﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:03,837
‏هناك نوع من الأشخاص لا يقومون
سوى بالأعمال الطالحة

2
00:00:03,920 --> 00:00:05,547
‏من ثم يتساءلون لماذا حياتهم مزرية؟

3
00:00:07,215 --> 00:00:08,842
‏حسنًا،‏ كنت أنا أحد هؤلاء الأشخاص.‏

4
00:00:09,801 --> 00:00:11,261
‏كلّما أصابني أمر حسن

5
00:00:11,344 --> 00:00:13,388
‏هناك دومًا أمر سيء يتربّص بي.‏

6
00:00:15,557 --> 00:00:17,058
‏هذه هي الكارما.‏

7
00:00:17,142 --> 00:00:19,060
‏حينها أدركت أنه لا بد لي
من تغيير حياتي.‏

8
00:00:20,603 --> 00:00:22,939
‏لذا،‏ أعددت قائمة بكل أمر
طالح قمت به

9
00:00:23,023 --> 00:00:26,401
‏وعزمت على التعويض عن أخطائي
خطأ تلو الآخر.‏

10
00:00:26,484 --> 00:00:28,319
‏أحاول أن أكون شخصًا أفضل وحسب.‏

11
00:00:28,403 --> 00:00:29,487
‏أدعى (إيرل)

12
00:00:38,455 --> 00:00:39,873
{\an8}‏قد تتساءلون لماذا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ وأنا

13
00:00:39,956 --> 00:00:42,083
{\an8}‏نختبئ بين الأشجار لمراقبة الفتى الصغير.‏

14
00:00:42,667 --> 00:00:45,045
‏حسنًا،‏ بدأ كل شيء منذ حوالي ست سنوات

15
00:00:45,128 --> 00:00:47,047
{\an8}‏ولا أعني بذلك مراقبتنا للأولاد الصغار.‏

16
00:00:48,715 --> 00:00:51,885
‏أنجبت ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ مؤخرًا طفلي غير الشرعي الأول،‏

17
00:00:51,968 --> 00:00:53,845
‏ولم يكن لدينا مربية أطفال جيدة،‏

18
00:00:53,928 --> 00:00:56,222
{\an8}‏لذا كنا نصطحبه كل يوم إلى العمل.‏

19
00:00:57,640 --> 00:00:58,933
‏‏‏"‏‏‏‏ألبي‏‏"‏‏‏‏،‏ أسرع.‏

20
00:01:10,403 --> 00:01:11,696
‏هلّا هدأتما أيها الغبيين؟

21
00:01:11,780 --> 00:01:13,990
‏‏‏"‏‏‏‏حفلة عيد ميلاد العمة (إيدنا).‏

22
00:01:14,074 --> 00:01:15,366
‏من 00:‏5 إلى 00:‏8.‏‏‏"‏‏‏‏

23
00:01:15,450 --> 00:01:16,910
‏لدينا الليل بطوله.‏

24
00:01:19,329 --> 00:01:20,747
‏والآن،‏ من يريد تناول طعام الأغنياء؟

25
00:01:22,582 --> 00:01:25,210
{\an8}‏انظرا،‏ لديهم جبن حقيقي.‏

26
00:01:29,839 --> 00:01:31,758
‏لسوء الحظ،‏ غادرت العائلة المنزل

27
00:01:31,841 --> 00:01:33,176
‏لإحضار ضيفة الشرف.‏

28
00:01:33,885 --> 00:01:35,970
‏كانت حفلة عيد ميلاد العمة ‏‏"‏‏‏‏إيدنا‏‏"‏‏‏‏ هنا،‏

29
00:01:36,054 --> 00:01:38,765
‏ممّا غير خططنا
من السرقة إلى الهرب من هنا.‏

30
00:01:41,392 --> 00:01:42,852
‏حاولنا الهرب،‏ لكن.‏.‏.‏

31
00:01:42,936 --> 00:01:45,980
‏للأسف تحول مسرح جريمتنا
إلى مسرح حفلة

32
00:01:46,606 --> 00:01:48,066
‏وأصبحنا محتجزين.‏

33
00:01:48,149 --> 00:01:49,567
‏أليس هذا فظيعًا؟

34
00:01:50,819 --> 00:01:53,113
‏زوجة ‏‏"‏‏‏‏جورج‏‏"‏‏‏‏ الأخيرة ذوقها سيء.‏

35
00:01:55,156 --> 00:01:58,785
‏كان على كل واحد منا أن ينجو بنفسه.‏

36
00:02:00,829 --> 00:02:03,206
‏من ذلك المتوحد خلف النبتة؟

37
00:02:03,289 --> 00:02:05,041
‏إنه ابن ‏‏"‏‏‏‏روز‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

38
00:02:05,792 --> 00:02:08,670
‏الذي حملت به لما يقارب العام.‏

39
00:02:08,753 --> 00:02:11,131
‏هذا محزن جدًا.‏

40
00:02:11,214 --> 00:02:12,966
‏أعتقد أن عمره 11 عامًا فقط.‏

41
00:02:15,510 --> 00:02:16,803
‏خرج الجميع من المنزل.‏

42
00:02:17,637 --> 00:02:19,347
‏خرج الجميع ما عداي.‏

43
00:02:19,430 --> 00:02:20,515
‏هيّا،‏ حان وقت النوم.‏

44
00:02:20,598 --> 00:02:22,350
‏هل يمكنني النوم في غرفتك؟

45
00:02:22,433 --> 00:02:24,185
‏لقد كبرت على هذا يا ‏‏"‏‏‏‏ألبي‏‏"‏‏‏‏.‏

46
00:02:26,896 --> 00:02:28,523
‏أخبرني قصةً يا أبي.‏

47
00:02:29,107 --> 00:02:30,024
‏حسنًا.‏

48
00:02:32,485 --> 00:02:34,863
‏كان يا ما كان في قديم الزمان
مدرّع عملاق.‏.‏.‏

49
00:02:34,946 --> 00:02:36,614
‏‏‏"‏‏‏‏جورج‏‏"‏‏‏‏،‏ أما زلت فوق؟

50
00:02:38,366 --> 00:02:40,076
‏يجب أن أعود إلى الضيوف.‏

51
00:02:40,160 --> 00:02:41,536
‏نومًا هنيئا يا عزيزي.‏

52
00:02:42,370 --> 00:02:45,832
‏أترك الأنوار مضاءةً على الأقل
ليبقى البعبع بعيدًا.‏

53
00:02:46,499 --> 00:02:48,209
‏لقد تخطينا هذا يا ‏‏"‏‏‏‏ألبي‏‏"‏‏‏‏.‏

54
00:02:48,293 --> 00:02:50,211
‏أنت تعرف أنه لا وجود للبعبع.‏

55
00:02:50,879 --> 00:02:51,838
‏اتفقنا؟

56
00:02:53,548 --> 00:02:55,008
‏طابت ليلتك.‏

57
00:03:01,431 --> 00:03:03,433
‏لا وجود للبعبع.‏

58
00:03:04,017 --> 00:03:06,394
‏لا وجود للبعبع.‏

59
00:03:07,103 --> 00:03:09,230
‏لا وجود للبعبع.‏

60
00:03:10,648 --> 00:03:12,108
‏لا وجود للبعبع.‏

61
00:03:23,161 --> 00:03:25,079
‏لا وجود للبعبع.‏

62
00:03:26,998 --> 00:03:28,583
‏لا وجود للبعبع.‏

63
00:03:39,719 --> 00:03:44,098
‏يوجد بعبع هنا!‏

64
00:03:44,849 --> 00:03:47,310
‏وها هو الخطأ رقم 293:‏

65
00:03:47,393 --> 00:03:49,103
‏جعلت ولدًا يخاف من البعبع.‏

66
00:03:51,439 --> 00:03:52,982
‏انظر يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ لديه لعبة القفز.‏

67
00:03:53,066 --> 00:03:55,401
‏يجب أن نسرقها
ونضعها في موقف سيارات النزل.‏

68
00:03:55,485 --> 00:03:57,278
‏ويمكننا استخدامها للصعود إلى والنزول

69
00:03:57,362 --> 00:03:58,571
‏من غرفتنا دون الحاجة لاستخدام السلالم.‏

70
00:03:58,655 --> 00:03:59,739
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن هنا من أجل الفتى

71
00:03:59,822 --> 00:04:01,157
‏وليس لعبة القفز تلك.‏

72
00:04:04,577 --> 00:04:06,037
‏مرحبًا أيها الفتى الصغير.‏

73
00:04:07,580 --> 00:04:08,665
‏هذا أنت!‏

74
00:04:09,666 --> 00:04:10,500
‏مهلًا،‏ مهلًا،‏ مهلًا،‏

75
00:04:10,583 --> 00:04:12,669
‏توقف عن التلويح بهذا المضرب يا فتى؟

76
00:04:13,336 --> 00:04:14,420
‏ضعه.‏.‏.‏ جانبًا.‏

77
00:04:14,504 --> 00:04:15,922
‏أنا هنا فقط لأتكلم معك.‏

78
00:04:17,799 --> 00:04:21,261
‏شرحت ‏‏"‏‏‏‏ألبي‏‏"‏‏‏‏ عن قائمتي
وعن سوء الفهم بشأن البعبع

79
00:04:21,344 --> 00:04:23,554
‏وأدركت أنه بالحديث مع الأطفال
وكأنهم كبار

80
00:04:23,638 --> 00:04:25,598
‏سيعاملونك بنفس الاحترام.‏

81
00:04:25,682 --> 00:04:27,183
‏أنت رجل غبي وأنا أكرهك.‏

82
00:04:28,059 --> 00:04:30,270
‏اسمع،‏ لقد كنت غبيًا،‏
لكنني أحاول ألا أبقى كذلك.‏

83
00:04:30,353 --> 00:04:32,730
‏أعلم أنني عاجز عن محو إخافتك،‏
لكن ربما يوجد.‏.‏.‏

84
00:04:32,814 --> 00:04:35,233
‏‏-‏ طريقة أخرى للتعويض عن ذلك.‏
‏-‏ كيف؟

85
00:04:35,316 --> 00:04:36,693
‏أحيانًا،‏ يقوم الأشخاص المسجلين على قائمتي

86
00:04:36,776 --> 00:04:38,528
‏باختيار كيفية التعويض لهم.‏

87
00:04:38,611 --> 00:04:41,698
‏ستنفذ إذن أي شيء أطلبه منك،‏ أيها الغبي؟

88
00:04:41,781 --> 00:04:42,824
‏أجل،‏ هكذا تجري الأمور.‏

89
00:04:44,993 --> 00:04:47,161
‏كن عبدي طوال اليوم.‏

90
00:04:47,245 --> 00:04:48,204
‏يجب أن تقوم بهذا يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

91
00:04:48,288 --> 00:04:50,081
‏قد يكون لعب دور عبده ممتعًا.‏

92
00:04:50,164 --> 00:04:51,249
‏يمكنك الغناء بينما تعمل.‏

93
00:04:51,874 --> 00:04:53,167
‏مرحى!‏

94
00:04:53,251 --> 00:04:54,210
‏حسنًا،‏ سأقوم بذلك.‏

95
00:04:54,877 --> 00:04:57,255
‏كان اقتراح ‏‏"‏‏‏‏ألبي‏‏"‏‏‏‏ صبيانيًا بعض الشيء،‏

96
00:04:57,338 --> 00:04:59,007
‏لكنه مجرد طفل.‏

97
00:04:59,090 --> 00:05:01,801
‏لسوء الحظ،‏ يستخدم بندقية الطلاء
مثل الكبار.‏

98
00:05:19,068 --> 00:05:22,363
‏حسنًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏إدوارد‏‏"‏‏‏‏،‏ ابتسم مثل أخيك.‏

99
00:05:22,447 --> 00:05:23,573
‏ابتسم.‏

100
00:05:24,198 --> 00:05:26,993
‏‏‏"‏‏‏‏إدمون‏‏"‏‏‏‏،‏ أبعد يديك عن رجليك.‏

101
00:05:27,076 --> 00:05:28,995
‏‏‏"‏‏‏‏ألبي‏‏"‏‏‏‏،‏ سنعود في وقت متأخر.‏

102
00:05:29,078 --> 00:05:30,330
‏يوجد ساندويشات في البراد

103
00:05:30,413 --> 00:05:31,706
‏إذا شعرت بالجوع،‏ اتفقنا؟

104
00:05:35,710 --> 00:05:36,669
‏المعذرة.‏

105
00:05:38,046 --> 00:05:40,256
‏إن كنت ستستمر في التصويب بين قدمي،‏

106
00:05:40,340 --> 00:05:41,632
‏هل يمكنك أن تعطيني.‏.‏.‏

107
00:05:41,716 --> 00:05:44,761
‏منفضةً أو أي شيء أضعه على الجزء الأمامي
من سروالي؟

108
00:05:44,844 --> 00:05:45,845
‏أشعر بالملل!‏

109
00:05:45,928 --> 00:05:47,388
‏لنلعب لعبة القارب.‏

110
00:05:47,472 --> 00:05:50,224
‏‏‏"‏‏‏‏أنا البعبع الذي يخيفك‏‏"‏‏‏‏

111
00:05:50,308 --> 00:05:51,642
‏‏‏"‏‏‏‏هذا ما أنا.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

112
00:05:52,685 --> 00:05:53,895
‏باتجاه الميمنة.‏ باتجاه الميمنة.‏

113
00:05:54,604 --> 00:05:56,689
‏هذه الميسرة،‏ وأنا قلت الميمنة.‏

114
00:05:56,773 --> 00:05:59,484
‏أخبرتك يا ‏‏"‏‏‏‏ألبي‏‏"‏‏‏‏،‏
أنني أجهل تعابير الإبجار المنمقة.‏

115
00:05:59,567 --> 00:06:01,861
‏لا يتحدث المحرك إلى القبطان.‏

116
00:06:01,944 --> 00:06:03,529
‏بل يصدر الصوت فقط.‏

117
00:06:16,250 --> 00:06:17,251
‏خطأ.‏

118
00:06:17,960 --> 00:06:19,837
‏هل يمكنك على الأقل إخباري ما الخطأ؟

119
00:06:19,921 --> 00:06:21,214
‏لا،‏ اكتشف بنفسك.‏

120
00:06:22,757 --> 00:06:25,760
‏حسنًا،‏ سأجرب الحبش والمايونيز،‏ بدون مخلل.‏

121
00:06:26,677 --> 00:06:28,179
‏حظًا موفقًا في هذا.‏

122
00:06:28,262 --> 00:06:31,682
‏مع حلول المساء،‏
ظننت أنه يمكنني العودة إلى المنزل،‏

123
00:06:31,766 --> 00:06:34,477
‏لكن قرر ‏‏"‏‏‏‏ألبي‏‏"‏‏‏‏ أن أنام تحت نافذته

124
00:06:34,560 --> 00:06:35,812
‏في حال احتاج إلى شيء ما.‏

125
00:06:36,687 --> 00:06:37,522
‏سأذهب إلى النوم.‏

126
00:06:37,605 --> 00:06:39,732
‏حاول إسكات صراصير الليل،‏
هل ستفعل هذا؟

127
00:06:39,816 --> 00:06:40,858
‏كيف؟

128
00:06:40,942 --> 00:06:42,276
‏قم بإخافتهم،‏ أنت بارع في هذا.‏

129
00:06:50,743 --> 00:06:51,744
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

130
00:06:52,412 --> 00:06:53,246
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

131
00:07:00,920 --> 00:07:02,255
‏كيف وجدت العبودية؟

132
00:07:02,338 --> 00:07:03,214
‏هل كانت ممتعةً؟

133
00:07:03,297 --> 00:07:04,298
‏لا،‏ ليست ممتعةً يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏

134
00:07:04,382 --> 00:07:06,759
‏أطلق علي كرات الطلاء
واستخدمني كمحرك للقارب،‏

135
00:07:06,843 --> 00:07:08,594
‏وأجبرني على سباق كلبه على أطرافي الأربعة.‏

136
00:07:09,262 --> 00:07:10,388
‏هذا غير عادل يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

137
00:07:10,471 --> 00:07:12,265
‏الكلاب تتسابق على قوائمها الأربعة.‏

138
00:07:12,348 --> 00:07:13,599
‏أظنه فاز.‏ هل فاز؟

139
00:07:14,475 --> 00:07:15,560
‏أجل،‏ لقد فاز.‏

140
00:07:15,643 --> 00:07:17,353
‏مع ذلك،‏ كان يومًا رائعًا.‏.‏.‏ كرات الطلاء،‏

141
00:07:17,437 --> 00:07:18,896
‏وتسنى لك السباق مع حيوان.‏

142
00:07:18,980 --> 00:07:19,981
‏ستهزمه في المرة القادمة.‏

143
00:07:20,064 --> 00:07:21,315
‏عليك أن تتدرب فقط.‏

144
00:07:23,276 --> 00:07:24,819
‏إلا إذا تدرب الكلب أيضًا،‏

145
00:07:24,902 --> 00:07:26,362
‏وهذا ما سيفعله على الأرجح.‏

146
00:07:26,446 --> 00:07:28,865
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏!‏ أين أنت؟

147
00:07:29,490 --> 00:07:31,451
‏حسنًا.‏ أتساءل ما يريده جلالته الآن.‏

148
00:07:32,410 --> 00:07:33,661
‏إلى اللقاء يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

149
00:07:36,289 --> 00:07:37,248
‏أين كنت؟

150
00:07:37,331 --> 00:07:38,207
‏كنت أخبر أصدقائي

151
00:07:38,291 --> 00:07:39,917
‏أنني لن أعود إلى المنزل اليوم
لأنك قد تطلب

152
00:07:40,001 --> 00:07:41,711
‏شطيرة لحم ساخنة في الساعة 00:‏2 صباحًا.‏

153
00:07:41,794 --> 00:07:43,754
‏كنت هنا بمفردي،‏ ولم تكن موجودًا لحمايتي.‏

154
00:07:45,590 --> 00:07:47,216
‏عندئذ أدركت

155
00:07:47,300 --> 00:07:49,594
‏أن ‏‏"‏‏‏‏ألبي‏‏"‏‏‏‏ يعاني مشكلةً
أعمق من كونه مدللًا.‏

156
00:07:50,845 --> 00:07:54,432
‏وعندما أبقى نور غرفته مضاءً،‏
تأكدت من وجود المشكلة.‏

157
00:07:54,515 --> 00:07:55,683
‏‏‏"‏‏‏‏ألبي‏‏"‏‏‏‏ يخاف من العتمة

158
00:07:55,766 --> 00:07:57,435
‏لأن غبيًا ما اختبأ تحت سريره،‏

159
00:07:58,227 --> 00:08:00,980
‏وبما أنني كنت ذلك الغبي،‏
يجدر بي مساعدته.‏

160
00:08:01,606 --> 00:08:04,192
‏ليس لدي أدنى فكرة
عن كيفية حل مشاكل الأولاد،‏

161
00:08:04,275 --> 00:08:07,111
‏لكنني أعرف أحدًا
تسبب بالعديد من مشاكل الأولاد،‏

162
00:08:07,195 --> 00:08:08,571
‏لذا قصدتها طلبًا للمساعدة.‏

163
00:08:08,654 --> 00:08:09,739
‏يبدو هذا غريبًا.‏

164
00:08:09,822 --> 00:08:11,407
‏ليس غريبًا،‏ بل عناية الشاب بمظهره.‏

165
00:08:11,491 --> 00:08:13,784
‏قريبًا،‏ ستضرب هذه الموضة
في مقاطعة ‏‏"‏‏‏‏كامدن‏‏"‏‏‏‏،‏

166
00:08:13,868 --> 00:08:15,578
‏وعندما يتحول الرجال كلهم
إلى منحرفين،‏

167
00:08:15,661 --> 00:08:17,330
‏ستصبح خدمة ‏‏"‏‏‏‏جوي للأظافر‏‏"‏‏‏‏ جاهزةً.‏

168
00:08:17,413 --> 00:08:18,956
‏‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تذكرين قبل بضعة أشهر

169
00:08:19,040 --> 00:08:20,958
‏عندما كان ‏‏"‏‏‏‏دودغ‏‏"‏‏‏‏ يخاف من العتمة؟

170
00:08:21,042 --> 00:08:22,168
‏أجل.‏ مع الأسف،‏

171
00:08:22,251 --> 00:08:24,003
‏كانت هذه غلطتي،‏ عندما سمعنا نمارس الجنس،‏

172
00:08:24,086 --> 00:08:25,922
‏أخبرته أنني كنت أحارب الرجل الذئب.‏

173
00:08:26,756 --> 00:08:28,716
‏يا إلهي،‏ يا إلهي.‏

174
00:08:29,342 --> 00:08:30,593
‏أمي؟

175
00:08:30,676 --> 00:08:32,220
‏هل أنت بخير؟

176
00:08:32,303 --> 00:08:33,596
‏عد إلى الفراش يا عزيزي.‏

177
00:08:33,679 --> 00:08:36,516
‏أمك تحارب الرجل الذئب من جديد.‏

178
00:08:37,767 --> 00:08:38,851
‏إذًا،‏ كيف عالجت خوفه؟

179
00:08:38,935 --> 00:08:41,270
‏لسوء الحظ،‏ استجمع شجاعته ذات مرة

180
00:08:41,354 --> 00:08:42,396
‏ودخل لمحاولة إنقاذي

181
00:08:42,480 --> 00:08:44,357
‏ورأى أن لا وجود للرجل الذئب،‏

182
00:08:44,440 --> 00:08:46,108
‏بل وجد ‏‏"‏‏‏‏دارنيل‏‏"‏‏‏‏ يقيم علاقةً معي.‏

183
00:08:47,193 --> 00:08:49,695
‏ما زال لا ينظر إلي مباشرةً.‏

184
00:08:50,446 --> 00:08:51,989
‏حسنًا،‏ شكرًا على النصيحة.‏

185
00:08:54,575 --> 00:08:56,160
‏اتركي ظفر الخنصر طويلًا.‏

186
00:08:56,244 --> 00:08:58,538
‏أستخدمه لأدخله بين جاربي وحذائي
لأحك قدمي.‏

187
00:09:01,499 --> 00:09:03,668
‏أدركت أن أول ما يجب أن أفعله
لمساعدة ‏‏"‏‏‏‏ألبي‏‏"‏‏‏‏

188
00:09:03,751 --> 00:09:05,378
‏هو حمله على الاعتراف بالخوف.‏

189
00:09:07,922 --> 00:09:09,006
‏ماذا تفعل هنا؟

190
00:09:09,090 --> 00:09:10,800
‏كان عليك أن تكون عبدي ليوم واحد فقط.‏

191
00:09:10,883 --> 00:09:12,802
‏لا بأس أن تخاف من العتمة يا ‏‏"‏‏‏‏ألبي‏‏"‏‏‏‏.‏

192
00:09:13,594 --> 00:09:14,845
‏أنا لا أخاف من العتمة.‏

193
00:09:14,929 --> 00:09:18,432
‏حسنًا،‏ لكن حتى لو كنت كذلك،‏ فلا بأس.‏

194
00:09:19,141 --> 00:09:20,142
‏أنا أخاف من بعض الأشياء.‏

195
00:09:21,978 --> 00:09:22,812
‏مثل ماذا؟

196
00:09:23,688 --> 00:09:25,398
‏حسنًا،‏ مثل تماسيح المجاري.‏

197
00:09:26,524 --> 00:09:28,859
‏كما تعلم،‏ قد تصعد وتعضني

198
00:09:28,943 --> 00:09:30,486
‏عند الجلوس في الحمام،‏
لذا في أغلب الأحيان

199
00:09:30,570 --> 00:09:32,280
‏أقف متلكأ.‏

200
00:09:35,825 --> 00:09:37,410
‏أنا أخاف من العتمة يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

201
00:09:41,414 --> 00:09:42,999
‏سأساعدك على تخطي هذا.‏

202
00:09:44,959 --> 00:09:47,420
‏وافق ‏‏"‏‏‏‏ألبي‏‏"‏‏‏‏ على خفت الأضواء قليلًا كل ليلة

203
00:09:47,503 --> 00:09:49,046
‏طالما أنا موجود هنا لحمايته.‏

204
00:09:50,756 --> 00:09:51,757
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏؟

205
00:09:52,550 --> 00:09:53,593
‏أنا هنا يا ‏‏"‏‏‏‏ألبي‏‏"‏‏‏‏.‏

206
00:09:54,635 --> 00:09:55,803
‏أعرف هذا.‏

207
00:09:56,512 --> 00:09:57,722
‏كنت أتساءل.‏.‏.‏

208
00:09:58,848 --> 00:10:00,349
‏عن شعور أن يكون لديك شوارب؟

209
00:10:02,602 --> 00:10:04,562
‏دعني أقدم لك نصيحةً يا ‏‏"‏‏‏‏ألبي‏‏"‏‏‏‏.‏

210
00:10:05,563 --> 00:10:08,399
‏حالما يصبح جسمك جاهزًا،‏ ينمو شاربك.‏

211
00:10:09,150 --> 00:10:10,526
‏تخفيف الأضواء تلك الليلة

212
00:10:10,610 --> 00:10:12,278
‏ساعد ‏‏"‏‏‏‏ألبي‏‏"‏‏‏‏ قليلًا،‏

213
00:10:12,361 --> 00:10:14,363
‏لكن ما ساعده بالفعل كان التحدث معًا.‏

214
00:10:15,448 --> 00:10:17,283
‏في الليلة التالية،‏ خففنا الأضواء أكثر

215
00:10:17,366 --> 00:10:18,826
‏وتحدثنا عن العلاقات.‏

216
00:10:18,909 --> 00:10:20,202
‏لماذا لم تدعوها للخروج؟

217
00:10:20,286 --> 00:10:21,370
‏لا أدري.‏

218
00:10:21,454 --> 00:10:22,705
‏ما قلته أخافني بالفعل.‏

219
00:10:22,788 --> 00:10:24,915
‏حسنًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ مثال سيء.‏

220
00:10:24,999 --> 00:10:26,542
‏ليست كل النساء مثلها.‏

221
00:10:27,918 --> 00:10:29,712
‏في الليلة التالية،‏ خففنا الأضواء أكثر

222
00:10:29,795 --> 00:10:31,756
‏وتحدثنا عن أهم المسائل الحياتية.‏

223
00:10:32,381 --> 00:10:33,549
‏حسنًا،‏ لا أحد يعلم بكل تأكيد،‏

224
00:10:33,633 --> 00:10:36,385
‏لكن أحب التفكير في أن أول ما يحصل
في السماء

225
00:10:36,469 --> 00:10:38,596
‏هو أن تشاهد حياتك كلها على شاشة التلفاز.‏

226
00:10:38,679 --> 00:10:40,348
‏هذا رائع.‏

227
00:10:40,431 --> 00:10:43,142
‏إذّا ذات يوم،‏ سنشاهد كلانا هذا على التلفاز؟

228
00:10:43,934 --> 00:10:44,894
‏أجل،‏ ربما.‏

229
00:10:48,814 --> 00:10:49,649
‏مرحبًا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏ الميت‏‏"‏‏‏‏.‏

230
00:10:51,359 --> 00:10:52,818
‏مرحبًا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏ألبي‏‏"‏‏‏‏ الميت.‏

231
00:10:53,569 --> 00:10:54,862
‏وبلمح البصر،‏

232
00:10:54,945 --> 00:10:56,197
‏لم يعد الفتى بحاجة إلى الأضواء كليًا.‏

233
00:11:00,451 --> 00:11:01,619
‏طابت ليلتك يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

234
00:11:02,828 --> 00:11:04,163
‏طابت ليلتك يا ‏‏"‏‏‏‏ألبي‏‏"‏‏‏‏.‏

235
00:11:13,214 --> 00:11:14,465
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ استيقظ!‏

236
00:11:14,548 --> 00:11:17,259
‏لقد نجحت،‏ نمت والأضواء مطفأةً ولم أخف.‏

237
00:11:17,343 --> 00:11:18,386
‏هذا رائع يا ‏‏"‏‏‏‏ألبي‏‏"‏‏‏‏.‏

238
00:11:19,345 --> 00:11:20,221
‏ما هذا الذي على وجهك؟

239
00:11:21,972 --> 00:11:22,973
‏حلزونات.‏

240
00:11:23,057 --> 00:11:25,351
‏توقفت عن نزعها عن وجهي عند منتصف الليل.‏

241
00:11:26,560 --> 00:11:29,313
‏بعد أسبوع من النوم
في شجرة مليئة بالحشرات،‏

242
00:11:29,397 --> 00:11:30,690
‏كنت أتوق إلى أخذ قيلولة

243
00:11:30,773 --> 00:11:32,942
‏على أريكة حقيقية مليئة بالحشرات.‏

244
00:11:33,025 --> 00:11:39,448
‏ما زلت لا أصدق أنك لم تتصل بي
الرشاشات اللعبة والطلاء.‏

245
00:11:39,532 --> 00:11:41,867
‏لن يكون هناك المزيد من كرات الطلاء
يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏

246
00:11:41,951 --> 00:11:43,244
‏سأشطبه من القائمة.‏

247
00:11:50,418 --> 00:11:51,335
‏أريد أن أعيش معك.‏

248
00:11:52,795 --> 00:11:54,922
‏مهلًا،‏ ثلاثة أشياء،‏ أحب الطابات أيضًا.‏

249
00:11:56,507 --> 00:11:58,426
‏طابات الطلاء،‏ أنا.‏.‏.‏ أنا أحب طابات الطلاء.‏

250
00:12:04,557 --> 00:12:05,850
‏ماذا تقصد بأنك تريد العيش معي؟

251
00:12:06,559 --> 00:12:07,768
‏أنت تهتم بي يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

252
00:12:07,852 --> 00:12:09,061
‏أبي لا يهتم بي.‏

253
00:12:09,145 --> 00:12:10,438
‏كنت أخاف من العتمة لسنوات،‏

254
00:12:10,521 --> 00:12:11,647
‏ولم يحرّك ساكنًا.‏

255
00:12:11,731 --> 00:12:14,358
‏راح ‏‏"‏‏‏‏ألبي‏‏"‏‏‏‏ يصور لي حياته في المنزل.‏

256
00:12:14,442 --> 00:12:16,986
‏منذ أن تزوج أبوه ثانيةً ورزق بتوأم،‏

257
00:12:17,069 --> 00:12:19,155
‏تجاهل ‏‏"‏‏‏‏ألبي‏‏"‏‏‏‏ تمامًا.‏

258
00:12:19,238 --> 00:12:20,197
‏أشعر بالأسى عليه.‏

259
00:12:20,281 --> 00:12:22,032
‏أنظر يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه قناع الأبطال.‏

260
00:12:24,994 --> 00:12:26,996
‏العينان متباعدان نوعًا ما.‏

261
00:12:29,498 --> 00:12:31,000
‏تبًا.‏

262
00:12:32,877 --> 00:12:35,045
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏ألبي‏‏"‏‏‏‏
لا يمكنك ترك المنزل والعيش هنا.‏

263
00:12:39,175 --> 00:12:40,801
‏أريد رقم ‏‏"‏‏‏‏جورج تولهورست‏‏"‏‏‏‏ رجاءً.‏

264
00:12:40,885 --> 00:12:42,136
‏يمكنه العيش هنا يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

265
00:12:42,219 --> 00:12:44,513
‏سنجعله ينام جانبيًا على طرف سريرنا.‏.‏.‏

266
00:12:44,597 --> 00:12:46,390
‏كي تبقى أصابع أقدامنا دافئةً.‏

267
00:12:46,474 --> 00:12:47,391
‏هل لديك بيجاما قطنية؟

268
00:12:47,475 --> 00:12:49,059
‏مرحبًا،‏ سيد ‏‏"‏‏‏‏تولهورست‏‏"‏‏‏‏؟

269
00:12:49,143 --> 00:12:51,103
‏أجل،‏ أردت إخبارك أن ابنك معي.‏

270
00:12:51,771 --> 00:12:53,647
‏لا،‏ الابن الآخر.‏

271
00:12:53,731 --> 00:12:54,690
‏لا،‏ الابن الآخر.‏

272
00:12:55,691 --> 00:12:57,193
‏أجل،‏ إنه هو.‏ إنه هنا،‏ وأنا.‏.‏.‏

273
00:12:58,027 --> 00:12:59,236
‏ألو؟ ألو؟

274
00:13:00,112 --> 00:13:00,946
‏لم فعلت هذا؟

275
00:13:01,030 --> 00:13:02,782
‏أنا آخر من فكر بي،‏

276
00:13:02,865 --> 00:13:03,991
‏ولا أريده أن يعرف مكاني.‏

277
00:13:10,080 --> 00:13:10,915
‏نعم،‏ هذا أنا مجددًا.‏

278
00:13:10,998 --> 00:13:13,334
‏اسمع،‏ لا أعلم من أنت أو ما تريده مني،‏

279
00:13:13,417 --> 00:13:16,253
‏لكن أريدك أن تعلم أنني
متعاون معك بالكامل.‏

280
00:13:16,337 --> 00:13:17,922
‏لكن لا تؤذي ‏‏"‏‏‏‏ألبي‏‏"‏‏‏‏.‏

281
00:13:18,005 --> 00:13:20,382
‏ماذا؟ لا،‏ لا،‏ لا،‏ لا!‏

282
00:13:20,466 --> 00:13:21,842
‏أنت لا تفهم ما يجري هنا.‏

283
00:13:21,926 --> 00:13:23,052
‏‏‏"‏‏‏‏ألبي‏‏"‏‏‏‏ يجلس بجانبي،‏ وهو.‏.‏.‏

284
00:13:24,804 --> 00:13:25,846
‏لن أعود إلى المنزل.‏

285
00:13:26,597 --> 00:13:27,932
‏بلى،‏ ستعود يا ‏‏"‏‏‏‏ألبي‏‏"‏‏‏‏.‏

286
00:13:28,015 --> 00:13:28,933
‏عد إلى هنا.‏

287
00:13:30,392 --> 00:13:32,520
‏‏‏"‏‏‏‏ألبي‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏ألبي‏‏"‏‏‏‏،‏ افتح الباب.‏

288
00:13:32,603 --> 00:13:33,938
‏هل سيبقى طويلًا في الداخل يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏؟

289
00:13:34,730 --> 00:13:35,898
‏لم أكن مضطرًا للدخول إلى الحمام،‏

290
00:13:35,981 --> 00:13:37,983
‏لكن بما أنني لم أعد أتحمل،‏
بدأت أشعر بالاضطراب.‏

291
00:13:42,154 --> 00:13:43,906
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏ألبي‏‏"‏‏‏‏،‏ انقضت نصف ساعة.‏

292
00:13:43,989 --> 00:13:45,199
‏هذا يكفي،‏ اتفقنا؟

293
00:13:45,282 --> 00:13:46,283
‏اخرج الآن.‏

294
00:13:46,367 --> 00:13:47,827
‏لماذا أنتما اثنين هنا،‏

295
00:13:47,910 --> 00:13:49,829
‏ولا يوجد سوى قنينة واحدة من مزيل العرق؟

296
00:13:49,912 --> 00:13:51,789
‏نحن أخوة،‏ لذا نتشارك.‏

297
00:13:51,872 --> 00:13:52,706
‏حقًا؟

298
00:13:52,790 --> 00:13:54,708
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ الفندق على شاشة التلفزيون.‏

299
00:14:07,221 --> 00:14:08,347
‏يا إلهي!‏

300
00:14:09,223 --> 00:14:10,182
‏يعتقدون أننا.‏.‏.‏

301
00:14:11,141 --> 00:14:12,476
‏سأخرج وأشرح كل شيء لهم.‏

302
00:14:12,560 --> 00:14:13,561
‏لا أريد العودة إلى المنزل.‏

303
00:14:13,644 --> 00:14:15,020
‏إذا خرجت،‏ سأخبرهم أنك اختطفتني.‏

304
00:14:15,855 --> 00:14:16,689
‏وأنا سأخبرهم أنني لم أفعل هذا.‏

305
00:14:16,772 --> 00:14:18,983
‏‏-‏ حينها سأخبرهم أنك فعلتها.‏
‏-‏ وأنا سأخبرهم أنني لم أفعلها.‏

306
00:14:19,066 --> 00:14:20,860
‏حينها سأخبرهم أنك وضعت ملابسي الداخلية
على رأسك.‏

307
00:14:22,361 --> 00:14:23,988
‏تبًا.‏

308
00:14:24,071 --> 00:14:26,073
‏أنا آسف يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏
ظننت حقًا أنه قناع.‏

309
00:14:34,707 --> 00:14:35,624
‏اضرب.‏

310
00:14:35,708 --> 00:14:38,168
‏نحن في الساعة الثانية من المواجهة
مع الخاطفين في مقاطعة ‏‏"‏‏‏‏كامدن‏‏"‏‏‏‏.‏

311
00:14:39,044 --> 00:14:41,422
‏في العادة،‏ لا يعرف نزل ‏‏"‏‏‏‏بالم تري‏‏"‏‏‏‏
بمناظره المطلة،‏

312
00:14:41,505 --> 00:14:44,091
‏ولكن اليوم،‏ قد يكون منظرًا مطلًا
على مشهد قتل.‏

313
00:14:44,174 --> 00:14:45,926
‏حسنًا،‏ علينا أن نفعل شيئا.‏

314
00:14:46,010 --> 00:14:48,095
‏لا يمكننا أن نبقَ محتجزين هنا لوقت طويل.‏

315
00:14:48,178 --> 00:14:49,638
‏لم لا؟ الأمر ممتع.‏

316
00:14:49,722 --> 00:14:51,849
‏‏‏"‏‏‏‏ألبي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت لا تفكر جيدًا في الموضوع.‏

317
00:14:51,932 --> 00:14:53,976
‏كم من الوقت تظننا سنبقى محتجزين هنا؟

318
00:14:54,059 --> 00:14:55,352
‏نحن لا نملك الطعام حتى.‏

319
00:14:55,436 --> 00:14:56,395
‏استسلم فحسب.‏

320
00:14:59,940 --> 00:15:01,859
‏يقولان أنهما سيقومان
بقتلي إن لم ترسلوا إلينا البيتزا.‏

321
00:15:02,902 --> 00:15:04,236
‏‏‏"‏‏‏‏ألبي‏‏"‏‏‏‏،‏ ما الذي تفعله؟

322
00:15:04,320 --> 00:15:06,363
‏مهلًا،‏ أخبرهم أننا سنقتلك
إن لم تكن بالبيبروني.‏

323
00:15:06,447 --> 00:15:07,615
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏!‏

324
00:15:08,699 --> 00:15:10,200
‏حسنًا،‏ لا بد من وجود حل.‏

325
00:15:12,244 --> 00:15:13,621
‏ربما تكون ‏‏"‏‏‏‏كاتالينا‏‏"‏‏‏‏ في الخارج

326
00:15:13,704 --> 00:15:15,372
‏وتشرح لهم أننا لسنا بخاطفين.‏

327
00:15:15,456 --> 00:15:16,957
‏إنها تعرف بشأن ‏‏"‏‏‏‏ألبي‏‏"‏‏‏‏ وقائمتي.‏

328
00:15:18,918 --> 00:15:21,253
‏مع الأسف،‏ ‏‏"‏‏‏‏كاتالينا‏‏"‏‏‏‏ مهاجرة غير شرعية

329
00:15:21,337 --> 00:15:23,756
‏وظنت أن فرق التدخل في الخارج من أجلها.‏

330
00:15:28,427 --> 00:15:30,095
‏لا،‏ هذا ابني الموجود هنا.‏

331
00:15:36,393 --> 00:15:37,519
‏لا تقلق يا ‏‏"‏‏‏‏ألبي‏‏"‏‏‏‏.‏

332
00:15:37,603 --> 00:15:38,979
‏لن نسمح بحصول أي شيء لك.‏

333
00:15:39,063 --> 00:15:43,275
‏عندما نريد استخدام البوق،‏
نطلب استخدام البوق.‏

334
00:15:43,359 --> 00:15:45,235
‏لا ننتزع البوق.‏

335
00:15:49,448 --> 00:15:50,908
‏أرايت؟ أبوك مهتم بشأنك.‏

336
00:15:52,034 --> 00:15:53,869
‏إنه يقول هذا أمام الكاميرات

337
00:15:54,495 --> 00:15:56,914
‏ولا يريد أن يبدو أبًا سيئا على التلفاز.‏

338
00:15:57,665 --> 00:15:58,832
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها الساعة 00:‏2.‏

339
00:15:58,916 --> 00:16:01,001
‏هل يمكننا تغيير المحطة
ومشاهدة برنامج ‏‏"‏‏‏‏اربح،‏ اخسر أو توقف‏‏"‏‏‏‏؟

340
00:16:05,631 --> 00:16:07,883
‏سوء فهم بسيط يصبح معقدّا

341
00:16:07,967 --> 00:16:09,969
‏بمجرد استقدام المروحيات وفريق التدخل.‏

342
00:16:10,052 --> 00:16:11,762
‏يحمل هرلاء الرجال أسلحة بازوكا.‏

343
00:16:13,806 --> 00:16:14,890
‏لا يمكنني أن أتحمل أكثر من ذلك.‏

344
00:16:15,557 --> 00:16:17,768
‏‏-‏ سأخرج إليهم.‏
‏-‏ سأخبرهم أنك اختطفتني.‏

345
00:16:17,851 --> 00:16:19,269
‏حسنًا،‏ أخبرهم بما تشاء يا ‏‏"‏‏‏‏ألبي‏‏"‏‏‏‏.‏

346
00:16:19,353 --> 00:16:21,188
‏سأخبرهم الحقيقة وأجرب حظي.‏

347
00:16:21,271 --> 00:16:22,314
‏قسم الشرطة في مقاطعة ‏‏"‏‏‏‏كامدن‏‏"‏‏‏‏

348
00:16:22,398 --> 00:16:24,817
‏قد تعرف على الخاطف وهو ‏‏"‏‏‏‏إيرل هيكي‏‏"‏‏‏‏.‏

349
00:16:24,900 --> 00:16:26,986
‏معي الآن زوجة الخاطف السابقة

350
00:16:27,069 --> 00:16:27,903
‏‏‏"‏‏‏‏جوي تورنر‏‏"‏‏‏‏.‏

351
00:16:27,987 --> 00:16:30,948
‏‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏،‏ كيف كان حال الزواج من متوحش؟

352
00:16:31,031 --> 00:16:33,701
‏لم أكن أعلم أنه قادر
على ارتكاب أمر مماثل

353
00:16:33,784 --> 00:16:37,162
‏لكن في بداية الأسبوع،‏
كان يسألني عن قضائه ليالي مع الصبي.‏

354
00:16:37,246 --> 00:16:38,664
‏إذّا،‏ كان قد خطط لهذا؟

355
00:16:39,331 --> 00:16:42,251
‏لكن لا بأس بذلك،‏ لأن الفتى كان على قائمته.‏

356
00:16:42,334 --> 00:16:43,961
‏لديه قائمة بالفتيان؟

357
00:16:44,044 --> 00:16:46,547
‏مهلًا،‏ قبل أن يتطور الأمر أكثر.‏.‏.‏
اعذروني.‏.‏.‏

358
00:16:46,630 --> 00:16:48,424
‏أريد قول شيء فقط:‏

359
00:16:48,507 --> 00:16:50,384
‏إن كنتم تبحثون عن تدريم الأظافر
بأسعار معقولة

360
00:16:50,467 --> 00:16:51,635
‏لطيف كفاية للنساء

361
00:16:51,719 --> 00:16:53,971
‏ورجولي كفايةً للمنحرفين،‏
اتصلوا ‏‏"‏‏‏‏جوي للأظافر‏‏"‏‏‏‏.‏

362
00:16:54,054 --> 00:16:55,431
‏رقمنا وارد في الدليل.‏

363
00:16:57,433 --> 00:16:58,600
‏أنت تعرف المشتبه به.‏

364
00:16:58,684 --> 00:16:59,852
‏هل لديك ما تضيفه؟

365
00:16:59,935 --> 00:17:02,229
‏حسنًا،‏ لا أعلم إن كان يشاهدنا

366
00:17:02,312 --> 00:17:03,856
‏ولكن إن كان يفعل،‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

367
00:17:05,274 --> 00:17:07,067
‏مرحبًا،‏ يا رجل السراطين.‏

368
00:17:09,194 --> 00:17:10,946
‏أنظر،‏ ما أفعله هو إرجاع الجلد الزائد.‏

369
00:17:11,030 --> 00:17:13,615
‏ستبدو أكثر نظافةً.‏.‏.‏

370
00:17:13,699 --> 00:17:15,492
‏هل هذا هو فعلًا ما تحتاج إلى فعله الآن؟

371
00:17:15,576 --> 00:17:16,994
‏سيدي،‏ إنها لعبة انتظار.‏

372
00:17:17,077 --> 00:17:18,579
‏اسمع،‏ لقد تعبت من الانتظار!‏

373
00:17:21,457 --> 00:17:22,833
‏هذا غير جيد،‏ يا رجل.‏

374
00:17:23,584 --> 00:17:24,501
‏إنه يغادر.‏

375
00:17:25,377 --> 00:17:27,004
‏حتى أنه لم يعد يتظاهر بالاهتمام.‏

376
00:17:29,256 --> 00:17:30,924
‏‏‏"‏‏‏‏ألبي‏‏"‏‏‏‏،‏ التظاهر بأنك مخطوف

377
00:17:31,008 --> 00:17:32,843
‏لن يفيدك في علاقتك مع أبيك.‏

378
00:17:33,802 --> 00:17:34,928
‏وبصراحة،‏ هذا يوتر

379
00:17:35,012 --> 00:17:36,263
‏علاقتنا بعض الشيء.‏

380
00:17:36,346 --> 00:17:37,347
‏هلّا توقفت عن وخزي؟

381
00:17:37,431 --> 00:17:39,183
‏أحاول فقط التقاط هذه النقطة الصغيرة

382
00:17:39,266 --> 00:17:40,434
‏الموجودة على ظهرك.‏

383
00:17:42,144 --> 00:17:43,062
‏وهي الآن على بطنك.‏

384
00:17:45,397 --> 00:17:46,231
‏لقد اختفت.‏

385
00:17:47,941 --> 00:17:48,859
‏ها هي.‏

386
00:17:50,778 --> 00:17:51,820
‏هناك تطور جديد

387
00:17:51,904 --> 00:17:53,697
‏في قضية اختطاف الطفل.‏

388
00:17:53,781 --> 00:17:54,615
‏قام والد المخطوف

389
00:17:54,698 --> 00:17:57,659
‏بتسلق سلالم الحريق صعودًا إلى سطح النزل.‏

390
00:18:00,245 --> 00:18:02,206
‏ما الذي يفعله هذا المعتوه؟

391
00:18:14,093 --> 00:18:16,428
‏أنظر،‏ أرى رجلي أبيك على التلفاز

392
00:18:16,512 --> 00:18:17,888
‏وهناك في الواقع أيضًا.‏

393
00:18:21,350 --> 00:18:23,727
‏أطلقوا الرصاص المطاط على ذلك الأحمق.‏

394
00:18:23,811 --> 00:18:24,645
‏‏‏"‏‏‏‏ألبي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

395
00:18:26,563 --> 00:18:27,481
‏أبي!‏

396
00:18:33,237 --> 00:18:34,363
‏أبي؟

397
00:18:34,446 --> 00:18:35,864
‏هل أنت بخير؟

398
00:18:36,949 --> 00:18:38,075
‏‏‏"‏‏‏‏ألبي‏‏"‏‏‏‏.‏

399
00:18:41,995 --> 00:18:43,163
‏أنا أحبك يا بني.‏

400
00:18:46,208 --> 00:18:47,292
‏لنعد إلى المنزل.‏

401
00:18:54,508 --> 00:18:56,802
‏كان استياء ‏‏"‏‏‏‏ألبي‏‏"‏‏‏‏ صعبًا للغاية.‏

402
00:18:56,885 --> 00:18:59,263
‏كان فتًى يريد التأكد من حب أبيه له.‏

403
00:18:59,972 --> 00:19:01,640
‏مع أنه مزعج أحيانًا،‏

404
00:19:02,266 --> 00:19:04,351
‏لكن رؤيته سعيدًا،‏ أسعدتني أيضًا.‏

405
00:19:06,145 --> 00:19:07,479
‏أتمنى أن يسرع

406
00:19:07,563 --> 00:19:09,106
‏في تفسير وضعنا للشرطة.‏

407
00:19:09,189 --> 00:19:11,275
‏أنظر يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه دخان جميل.‏

408
00:19:11,358 --> 00:19:12,693
‏إنه يجعلني أبكي.‏

409
00:19:12,776 --> 00:19:15,154
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏،‏ ضعه أرضًا.‏
‏-‏ لكنه جميل جدًا.‏

410
00:19:15,237 --> 00:19:17,531
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏،‏ ضع هذا الشيء.‏.‏
‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏،‏ ضعه أرضًا.‏

411
00:19:17,614 --> 00:19:18,907
‏إنه حقًا يعجبني يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

412
00:19:20,033 --> 00:19:21,118
‏ضعه أرضًا يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏!‏

413
00:19:22,536 --> 00:19:25,956
‏إنه دخان جميل بالفعل.‏

414
00:19:26,039 --> 00:19:27,457
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏،‏ ضعه أرضًا.‏

415
00:19:27,541 --> 00:19:29,209
‏إنه جميل جدًا يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

416
00:19:29,293 --> 00:19:30,586
‏هل ترى كم هو جميل؟

417
00:19:40,929 --> 00:19:41,847
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

418
00:19:42,681 --> 00:19:44,099
‏أجل يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏؟

419
00:19:44,183 --> 00:19:45,601
‏هل سمعت قصتي ورقائق التشيتوس؟

420
00:19:46,852 --> 00:19:48,020
‏لا،‏ ماذا حصل؟

421
00:19:48,103 --> 00:19:49,271
‏حسنًا،‏ إنها قصة رائعة.‏

422
00:19:49,938 --> 00:19:51,398
‏كنت أتناول بعض رقائق التشيتوس،‏

423
00:19:51,481 --> 00:19:52,983
‏فوقعت واحدة من فمي،‏

424
00:19:53,066 --> 00:19:55,444
‏فارتدت عن ذقني من ثم إلى كتفي،‏

425
00:19:55,527 --> 00:19:57,237
‏ثم تدحرجت على طول ذراعي

426
00:19:57,321 --> 00:19:58,780
‏لتسقط في الكيس مجددًا.‏

427
00:20:00,157 --> 00:20:01,533
‏تبدو قصةً رائعةً.‏

428
00:20:01,617 --> 00:20:03,660
‏أجل،‏ الجميع في ‏‏"‏‏‏‏كراب شاك‏‏"‏‏‏‏

429
00:20:03,744 --> 00:20:05,162
‏يتحدث عنها.‏

430
00:20:06,079 --> 00:20:07,414
‏هذا رائع.‏

431
00:20:07,497 --> 00:20:09,291
‏طابت ليلتك يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏

432
00:20:09,374 --> 00:20:10,959
‏طابت ليلتك يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

433
00:20:23,138 --> 00:20:24,723
‏لقد اختلقت هذه القصة يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

434
00:20:25,974 --> 00:20:27,100
‏أعرف هذا.‏

435
00:20:27,184 --> 00:20:28,477
‏السنة الماضية،‏ أخبرتني القصة نفسها

436
00:20:28,560 --> 00:20:30,145
‏عن سكاكر ‏‏"‏‏‏‏غود أند بلانتي‏‏"‏‏‏‏

437
00:20:32,272 --> 00:20:34,066
‏لكان من الرائع لو حصل ذلك.‏

438
00:20:34,900 --> 00:20:36,151
‏أجل،‏ لكان رائعًا.‏

