﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:03,712
‏هناك نوع من الأشخاص لا يقومون
سوى بالأعمال الطالحة

2
00:00:03,795 --> 00:00:05,547
‏من ثم يتساءلون لماذا حياتهم مزرية؟

3
00:00:07,257 --> 00:00:08,842
‏حسنًا،‏ كنت أنا أحد هؤلاء الأشخاص.‏

4
00:00:09,801 --> 00:00:11,302
‏كلّما أصابني أمر حسن

5
00:00:11,386 --> 00:00:13,388
‏هناك دومًا أمر سيء يتربّص بي.‏

6
00:00:15,557 --> 00:00:17,017
‏هذا هو القدر.‏

7
00:00:17,100 --> 00:00:19,352
‏حينها أدركت أنه لا بد لي
من تغيير حياتي.‏

8
00:00:20,562 --> 00:00:22,939
‏لذا،‏ أعددت قائمة بكل أمر
طالح قمت به

9
00:00:23,023 --> 00:00:26,317
‏وعزمت على التعويض عن أخطائي
خطأ تلو الآخر.‏

10
00:00:26,401 --> 00:00:28,319
‏أحاول أن أكون شخصًا أفضل وحسب.‏

11
00:00:28,403 --> 00:00:29,863
‏أدعى ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏

12
00:00:31,072 --> 00:00:34,284
{\an8}‏بقدر أهمية شطب الأشياء من قائمتي
بالنسبة لي،‏

13
00:00:34,367 --> 00:00:36,244
{\an8}‏فمن المهم أيضًا
قضاء بعض الوقت للاستمتاع

14
00:00:36,327 --> 00:00:38,204
{\an8}‏بالأمور الأرقى في الحياة

15
00:00:38,288 --> 00:00:40,915
{\an8}‏كالقفز بدراجة نارية لعبة فوق رأس أخي.‏

16
00:00:42,667 --> 00:00:43,835
{\an8}‏أنا متحمس.‏

17
00:00:43,918 --> 00:00:46,046
{\an8}‏سأخرج لساني لأرى ما إذا كان سيلمسه،‏

18
00:00:46,129 --> 00:00:49,299
{\an8}‏ولكن عليك أن تصف لي المشهد،‏
لأني أخاف أن ابقي عيناي مفتوحتين.‏

19
00:00:54,512 --> 00:00:56,014
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ لدينا مشكلة.‏

20
00:00:57,682 --> 00:00:58,558
‏عادت ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏.‏

21
00:00:59,184 --> 00:01:00,852
‏‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ التي كانت ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ تتحدث عنها

22
00:01:00,935 --> 00:01:02,395
‏هي صديقتي السابقة.‏

23
00:01:02,479 --> 00:01:04,856
{\an8}‏وهي أيضًا الرقم 145 على قائمتي.‏

24
00:01:05,565 --> 00:01:07,275
{\an8}‏قابلت ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ لأول مرة في مكان عملها.‏

25
00:01:07,901 --> 00:01:11,279
{\an8}‏بالمصطلحات التجارية،‏
كنت ما يسمى بالزبون المتكرر.‏

26
00:01:11,362 --> 00:01:14,616
{\an8}‏إن بقيت على هذا المنوال،‏ فسيتسنى عليّ إعادة
تسمية هذا المكان بـ‏‏"‏‏‏‏سندات كفالة (هيكي)‏‏"‏‏‏‏.‏

27
00:01:14,699 --> 00:01:16,785
{\an8}‏كمستثمر،‏ عليّ أن أطلب منك

28
00:01:16,868 --> 00:01:18,745
‏أن تعتمد رسميًا سياسة ‏‏"‏‏‏‏عدم ركل الخصية‏‏"‏‏‏‏.‏

29
00:01:23,792 --> 00:01:24,751
‏آسف على ذلك.‏

30
00:01:27,295 --> 00:01:29,255
‏هاك،‏ يمكنك استخدام ثلج خصيتي لرأسك.‏

31
00:01:29,339 --> 00:01:31,216
‏لم يستخدم سوى من خارج سروالي.‏

32
00:01:31,925 --> 00:01:33,635
‏يا لك من رجل محترم.‏

33
00:01:34,177 --> 00:01:36,096
‏كان حبًا من أول نظرة.‏

34
00:01:36,179 --> 00:01:37,847
‏فبدأنا نقضي الوقت معًا.‏

35
00:01:39,891 --> 00:01:42,018
‏في الواقع،‏ كانت ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏
أول شخص يسمح لي بالقفز عليها

36
00:01:42,102 --> 00:01:43,645
‏بدراجة نارية لعبة.‏

37
00:01:45,396 --> 00:01:47,524
‏حتى أنها كانت تتفق و‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏،‏
الذي أخيرًا وجد مَن

38
00:01:47,607 --> 00:01:49,859
‏يستمتع بلعبة ‏‏"‏‏‏‏ماد ليـبز‏‏"‏‏‏‏ مثله.‏

39
00:01:50,610 --> 00:01:51,653
‏حسنًا،‏ عاودي قراءتها.‏

40
00:01:52,821 --> 00:01:56,866
‏حسنًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏ذات مرة،‏
كان هناك أميرة مؤخرة

41
00:01:56,950 --> 00:01:59,786
‏عاشت في قلعة مؤخرة جميلة،‏

42
00:01:59,869 --> 00:02:01,996
‏إلى أن خطفتها ذات يوم

43
00:02:02,080 --> 00:02:04,249
‏مؤخرة تنفث النار.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

44
00:02:05,625 --> 00:02:07,585
‏‏‏"‏‏‏‏قلعة مؤخرة جميلة.‏‏‏"‏‏‏‏

45
00:02:07,669 --> 00:02:08,878
‏هذا جنون.‏

46
00:02:11,089 --> 00:02:12,507
‏كانت الأمور تسير بشكل جيد لدرجة

47
00:02:12,590 --> 00:02:14,801
‏أنها أهدتني هدية ذكرى الأسبوع الثالث.‏

48
00:02:16,594 --> 00:02:17,887
‏يا إلهي!‏

49
00:02:17,971 --> 00:02:20,390
‏تذاكر حفل ‏‏"‏‏‏‏ميتاليكا‏‏"‏‏‏‏،‏ الصف الثالث!‏

50
00:02:20,473 --> 00:02:21,850
‏هذا قريب بشكل يصلنا العرق.‏

51
00:02:21,933 --> 00:02:22,976
‏أعلم.‏

52
00:02:24,394 --> 00:02:25,645
‏أراك لاحقًا.‏

53
00:02:26,563 --> 00:02:28,273
‏علاقتنا مع ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ كانت جيدة،‏

54
00:02:28,356 --> 00:02:29,983
‏وكان كل هذا يحدث بسرعة كبيرة.‏.‏.‏

55
00:02:30,608 --> 00:02:33,361
‏ولكن ليس بسرعة ما حدث لاحقًا
في تلك الليلة مع ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏.‏

56
00:02:33,987 --> 00:02:36,156
‏خلال 7 ساعات فقط،‏ تطورت من

57
00:02:36,239 --> 00:02:38,533
‏شخص في علاقة شبه جادة
مع صديقة منذ 3 أسابيع

58
00:02:38,616 --> 00:02:40,285
‏إلى زوج لامرأة حامل

59
00:02:40,368 --> 00:02:42,036
‏ظللت أنسى اسمها.‏

60
00:02:43,288 --> 00:02:44,956
‏فكرت بالاتصال بـ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏

61
00:02:45,039 --> 00:02:47,417
‏للتحدث معها وإخبارها بما فعلته،‏

62
00:02:47,500 --> 00:02:49,544
‏ولكن بعدها أدركت
أن عليّ أن أتحدث معها

63
00:02:49,627 --> 00:02:50,962
‏وأن أخبرها بما فعلته.‏

64
00:02:51,963 --> 00:02:53,840
‏أوه،‏ اللعنة.‏

65
00:02:53,923 --> 00:02:55,633
‏حصلت لنا على تذاكر ‏‏"‏‏‏‏ميتاليكا‏‏"‏‏‏‏ لشهر عسلنا؟

66
00:02:57,010 --> 00:02:59,846
‏في الواقع،‏ هذه التذاكر هي من أجل.‏.‏.‏

67
00:03:01,931 --> 00:03:03,308
‏.‏.‏.‏شهر عسلنا.‏

68
00:03:03,391 --> 00:03:04,601
‏تذاكر ‏‏"‏‏‏‏ميتاليكا‏‏"‏‏‏‏!‏

69
00:03:04,684 --> 00:03:06,477
‏بالتأكيد سأخلع ملابسي الداخلية

70
00:03:06,561 --> 00:03:07,478
‏وأجلس على كتفيك.‏

71
00:03:07,562 --> 00:03:09,689
‏قد يزعج هذا الناس الجالسين خلفنا.‏

72
00:03:11,941 --> 00:03:13,109
‏لا يوجد أحد خلفنا.‏

73
00:03:16,237 --> 00:03:18,698
‏إذا كان إنهاء العلاقة مع ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏
أمرًا صعبًا من قبل،‏

74
00:03:18,781 --> 00:03:21,326
‏فإن شهر عسلنا مع حفلة ‏‏"‏‏‏‏ميتاليكا‏‏"‏‏‏‏
جعله مستحيلاً.‏

75
00:03:22,243 --> 00:03:23,620
‏حفلة موسيقية رائعة.‏

76
00:03:23,703 --> 00:03:24,871
‏الطفل أحبه أيضًا.‏

77
00:03:24,954 --> 00:03:26,873
‏مازال يدق قبضتيه الصغيرتين
من داخل رحمي.‏

78
00:03:27,707 --> 00:03:29,000
‏سيصبح طبالًا.‏

79
00:03:29,959 --> 00:03:32,003
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ تعقبتني في النهاية.‏.‏.‏

80
00:03:32,086 --> 00:03:34,214
‏وهو أمر غير صعب،‏ لأن هناك مكانان

81
00:03:34,297 --> 00:03:37,425
‏أحب الشرب فيهما،‏
وبما أنني لم أكن في ‏‏"‏‏‏‏إل كامينو‏‏"‏‏‏‏،‏

82
00:03:38,051 --> 00:03:39,093
‏حسنًا،‏ فقد وجدتني.‏

83
00:03:43,473 --> 00:03:44,307
‏خبئيني.‏

84
00:03:46,059 --> 00:03:47,644
‏حبيبي،‏ أين كنت؟

85
00:03:48,311 --> 00:03:49,187
‏أأنت بخير؟

86
00:03:49,270 --> 00:03:50,605
‏كنت أحاول الوصول إليك لعدة أيام.‏

87
00:03:50,688 --> 00:03:51,606
‏أجل،‏ أنا.‏.‏.‏

88
00:03:53,316 --> 00:03:55,193
‏ذهبت إلى الحفلة الموسيقية بدوني؟

89
00:03:55,276 --> 00:03:56,861
‏عزيزتي،‏ لم سيصطحبك؟

90
00:03:56,945 --> 00:03:58,529
‏كانت رحلة شهر عسلنا.‏

91
00:03:58,613 --> 00:04:01,282
‏انظري،‏ حتى إن ‏‏"‏‏‏‏لارس‏‏"‏‏‏‏
وقّع على بطني الحامل.‏

92
00:04:01,366 --> 00:04:03,243
‏أي ‏‏"‏‏‏‏شهر العسل‏‏"‏‏‏‏ تتحدث عنه؟

93
00:04:03,326 --> 00:04:05,119
‏إنها في الواقع قصة مضحكة للغاية.‏.‏.‏

94
00:04:05,203 --> 00:04:07,247
‏لقد تزوجنا يا عزيزتي.‏

95
00:04:07,330 --> 00:04:08,665
‏اقرئيها وابكي.‏

96
00:04:08,748 --> 00:04:10,959
‏والنسخة هذه ليست المضحكة.‏

97
00:04:11,042 --> 00:04:14,003
‏تزوجت من.‏.‏.‏ هذه العاهرة؟

98
00:04:14,087 --> 00:04:16,589
‏آسف،‏ ربما تحتاجين قراءتها مرة أخرى.‏

99
00:04:21,052 --> 00:04:23,012
‏الآن ضعي هذه الأسنان تحت وسادتك،‏

100
00:04:23,096 --> 00:04:25,848
‏وقد تجلب لك جنية الأسنان
الرجل الخاص بك.‏

101
00:04:25,932 --> 00:04:28,559
‏حزنت على ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن ما عساي أن أفعل؟

102
00:04:28,643 --> 00:04:31,104
‏أصبحت متزوجًا الآن،‏ وبعد أن رأيت
اللكمة اليسرى لزوجتي،‏

103
00:04:31,187 --> 00:04:34,023
‏قررت أنه من الأفضل أن أبقيها راضية.‏

104
00:04:34,107 --> 00:04:35,525
‏وفكرت أن بعد 6 سنوات،‏

105
00:04:35,608 --> 00:04:36,943
‏سوف تنسى ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ أمري

106
00:04:37,026 --> 00:04:39,529
‏وتنسى ما فعلته ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ بها،‏
ولكنني كنت مخطئا.‏

107
00:04:39,612 --> 00:04:41,406
{\an8}‏لدينا ‏‏"‏‏‏‏هانك لانغ‏‏"‏‏‏‏،‏ هرب من السجن.‏

108
00:04:41,489 --> 00:04:43,157
{\an8}‏يبدو أنه بـ10 آلاف دولار.‏

109
00:04:43,241 --> 00:04:44,534
‏رفيقنا ‏‏"‏‏‏‏رالف ماريانو‏‏"‏‏‏‏،‏

110
00:04:44,617 --> 00:04:46,327
‏سرقة كلب،‏ مقاومة الاعتقال.‏

111
00:04:46,411 --> 00:04:47,996
‏بـ1200 دولار.‏

112
00:04:48,079 --> 00:04:50,373
‏‏‏"‏‏‏‏جوي تورنر‏‏"‏‏‏‏،‏ المعروفة
سابقًا بـ‏‏"‏‏‏‏جوي هيكي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

113
00:04:52,542 --> 00:04:54,502
‏هل قلت للتو ‏‏"‏‏‏‏جوي هيكي‏‏"‏‏‏‏؟

114
00:04:54,585 --> 00:04:56,004
‏نعم،‏ ‏‏"‏‏‏‏جوي هيكي‏‏"‏‏‏‏.‏

115
00:04:56,087 --> 00:04:57,422
‏عدم حضور جلسة مخالفة مرور.‏

116
00:04:57,505 --> 00:04:58,339
‏بـ200 دولار.‏

117
00:04:59,465 --> 00:05:00,466
‏سآخذ هذه.‏

118
00:05:00,550 --> 00:05:01,926
‏إنها لا تستحق وقتنا.‏

119
00:05:02,010 --> 00:05:04,137
‏تستحق وقتي أنا.‏

120
00:05:06,389 --> 00:05:07,473
‏رغم أن المكافأة على ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏

121
00:05:07,557 --> 00:05:11,019
‏هي 200 دولار
ورخصة صائد المكافآت هي 250،‏

122
00:05:11,102 --> 00:05:12,562
‏إلا أن ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ تحملت الخسارة.‏

123
00:05:12,645 --> 00:05:13,855
‏فالمال لم يكن هدفها.‏

124
00:05:14,897 --> 00:05:16,816
‏كان بإمكانها ملاحقة ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ وقتذاك فورًا

125
00:05:16,899 --> 00:05:18,860
‏لكنها لم تسعَ للقبض عليها.‏

126
00:05:18,943 --> 00:05:20,236
‏أرادت تكسر شوكتها.‏

127
00:05:27,035 --> 00:05:28,453
‏وهكذا انطلقت لتصبح قوية

128
00:05:29,162 --> 00:05:31,205
‏قوية بما يكفي لكيلا تتعرض للإذلال مجددًا.‏

129
00:05:39,339 --> 00:05:40,173
‏18.‏.‏.‏

130
00:05:44,552 --> 00:05:45,636
‏19.‏.‏.‏

131
00:05:51,768 --> 00:05:53,519
‏سأطعمك خلال لحظات يا ‏‏"‏‏‏‏لولي‏‏"‏‏‏‏!‏

132
00:05:55,271 --> 00:05:56,189
‏20!‏

133
00:06:07,325 --> 00:06:08,159
‏اقض عليه!‏

134
00:06:22,048 --> 00:06:24,425
‏وبعد بضعة شهور،‏ تلك السكرتيرة اللطيفة

135
00:06:24,509 --> 00:06:27,011
‏تحولت إلى آلة صيد مكافآت خارقة.‏

136
00:06:51,452 --> 00:06:52,870
‏أحب ‏‏"‏‏‏‏وندرباغ‏‏"‏‏‏‏ ذاك.‏

137
00:06:52,954 --> 00:06:54,288
‏ليتنا لدينا سيارة تطير.‏

138
00:06:54,914 --> 00:06:57,458
‏ليتنا لدينا سيارة
ليس علينا أن نشغلها بملعقة.‏

139
00:06:57,542 --> 00:07:00,378
‏يبدو من العار أن تضيع
أمنيتك على شيء بهذه الصغر.‏

140
00:07:01,295 --> 00:07:03,172
‏‏-‏ صائد المكافآت!‏
‏-‏ صائد المكافآت؟

141
00:07:08,511 --> 00:07:11,431
‏صائد.‏.‏.‏ المكافآت!‏

142
00:07:21,732 --> 00:07:23,192
‏اللعنة.‏

143
00:07:24,235 --> 00:07:25,194
‏مهلًا!‏

144
00:07:25,278 --> 00:07:27,405
‏أين ‏‏"‏‏‏‏جوي تورنر‏‏"‏‏‏‏؟

145
00:07:27,488 --> 00:07:28,781
‏لدي مذكرة لاعتقالها.‏

146
00:07:31,993 --> 00:07:32,827
‏علي أن أذهب.‏

147
00:07:32,910 --> 00:07:34,203
‏بسرعة،‏ أعطني ملعقة السيارة.‏

148
00:07:35,204 --> 00:07:37,039
‏بما أن ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ لم ترغب بالذهاب
إلى السجن،‏

149
00:07:37,123 --> 00:07:39,709
‏فإنها أسرعت إليّ من أجل النجدة.‏

150
00:07:39,792 --> 00:07:40,877
‏‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏،‏ صح؟

151
00:07:40,960 --> 00:07:43,671
‏أجل،‏ تبدو قوية وتحمل بندقية.‏

152
00:07:43,754 --> 00:07:46,257
‏يمكنها أن تقذفني في الهواء
وتصيبني بطلقة كالرامية يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

153
00:07:46,340 --> 00:07:47,341
‏وقتها تأكدت

154
00:07:47,425 --> 00:07:51,888
‏أن عليّ أن أهتم بالرقم 145 على قائمتي:‏
‏‏"‏‏‏‏التخلص من (جيسي) للزواج من (جوي)‏‏"‏‏‏‏.‏

155
00:07:51,971 --> 00:07:53,848
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ هل لدينا مقص؟

156
00:07:54,515 --> 00:07:56,893
‏هذه الدراجة النارية بدأت تؤلم جلدة رأسي.‏

157
00:08:04,317 --> 00:08:05,401
‏لا أفهم هذا يا ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏.‏

158
00:08:05,485 --> 00:08:06,986
‏كيف يمكن لـ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ أن تسجنك؟

159
00:08:07,069 --> 00:08:09,864
‏لأن عليّ مذكرة لعدم حضوري محاكمة
لمخالفة مرورية غبية.‏

160
00:08:11,449 --> 00:08:13,367
‏أعني،‏ فقط لأن السيارة
عالقة في الاتجاه المعاكس

161
00:08:13,451 --> 00:08:15,203
‏فهذا لا يعني أن الأطفال
ليس عليهم الذهاب إلى المدرسة.‏

162
00:08:15,286 --> 00:08:16,579
‏هذا كله خطأك يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

163
00:08:17,330 --> 00:08:18,247
‏أعلم ذلك.‏

164
00:08:18,331 --> 00:08:20,416
‏ما كان يجب أن أتركها بهذه الطريقة.‏

165
00:08:20,500 --> 00:08:21,959
‏أظنها لم تنساني قط.‏

166
00:08:24,337 --> 00:08:25,505
‏غالبًا هذه الشوارب.‏

167
00:08:27,507 --> 00:08:29,133
‏لا تقلقي يا ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏،‏ سأذهب للتحدث معها.‏

168
00:08:29,217 --> 00:08:31,135
‏ربما يجب أن تحلق أولًا.‏

169
00:08:31,219 --> 00:08:32,887
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ليس خيارًا.‏

170
00:08:34,972 --> 00:08:36,098
‏أتريدين أن تلعبي ‏‏"‏‏‏‏ماد ليبز‏‏"‏‏‏‏؟

171
00:08:36,182 --> 00:08:38,267
‏نعم،‏ إليك ‏‏"‏‏‏‏ماد ليب‏‏"‏‏‏‏:‏ أخرس الفراغ.‏

172
00:08:40,269 --> 00:08:42,355
‏أخرس المؤخرة،‏ قومي بواحدة أخرى.‏

173
00:08:43,856 --> 00:08:46,400
‏في غضون ذلك،‏ كان ‏‏"‏‏‏‏دارنيل‏‏"‏‏‏‏ مشغولًا
بمحاولة مماطلة ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏.‏

174
00:08:47,610 --> 00:08:48,611
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏رجل السلطعون‏‏"‏‏‏‏.‏

175
00:08:48,694 --> 00:08:49,529
‏أهلًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

176
00:08:49,612 --> 00:08:50,696
‏أين هي؟

177
00:08:50,780 --> 00:08:52,365
‏إنها في غرفة النوم تمزق الأشياء،‏

178
00:08:52,448 --> 00:08:53,991
‏تبحث عن أدلة وما إلى ذلك.‏

179
00:08:54,075 --> 00:08:55,201
‏أنا مرتعب تمامًا.‏

180
00:08:55,284 --> 00:08:56,494
‏v

181
00:08:56,577 --> 00:08:57,620
‏حقيقة لا.‏

182
00:08:57,703 --> 00:08:59,288
‏تناولت مشروبًا صغيرًا.‏

183
00:09:07,630 --> 00:09:08,631
‏مرحبًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏.‏

184
00:09:10,049 --> 00:09:11,425
‏تبدين.‏.‏.‏

185
00:09:12,510 --> 00:09:13,844
‏شديدة.‏

186
00:09:13,928 --> 00:09:14,845
‏شكرًا لك.‏

187
00:09:17,223 --> 00:09:18,140
‏أين هي يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏؟

188
00:09:18,849 --> 00:09:19,809
‏لا أعرف.‏

189
00:09:19,892 --> 00:09:21,727
‏أنت تكذب،‏
أنا مدربة على اكتشاف الكاذبين.‏

190
00:09:22,687 --> 00:09:23,604
‏لست أكذب.‏

191
00:09:24,313 --> 00:09:26,399
‏جديًا،‏ أخذت دورة في فندق ‏‏"‏‏‏‏ماريوت‏‏"‏‏‏‏.‏

192
00:09:26,482 --> 00:09:28,693
‏جلست في الصف الأمامي،‏ أنت تكذب.‏

193
00:09:28,776 --> 00:09:29,986
‏سأسألك مرة أخرى.‏

194
00:09:30,820 --> 00:09:33,656
‏أين.‏.‏.‏ هي يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏؟

195
00:09:34,824 --> 00:09:36,367
‏انظري،‏ ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا من هجرك

196
00:09:36,450 --> 00:09:38,369
‏من أجل فتاة أخرى،‏ وأنا آسف لذلك.‏

197
00:09:38,452 --> 00:09:39,453
‏سأعوضك.‏

198
00:09:40,079 --> 00:09:41,455
‏سأدفع فاتورة طبيب أسنانك،‏

199
00:09:42,248 --> 00:09:44,959
‏أو فاتورة صائغك،‏
أو أيًا كان من ركّب هذه.‏

200
00:09:45,042 --> 00:09:46,669
‏هذا لا يتعلق بك.‏

201
00:09:46,752 --> 00:09:50,089
‏يتعلق هذا باحترام القانون.‏.‏.‏

202
00:09:51,716 --> 00:09:54,176
‏وبتحطيمي أسنان تلك الحقيرة ‏‏"‏‏‏‏للمقاومة‏‏"‏‏‏‏.‏

203
00:10:04,061 --> 00:10:05,313
‏أتخافين الذهاب إلى السجن؟

204
00:10:05,396 --> 00:10:07,231
‏‏-‏ ألن تخاف أنت؟
‏-‏ حقيقة لا.‏

205
00:10:07,315 --> 00:10:08,316
‏ستزجين في سجن النساء.‏

206
00:10:08,399 --> 00:10:10,109
‏هذا مختلف كثيرًا عن السجن العادي.‏

207
00:10:10,901 --> 00:10:11,736
‏كيف ذلك؟

208
00:10:11,819 --> 00:10:13,613
‏لأنهن نساء
هي فقط لعبتا ‏‏"‏‏‏‏الصراحة أو التجرؤ‏‏"‏‏‏‏

209
00:10:13,696 --> 00:10:15,531
‏ومعارك الوسائد،‏ مثل حفلة النوم.‏

210
00:10:17,867 --> 00:10:18,701
‏هل تكلمت معها؟

211
00:10:18,784 --> 00:10:20,661
‏‏-‏ هل ستأخذني إلى السجن؟
‏-‏ ليس على الفور.‏

212
00:10:20,745 --> 00:10:22,413
‏إنها تنوى تحطيم أسنانك أولًا.‏

213
00:10:23,164 --> 00:10:24,582
‏لا أستطيع أن أفقد أسناني،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

214
00:10:24,665 --> 00:10:26,083
‏سأكون أول امرأة في عائلتي

215
00:10:26,167 --> 00:10:27,752
‏تصل عمر الـ30 بجميع أسناني الأصلية.‏

216
00:10:27,835 --> 00:10:29,879
‏استرخي يا ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏؛ هي لا تعرف أين نحن.‏

217
00:10:29,962 --> 00:10:31,297
‏سافكر بشيء ما.‏

218
00:10:33,007 --> 00:10:34,091
‏أنا بحاجة لأن أهدأ.‏

219
00:10:36,636 --> 00:10:37,553
‏أعطني قداحة.‏

220
00:10:37,637 --> 00:10:39,680
‏أن كنت ستسجنين،‏
فعليك أن تدخري سجائرك.‏

221
00:10:39,764 --> 00:10:40,931
‏إنها كالمال في السجن.‏

222
00:10:41,015 --> 00:10:42,892
‏وهذا ينطبق
على سجن الرجال وسجن النساء.‏

223
00:10:44,268 --> 00:10:46,354
‏هذا غريب،‏ أعرف أن لدي علبة كبريت هنا.‏

224
00:10:52,818 --> 00:10:53,736
‏‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏!‏

225
00:10:55,071 --> 00:10:56,822
‏أعلم أنك تخبئها هنا يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل!‏

226
00:10:59,867 --> 00:11:01,035
‏لقد نشلتني.‏

227
00:11:02,161 --> 00:11:03,621
‏أعرف أنك هنا يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

228
00:11:03,704 --> 00:11:06,123
‏أعرف من خفقان الضوء
من خلال ثقب الباب

229
00:11:06,207 --> 00:11:07,875
‏كلما حركت رأسك.‏

230
00:11:07,958 --> 00:11:09,752
‏تعلمت هذا
في فندق ‏‏"‏‏‏‏ماريوت‏‏"‏‏‏‏،‏ أيضًا!‏

231
00:11:10,670 --> 00:11:12,254
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن خارجون
إلى مركبة السكن المتنقلة في الغابة.‏

232
00:11:12,338 --> 00:11:13,714
‏اتصل بنا حين تذهب هي.‏

233
00:11:13,798 --> 00:11:15,257
‏كيف يفترض بي أن أتصل
إن هي جعلتني ميتًا؟

234
00:11:16,133 --> 00:11:16,967
‏‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏!‏

235
00:11:19,095 --> 00:11:19,929
‏هيا بنا!‏

236
00:11:24,600 --> 00:11:25,518
‏افتحوا!‏

237
00:11:30,356 --> 00:11:31,190
‏مرحبًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏.‏

238
00:11:31,273 --> 00:11:33,651
‏أهلًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏،‏ لطيف أن أراك.‏

239
00:11:34,735 --> 00:11:35,736
‏تبدو رائعًا.‏

240
00:11:35,820 --> 00:11:37,905
‏هل تفعل شيئا مختلفًا بشعرك؟

241
00:11:37,988 --> 00:11:39,198
‏بدلت الشامبو.‏

242
00:11:42,368 --> 00:11:43,536
‏حسنًا،‏ إنه يليق بك.‏

243
00:11:49,125 --> 00:11:51,877
‏بالمناسبة.‏.‏.‏ أرأيت أخاك أو ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏؟

244
00:11:52,753 --> 00:11:53,587
‏لا؟

245
00:12:04,432 --> 00:12:05,266
‏قديمًا،‏

246
00:12:05,349 --> 00:12:06,559
‏حين كنا أنا و‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ نريد الهروب

247
00:12:06,642 --> 00:12:08,436
‏من زحام وصخب ‏‏"‏‏‏‏كامدن‏‏"‏‏‏‏،‏

248
00:12:08,519 --> 00:12:11,063
‏كنا نقصد بيت عطلاتنا
الذي وجدناه عند البحيرة.‏

249
00:12:11,147 --> 00:12:12,940
‏كونه عربة سكن متنقلة مهجورة

250
00:12:13,023 --> 00:12:14,567
‏يعني أنه ما من فواتير تدفع،‏

251
00:12:14,650 --> 00:12:16,485
‏ولكنه يعني أيضًا يعني
أنه لم يكن هناك مفاتيح

252
00:12:16,569 --> 00:12:18,571
‏وكان فيه فطريات تنمو في السجاد.‏

253
00:12:23,951 --> 00:12:27,079
‏يا إلهي،‏ الجو أكثر برودة هنا من الخارج!‏

254
00:12:27,163 --> 00:12:28,622
‏ساحاول أن أجد لنا بعض البطانيات.‏

255
00:12:39,633 --> 00:12:41,844
‏اتضح أن متسولًا احتل بيت عطلاتنا

256
00:12:41,927 --> 00:12:44,847
‏في غيابنا،‏ ولم يرضَ المغادرة بلا رشوة.‏

257
00:12:44,930 --> 00:12:45,973
‏أريد حذاء

258
00:12:46,807 --> 00:12:49,560
‏وعناق لمدة 35 ثانية من الحسناء.‏

259
00:12:49,643 --> 00:12:50,978
‏حسنًا،‏ يبدو عدلاً.‏

260
00:12:53,147 --> 00:12:54,565
‏ما لم ندركه وقتئذ

261
00:12:54,648 --> 00:12:56,567
‏أن الحذاء الذي أراده كان لـ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

262
00:12:58,152 --> 00:13:00,488
‏ومن أراد عناقه كان أنا.‏

263
00:13:16,170 --> 00:13:17,671
‏شكرًا على المعطف يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

264
00:13:17,755 --> 00:13:19,548
‏إن كان أحد يستحق أن يشعر بالبرد،‏ فهو أنا.‏

265
00:13:25,513 --> 00:13:26,472
‏إنه شقيقك.‏

266
00:13:27,515 --> 00:13:28,349
‏مرحبًا؟

267
00:13:28,432 --> 00:13:30,559
‏أريد البدء بقول إنني آسف.‏

268
00:13:30,643 --> 00:13:32,603
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أخبرتها أين نحن؟

269
00:13:33,646 --> 00:13:34,563
‏أنا آسف يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

270
00:13:34,647 --> 00:13:36,148
‏وجدت نقطة ضعفي.‏

271
00:13:36,232 --> 00:13:37,733
‏في غضون ذلك في الفندق،‏

272
00:13:37,817 --> 00:13:38,984
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ تستجوب ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏،‏

273
00:13:39,068 --> 00:13:41,153
‏محاولة معرفة مكاننا أنا و‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏.‏

274
00:13:42,196 --> 00:13:43,280
‏إنهما في عربة السكن متنقلة!‏

275
00:13:43,364 --> 00:13:44,406
‏إنهما في عربة السكن متنقلة!‏

276
00:13:46,367 --> 00:13:48,118
‏حسنًا،‏ لا تقلقي.‏

277
00:13:48,202 --> 00:13:49,745
‏لن ندعها تأخذك إلى السجن.‏

278
00:13:49,829 --> 00:13:50,913
‏هذا ما سنفعله.‏

279
00:13:50,996 --> 00:13:52,122
‏سأوصلك إلى ‏‏"‏‏‏‏غوشين‏‏"‏‏‏‏.‏

280
00:13:52,206 --> 00:13:53,290
‏هناك حظيرة قديمة هناك

281
00:13:53,374 --> 00:13:56,085
‏كنا أنا و‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏ نستخدمها
للاختباء فيها،‏ بأسلوب ‏‏"‏‏‏‏بوني بوي‏‏"‏‏‏‏.‏

282
00:13:56,168 --> 00:13:57,253
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ إن كنت سأنام في حظيرة،‏

283
00:13:57,336 --> 00:13:58,963
‏فيجدر بي أنا أذهب إلى السجن.‏

284
00:13:59,046 --> 00:13:59,880
‏أنت محقة.‏

285
00:13:59,964 --> 00:14:01,257
‏سنجد لك فندقًا صغيرًا في الجوار.‏

286
00:14:01,340 --> 00:14:02,258
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

287
00:14:02,341 --> 00:14:03,592
‏كلا،‏ لا تقلقي،‏ أنا سأدفع.‏

288
00:14:03,676 --> 00:14:05,594
‏‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت لن تدفع.‏
‏-‏ بل سأدفع.‏

289
00:14:05,678 --> 00:14:07,721
‏اسمعي،‏ لدي ما يكفي لليلة الأولى.‏

290
00:14:07,805 --> 00:14:09,223
‏سأعود إلى بيتي لأجلب المزيد.‏

291
00:14:09,306 --> 00:14:10,391
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ كف وحسب.‏

292
00:14:11,225 --> 00:14:12,643
‏ليس عليك البذل بعد الآن يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

293
00:14:13,602 --> 00:14:15,104
‏انظر،‏ لقد هربتني كل هذه المسافة إلى هنا.‏

294
00:14:15,187 --> 00:14:16,730
‏أعطيتني معطفك وحذاءك.‏

295
00:14:16,814 --> 00:14:18,607
‏فعلت بعض الأمور المثلية الجنس مع المتسول.‏

296
00:14:18,691 --> 00:14:21,443
‏لقد فعلت ما يكفي بالفعل.‏

297
00:14:21,527 --> 00:14:23,529
‏لكن هذا الأمر برمته هو خطأي يا ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏.‏

298
00:14:23,612 --> 00:14:24,446
‏إنه على قائمتي.‏

299
00:14:24,530 --> 00:14:25,865
‏لقد تخلصت من ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ لأهرب معك.‏

300
00:14:28,075 --> 00:14:29,159
‏أنت لم ‏‏"‏‏‏‏تهرب‏‏"‏‏‏‏.‏

301
00:14:31,328 --> 00:14:32,454
‏أنا سرقتك.‏

302
00:14:33,706 --> 00:14:35,249
‏يبدو أن كذب وخداع ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ لي

303
00:14:35,332 --> 00:14:36,834
‏كان قد بدأ حتى قبل أن نلتقي.‏

304
00:14:36,917 --> 00:14:38,043
‏أراك لاحقًا.‏

305
00:14:41,422 --> 00:14:42,673
‏يا فتيات،‏ أنا جادة.‏

306
00:14:42,756 --> 00:14:44,633
‏لست أدري كيف سأصرف على هذا الطفل.‏

307
00:14:44,717 --> 00:14:46,343
‏ليس لدي حتى مكان أسكن فيه.‏

308
00:14:46,427 --> 00:14:48,804
‏إن لم أجد رجلًا
في الوقت العاجل،‏ فسأتورط.‏

309
00:14:51,015 --> 00:14:52,308
‏ماذا عن ذلك الرجل؟

310
00:14:52,391 --> 00:14:53,267
‏يبدو لطيفًا.‏

311
00:14:56,937 --> 00:14:57,771
‏ذلك الولد؟

312
00:14:57,855 --> 00:14:58,981
‏يا فتيات،‏ لمجرد أنني حامل

313
00:14:59,064 --> 00:15:00,691
‏لا يعني أنني سأتزوج ‏‏"‏‏‏‏كوركى‏‏"‏‏‏‏.‏

314
00:15:03,777 --> 00:15:05,446
‏ما هذا؟ ابقيا على الخط.‏

315
00:15:07,948 --> 00:15:09,992
‏لا تفعل ذلك،‏ حبيبي.‏

316
00:15:10,659 --> 00:15:11,785
‏لا تلعق الطبشور.‏

317
00:15:12,578 --> 00:15:13,787
‏ضعه أرضًا.‏

318
00:15:20,002 --> 00:15:21,045
‏أنه مثالي.‏.‏.‏

319
00:15:21,795 --> 00:15:23,422
‏لكن سيكون عليكما أن تجهزاه لي أولاً.‏

320
00:15:24,298 --> 00:15:26,258
‏ثمة طريقة واحدة فقط لجعل رجل مثلي

321
00:15:26,342 --> 00:15:27,676
‏على استعداد للزواج من امرأة حامل.‏

322
00:15:27,760 --> 00:15:30,387
‏اشرب.‏.‏.‏

323
00:15:42,608 --> 00:15:44,193
‏أنتن يا فتيات رائعات.‏

324
00:15:45,027 --> 00:15:47,029
‏أنتن يا فتيات رائعات لأنكن.‏.‏.‏

325
00:15:47,947 --> 00:15:48,822
‏رائعات.‏.‏.‏

326
00:15:50,157 --> 00:15:52,242
‏لحظة،‏ عم كنا نتحدث؟

327
00:15:52,326 --> 00:15:53,702
‏أظنه جاهز.‏

328
00:15:53,786 --> 00:15:55,663
‏حبيبي،‏ إن كنت تظننا رائعات،‏

329
00:15:55,746 --> 00:15:57,539
‏فستحب صديقتنا ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏.‏

330
00:15:58,207 --> 00:15:59,041
‏‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏؟

331
00:16:00,376 --> 00:16:01,627
‏تبدو رائعة.‏

332
00:16:02,836 --> 00:16:05,839
‏أنت توشك على أن تكون ممسوسًا

333
00:16:05,923 --> 00:16:06,966
‏أوه،‏ لا،‏ لم تفعلي هذا!‏

334
00:16:07,049 --> 00:16:09,259
‏قولي لي أنك لم تلعبي
الموسيقى التقليدية للتو!‏

335
00:16:12,304 --> 00:16:13,138
‏اعزف!‏

336
00:16:21,981 --> 00:16:22,815
‏مرحى.‏

337
00:16:22,898 --> 00:16:23,857
‏مرحى.‏

338
00:16:23,941 --> 00:16:25,776
‏وهذا تمامًا هو كل ما تطلّبه الأمر.‏

339
00:16:27,111 --> 00:16:29,154
‏في الصباح التالي،‏ كان لدي صداع الكحول،‏

340
00:16:29,238 --> 00:16:30,864
‏وكان لدى ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ زوج.‏

341
00:16:34,827 --> 00:16:36,370
‏يا إلهي،‏ أنت متزوجة؟

342
00:16:36,453 --> 00:16:38,247
‏أجل،‏ حبيبي،‏ منك.‏

343
00:16:39,999 --> 00:16:40,874
‏اعذريني.‏

344
00:16:52,094 --> 00:16:53,345
‏يا ‏‏"‏‏‏‏روبن‏‏"‏‏‏‏.‏

345
00:16:53,429 --> 00:16:55,681
‏خمني من لم تعد مضطرة للانتقال
إلى المأوى معك بعد الآن؟

346
00:16:56,348 --> 00:16:58,100
‏طفلي لديه أب.‏

347
00:16:59,852 --> 00:17:01,770
‏للحظة تساءلت عما إذا كنت،‏ مرة أخرى،‏

348
00:17:01,854 --> 00:17:04,189
‏قد أضعت 9 شهور من حياتي بمقارعة الخمر.‏

349
00:17:06,233 --> 00:17:07,860
‏ياه،‏ أنا.‏.‏.‏

350
00:17:10,154 --> 00:17:12,072
‏انظر،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ لديك الكثير من الذنوب

351
00:17:12,156 --> 00:17:13,866
‏التي اقترفتها على تلك القائمة،‏

352
00:17:13,949 --> 00:17:15,868
‏ولكن ما حدث مع ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ كان خطأي.‏

353
00:17:17,619 --> 00:17:19,121
‏لا ينبغي أن تكون هناك عليها.‏

354
00:17:28,505 --> 00:17:29,339
‏شكرًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏.‏

355
00:17:30,132 --> 00:17:32,926
‏أنا آسفة لخداعي لك بالزواج مني

356
00:17:33,010 --> 00:17:35,471
‏بينما كنت حاملًا من رجل آخر،‏

357
00:17:35,554 --> 00:17:38,682
‏ولحملي من رجل آخر بعد،‏

358
00:17:38,766 --> 00:17:40,017
‏ولهجري لك

359
00:17:40,100 --> 00:17:41,393
‏بينما كنتَ في المستشفى،‏

360
00:17:42,478 --> 00:17:44,146
‏ولبعض الأمور الأخرى.‏.‏.‏

361
00:17:46,356 --> 00:17:48,233
‏أتعلمين ماذا؟ بسيطة.‏

362
00:17:48,317 --> 00:17:49,735
‏أمضينا 6 سنوات صعبة معًا،‏

363
00:17:49,818 --> 00:17:52,029
‏ولكن كان هناك الكثير
من الأجزاء التي أحببتها.‏

364
00:17:54,031 --> 00:17:56,033
‏كان هناك الكثير من الأجزاء
التي أحببتها أنا أيضًا.‏

365
00:18:12,424 --> 00:18:13,634
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏؟

366
00:18:13,717 --> 00:18:14,968
‏أمهليني دقيقة أخرى.‏

367
00:18:15,052 --> 00:18:17,513
‏أحاول فقط أن اخرج ذلك
المتسول مثلي الجنس من ذهني.‏

368
00:18:19,431 --> 00:18:21,558
‏كنت فخورًا بـ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ لتسليمها نفسها.‏

369
00:18:22,184 --> 00:18:23,977
‏كانت على الطريق إلى حياة أفضل.‏

370
00:18:24,812 --> 00:18:28,190
‏لسوء الحظ،‏ في تلك الطريق
كانت سيارة ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏ الـ‏‏"‏‏‏‏سوبربان‏‏"‏‏‏‏.‏

371
00:18:29,191 --> 00:18:30,317
‏اللعنة.‏

372
00:18:39,993 --> 00:18:41,245
‏دعيني أذهب للتحدث إليها.‏

373
00:18:41,995 --> 00:18:42,913
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

374
00:18:45,332 --> 00:18:46,708
‏لقد فعلت ما يكفي للاعتناء بي.‏

375
00:18:47,376 --> 00:18:48,961
‏ابق أنت هنا.‏

376
00:18:49,044 --> 00:18:50,462
‏سأهتم بهذا الأمر بنفسي.‏

377
00:19:06,270 --> 00:19:08,063
‏اسمعي،‏ ‏‏"‏‏‏‏جيسي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أسلم نفسي.‏

378
00:19:08,147 --> 00:19:09,690
‏لا داعي لأي عنف.‏

379
00:19:11,316 --> 00:19:13,443
‏كلتانا تعرف أن هذا
لا يتعلق بذهابك إلى السجن.‏

380
00:19:15,070 --> 00:19:16,613
‏ودعي أسنانك أيتها العاهرة.‏

381
00:20:34,316 --> 00:20:35,692
‏أين تعلمت القتال الملعون هكذا؟

382
00:20:36,485 --> 00:20:37,945
‏اكثر مشاهدة ‏‏"‏‏‏‏سبرينغر‏‏"‏‏‏‏.‏

383
00:20:38,737 --> 00:20:39,613
‏هاك.‏

384
00:20:39,696 --> 00:20:41,531
‏أذب هذان واكفلني؟

