمست ذراعي.‏

307
00:13:17,713 --> 00:13:19,089
‏حقًا؟ كيف لمستها؟

308
00:13:20,716 --> 00:13:22,843
‏‏-‏ يبدو أنها معجبة بك.‏
‏-‏ هذا ما أقوله.‏

309
00:13:22,927 --> 00:13:24,678
‏أيعني هذا أننا باقون ليلة أخرى؟

310
00:13:27,223 --> 00:13:28,265
‏أترفض ذلك؟

311
00:13:28,349 --> 00:13:30,768
‏مستحيل،‏ راق لي حتى حين لمستني أنت.‏

312
00:13:30,851 --> 00:13:32,311
‏هذا يعنى أنني أستطيع إتمام تعهدي.‏

313
00:13:32,394 --> 00:13:33,979
‏كنت قلقًا من أنك ستريد العودة إلى الديار

314
00:13:34,063 --> 00:13:34,939
‏وإصلاح محطة الحافلات.‏

315
00:13:35,022 --> 00:13:36,315
‏‏-‏ محطة ماذا؟
‏-‏ احذروا!‏

316
00:13:38,734 --> 00:13:41,028
‏انظروا،‏ كدت اصيب ‏‏"‏‏‏‏ماغنوم بي آي‏‏"‏‏‏‏.‏

317
00:13:42,279 --> 00:13:43,447
‏كاد يقتلك.‏

318
00:13:43,531 --> 00:13:45,115
‏وعندها أدركتها.‏

319
00:13:45,199 --> 00:13:47,076
‏ما كانت كارما تحاول أن تقوله لي.‏

320
00:13:47,159 --> 00:13:47,993
‏محطة الحافلات.‏

321
00:13:48,702 --> 00:13:50,162
‏لقد نسيت محطة الحافلات.‏

322
00:13:50,246 --> 00:13:51,497
‏هذا هو ما يحدث يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏

323
00:13:51,580 --> 00:13:53,374
‏أخبرت تلك السيدة
أنني سأشطبها من قائمتي،‏

324
00:13:53,457 --> 00:13:54,333
‏ولم أفعل.‏

325
00:13:54,416 --> 00:13:55,251
‏لهذا السبب كارما تعاقبني،‏

326
00:13:55,334 --> 00:13:57,211
‏لأنني كنت أؤجل القائمة
لكي أكون مع ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

327
00:13:58,045 --> 00:13:59,797
‏ربما يفترض
بي الذهاب وإصلاح محطة الحافلات.‏

328
00:13:59,880 --> 00:14:01,715
‏عفوًا،‏ أنا آسف،‏

329
00:14:01,799 --> 00:14:02,883
‏نسيت أن اعيد لك هذا.‏

330
00:14:03,634 --> 00:14:05,845
‏شكرًا مرة أخرى على اليوم.‏

331
00:14:05,928 --> 00:14:06,762
‏أراك غدًا.‏

332
00:14:10,683 --> 00:14:12,226
‏‏-‏ سنبقى.‏
‏-‏ نعم!‏

333
00:14:12,309 --> 00:14:14,270
‏كارما يمكنها أن تفعل بي ما تشاء،‏
يمكنني تحملها.‏

334
00:14:15,187 --> 00:14:16,105
‏تستحق ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏ هذا.‏

335
00:14:16,772 --> 00:14:17,606
‏انتباه!‏

336
00:14:21,402 --> 00:14:22,528
‏ما زالت تستحق ذلك.‏

337
00:14:27,324 --> 00:14:29,118
‏رغم أنني شربت كوكتيلات كثيرة في حياتي،‏

338
00:14:29,785 --> 00:14:32,162
‏لم أحضر أبدًا حفل كوكتيل في الواقع.‏

339
00:14:32,246 --> 00:14:34,164
‏أعترف أنني كنت متوترًا بعض الشيء.‏

340
00:14:34,248 --> 00:14:36,750
‏ولكن أصوات النوافير فاجأتني بأثرها المهدئ.‏

341
00:14:38,043 --> 00:14:39,253
‏كباب الجمبري؟

342
00:14:39,336 --> 00:14:40,379
‏كم ثمن السيخين؟

343
00:14:41,088 --> 00:14:42,590
‏إنها مجانية.‏

344
00:14:42,673 --> 00:14:43,841
‏جمبري مجاني؟

345
00:14:44,925 --> 00:14:46,802
‏الكلية.‏.‏.‏ جميل.‏

346
00:14:49,346 --> 00:14:51,682
‏حسنًا،‏ ألا تبدو وسيمًا.‏

347
00:14:51,765 --> 00:14:52,850
‏ملابس أنيقة.‏

348
00:14:52,933 --> 00:14:55,185
‏شكرًا،‏ اقترضتها من أخ في الأخوية.‏

349
00:14:55,269 --> 00:14:56,854
‏ولذلك رائحة السروال كماء المخدرات.‏

350
00:14:57,605 --> 00:14:58,814
‏ووجدت أيضًا رقائق البطاطا

351
00:14:58,898 --> 00:15:00,566
‏في إحدى الجيوب.‏

352
00:15:00,649 --> 00:15:02,818
‏لكن لديهم جمبري مجاني هنا فوضعنا جيد.‏

353
00:15:02,902 --> 00:15:03,819
‏شكرًا لك.‏

354
00:15:10,117 --> 00:15:12,328
‏‏-‏ اللعنة!‏
‏-‏ أأنت بخير؟

355
00:15:12,411 --> 00:15:13,287
‏أجل،‏ أنا بخير.‏

356
00:15:15,164 --> 00:15:16,498
‏محاولة جيدة،‏ كارما.‏

357
00:15:16,582 --> 00:15:17,917
‏اعذرني؟

358
00:15:18,000 --> 00:15:18,834
‏لا شيء،‏ أنا فقط.‏.‏.‏

359
00:15:19,960 --> 00:15:21,378
‏ما زالت كارما غاضبة مني.‏

360
00:15:21,462 --> 00:15:23,380
‏لكنني كنت على استعداد لتحمل العقوبة.‏

361
00:15:23,464 --> 00:15:25,674
‏رغم أن ليس الجميع كانوا على نفس الاستعداد

362
00:15:25,758 --> 00:15:27,092
‏كما كنت أنا لتحمل العقوبة.‏

363
00:15:27,176 --> 00:15:28,802
‏قفوا في أماكنكم.‏

364
00:15:34,934 --> 00:15:37,269
‏تريدني أن أنحني لتتمكن
من صفعي بهذا المجداف؟

365
00:15:38,729 --> 00:15:39,647
‏أجل.‏

366
00:15:39,730 --> 00:15:42,691
‏انظر،‏ أنا أستمتع بالشرب
وأحب ركوب دراجات الأطفال،‏

367
00:15:43,400 --> 00:15:44,818
‏ولكن إذا ضربني أحدهم بمجداف،‏

368
00:15:44,902 --> 00:15:45,903
‏فسابرحه ضربًا.‏

369
00:15:47,279 --> 00:15:48,280
‏ظننت أننا كنا أصدقاء.‏

370
00:15:48,364 --> 00:15:49,698
‏نحن كذلك.‏

371
00:15:49,782 --> 00:15:52,660
‏لكن الأخوة الأكبر سنًا فعلوا
ذلك بنا حين كنا نتعهد،‏

372
00:15:52,743 --> 00:15:55,120
‏فحان دورنا الآن لتعذيب أحد ما.‏

373
00:15:55,204 --> 00:15:56,538
‏حسنًا،‏ إذا أردتم الانتقام من أحد،‏

374
00:15:56,622 --> 00:15:59,041
‏فلم لا تصفعوا مَن صفعكم؟

375
00:15:59,124 --> 00:16:01,835
‏بدل المساكين الذين لم يفعلوا شيئا لأحد.‏

376
00:16:10,970 --> 00:16:12,721
‏لم يظن ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ قط
أنه سيكون راضيًا هكذا

377
00:16:12,805 --> 00:16:15,265
‏بمشاهدة رجال يصفعون
بعضهم البعض على المؤخرات.‏

378
00:16:15,349 --> 00:16:17,101
‏ولكن كما اتضح،‏ كان راضيًا.‏

379
00:16:18,394 --> 00:16:19,728
‏وهكذا تخرجين ببساطة

380
00:16:19,812 --> 00:16:21,063
‏قلم حبر من عنقك.‏

381
00:16:23,774 --> 00:16:28,362
‏أظن.‏.‏.‏ أن طيرًا للتو.‏.‏.‏

382
00:16:28,445 --> 00:16:29,780
‏قد أصابك.‏

383
00:16:29,863 --> 00:16:30,781
‏رائع.‏

384
00:16:30,864 --> 00:16:32,282
‏حظك سيئ للغاية.‏

385
00:16:32,366 --> 00:16:34,410
‏أجل،‏ حظي سيئ جدًا.‏

386
00:16:43,961 --> 00:16:44,795
‏ابن الـ.‏.‏.‏!‏

387
00:16:44,878 --> 00:16:46,213
‏ماذا حدث؟

388
00:16:47,089 --> 00:16:48,757
‏نحلة لسعت شفتي للتو.‏

389
00:16:49,675 --> 00:16:51,593
‏حقًا؟ النحل؟ أهكذا سنلعب؟

390
00:16:52,845 --> 00:16:55,055
‏حسنًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ مع من تتحدث؟

391
00:16:55,139 --> 00:16:57,266
‏كارما،‏ فهي تلاحقني

392
00:16:57,349 --> 00:16:58,934
‏لتأجيل قائمتي لكي أكون معك.‏

393
00:16:59,018 --> 00:17:01,061
‏سدادة الشمبانيا،‏ فضلات الطيور،‏ النحلة.‏

394
00:17:01,145 --> 00:17:02,771
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا جنون.‏

395
00:17:02,855 --> 00:17:04,314
‏إنها مجرد حوادث.‏

396
00:17:04,398 --> 00:17:07,401
‏مستحيل أن تكون كارما لها علاقة
بأي من هذا،‏ حسنًا؟

397
00:17:09,611 --> 00:17:10,738
‏كارما تحاول قتلي مرة أخرى.‏

398
00:17:10,821 --> 00:17:11,989
‏يجب أن أشطب شيئا من قائمتي.‏

399
00:17:12,072 --> 00:17:13,282
‏آسف،‏ سأعود حالًا.‏

400
00:17:20,414 --> 00:17:21,999
‏كيف تعلم أنها تجعلك تنتشي؟

401
00:17:22,082 --> 00:17:24,001
‏حين تجعلك تنتشي،‏ ستعرف.‏

402
00:17:34,970 --> 00:17:36,138
‏‏-‏ إنها تجعلني أنتشي.‏
‏-‏ رائع.‏

403
00:17:36,221 --> 00:17:38,223
‏إنها ليست رائعة أبدًا.‏

404
00:17:38,307 --> 00:17:39,558
‏انتظر.‏

405
00:17:39,641 --> 00:17:40,517
‏أحتاج منك أن تلكمني.‏

406
00:17:40,601 --> 00:17:42,728
‏‏-‏ يريدني أن ألكمه.‏
‏-‏ الكمه.‏

407
00:17:42,811 --> 00:17:43,937
‏استمع إلى صديقك الكمه.‏

408
00:17:44,021 --> 00:17:45,355
‏لن أموت الليلة!‏

409
00:17:49,610 --> 00:17:50,569
‏احذر!‏

410
00:17:52,905 --> 00:17:53,739
‏آسف.‏

411
00:17:55,199 --> 00:17:56,033
‏مجددًا؟

412
00:17:56,909 --> 00:17:58,410
‏بربك،‏ إنني أحاول هنا.‏

413
00:17:58,494 --> 00:17:59,828
‏رأيتيني أحاول.‏

414
00:17:59,912 --> 00:18:01,538
‏ذلك الشاب أغلق الباب في وجهي.‏

415
00:18:02,498 --> 00:18:03,832
‏أتعرفين ماذا،‏ لقد اكتفيت.‏

416
00:18:03,916 --> 00:18:05,542
‏سأعود إلى الحفل.‏

417
00:18:05,626 --> 00:18:08,796
‏إن أردت معاقبتي،‏ فافعلي أفضل ما لديك.‏

418
00:18:08,879 --> 00:18:11,090
‏هيا،‏ أعطيني إياه مرة واحدة نهائية.‏

419
00:18:11,173 --> 00:18:13,342
‏لأنني سأكون معها،‏ شئت أم أبيت.‏

420
00:18:14,009 --> 00:18:15,052
‏هذه قائمتي،‏

421
00:18:15,135 --> 00:18:18,347
‏وسأشطب الأشياء حين أختار أنا وليس أنت.‏

422
00:18:18,430 --> 00:18:20,599
‏لن أكون عبد كارما.‏

423
00:18:26,939 --> 00:18:28,148
‏هذا ما ظننته.‏

424
00:18:29,108 --> 00:18:31,568
‏حين عدت إلى الحفل،‏
لم تكن ‏‏"‏‏‏‏ أليكس‏‏"‏‏‏‏ هناك

425
00:18:31,652 --> 00:18:33,695
‏فكنت آمل أن أجدها في مكتبها.‏

426
00:18:33,779 --> 00:18:35,072
‏جيد أنك هنا.‏

427
00:18:35,155 --> 00:18:36,532
‏فعلتها.‏

428
00:18:36,615 --> 00:18:38,826
‏تحدّيت كارما في عينها وهي تراجعت.‏

429
00:18:42,579 --> 00:18:43,622
‏ابن العاهرة.‏

430
00:18:45,124 --> 00:18:46,959
‏أظن أن النحل كان يبحث عنك يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

431
00:18:48,961 --> 00:18:50,003
‏كم هو سيئ؟

432
00:18:50,629 --> 00:18:51,630
‏إنه.‏.‏.‏

433
00:18:52,548 --> 00:18:54,716
‏إنه ليس سيئا للغاية.‏

434
00:18:54,800 --> 00:18:56,718
‏استمروا بالهجوم عليّ.‏

435
00:18:56,802 --> 00:18:58,720
‏كأنهم كانوا في مهمة ما.‏

436
00:19:00,347 --> 00:19:02,683
‏هي تعرف أنه لا يمكنها التغلب عليّ
فتلاحقك أنت.‏

437
00:19:02,766 --> 00:19:04,184
‏ماذا؟

438
00:19:04,268 --> 00:19:05,227
‏كارما.‏

439
00:19:05,310 --> 00:19:07,980
‏إنها كالشرير في فيلم ‏‏"‏‏‏‏الرجل العنكبوت‏‏"‏‏‏‏.‏

440
00:19:08,063 --> 00:19:10,983
‏لا يمكنه التغلب على ‏‏"‏‏‏‏الرجل العنكبوت‏‏"‏‏‏‏،‏
فيلاحق صديقته.‏

441
00:19:11,066 --> 00:19:12,651
‏كارما لا يمكنها التغلب عليّ،‏ لذا.‏.‏.‏

442
00:19:12,734 --> 00:19:14,111
‏أتظنها تلاحقني؟

443
00:19:14,903 --> 00:19:16,697
‏أعلم أنك تظنينني مجنونًا،‏ لكنني.‏.‏.‏

444
00:19:16,780 --> 00:19:19,283
‏كلا،‏ صدقني،‏ لا أظنك هكذا.‏

445
00:19:22,828 --> 00:19:24,204
‏أنا آسف،‏ ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

446
00:19:24,288 --> 00:19:25,122
‏لا يمكننا فعل هذا.‏

447
00:19:26,081 --> 00:19:26,957
‏يجب أن أبتعد عنك

448
00:19:27,040 --> 00:19:29,293
‏قبل أن تتأذى كثيرًا.‏

449
00:19:29,376 --> 00:19:30,586
‏أكثر من هذا.‏

450
00:19:30,669 --> 00:19:32,004
‏نعم،‏ إنه فقط.‏.‏.‏

451
00:19:33,463 --> 00:19:35,299
‏سيئ للغاية،‏ لأنني كنت.‏.‏.‏

452
00:19:35,382 --> 00:19:36,884
‏قد بدأت افكر أننا.‏.‏.‏

453
00:19:36,967 --> 00:19:38,343
‏نعم،‏ وأنا أيضًا.‏

454
00:19:39,511 --> 00:19:41,388
‏لكنه ليس من نصيبي الآن.‏

455
00:19:42,472 --> 00:19:43,849
‏لا يمكنني أن أصاحب أي واحدة.‏

456
00:19:45,517 --> 00:19:47,352
‏أنا عبد كارما.‏

457
00:20:04,786 --> 00:20:05,871
‏كان من الصعب

458
00:20:05,954 --> 00:20:08,874
‏أن أبتعد عن ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏،‏ لكنه الصواب.‏

459
00:20:08,957 --> 00:20:10,417
‏فقط لأنني قابلت فتاة جميلة،‏

460
00:20:10,500 --> 00:20:12,669
‏لا يعني أنني أستحق أن أكون معها بعد.‏

461
00:20:12,753 --> 00:20:14,379
‏لقد اقترفت الكثير من الذنوب في حياتي

462
00:20:14,463 --> 00:20:16,590
‏وما زلت بحاجة للتكفير عنها.‏

463
00:20:25,307 --> 00:20:27,309
‏وهذا ما كانت كارما تحاول إخباري به.‏

464
00:20:27,392 --> 00:20:29,311
‏لكنني ادرك أنني لست بحاجة
لصواريخ قناني

465
00:20:29,394 --> 00:20:31,271
‏أو رمي السهام أو لسعات النحل لأرى ذلك.‏

466
00:20:34,358 --> 00:20:35,234
‏إنه الشعور الذي ينتابني

467
00:20:35,317 --> 00:20:37,027
‏حين أشطب شيئا من قائمتي

468
00:20:37,110 --> 00:20:38,987
‏هو الذي يذكرني بأنني في الاتجاه الصحيح.‏

469
00:20:41,031 --> 00:20:42,407
‏وفي كل يوم

470
00:20:42,491 --> 00:20:44,785
‏أقترب قليلاً نحو
نوع الإنسان الذي أريد أن أكونه.‏

471
00:20:49,248 --> 00:20:51,375
‏‏‏"‏‏‏‏(إيرل)،‏ تذكر ما تعمل من أجله.‏

472
00:20:51,458 --> 00:20:53,502
‏أنت في بالي،‏ (أليكس).‏‏‏"‏‏‏‏

473
00:20:53,585 --> 00:20:54,711
‏ومن يعلم

474
00:20:54,795 --> 00:20:56,171
‏إذا واصلت القيام بما أفعله،‏

475
00:20:56,255 --> 00:20:58,423
‏ففي يوم من الأيام سأستحق
فتاة مثل ‏‏"‏‏‏‏أليكس‏‏"‏‏‏‏.‏

476
00:21:03,011 --> 00:21:04,763
‏لأن كارما تعمل هكذا.‏

