﻿1
00:00:06,381 --> 00:00:09,009
‏لقد فعلناها!‏
زجاجتا بيرة يا ‏‏"‏‏‏‏رجل السراطين‏‏"‏‏‏‏!‏

2
00:00:09,384 --> 00:00:10,385
‏في الحال يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

3
00:00:10,844 --> 00:00:12,470
{\an8}‏كلما شطبت رقماً من قائمتي،‏

4
00:00:13,013 --> 00:00:14,556
‏يخالجني شعور جميل في داخلي.‏

5
00:00:14,806 --> 00:00:16,808
{\an8}‏نخب شطب الرقم 57 من القائمة:‏

6
00:00:16,933 --> 00:00:19,060
‏‏‏"‏‏‏‏وضعت رأس (راندي) في المرحاض
وفتحت مفتاح التصريف عندما كان في الخامسة.‏‏‏"‏‏‏‏

7
00:00:19,185 --> 00:00:21,146
‏وهذه المرة،‏ شعر ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ بهذا الشعور.‏

8
00:00:28,319 --> 00:00:29,612
{\an8}‏شكراً لك على تنظيف المرحاض

9
00:00:29,738 --> 00:00:31,072
{\an8}‏قبل أن أسمح ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ بوضع رأسي فيه.‏

10
00:00:31,197 --> 00:00:33,450
‏لا مشكلة،‏ آخر شخص علق في الحمام

11
00:00:33,575 --> 00:00:35,869
‏أصيب بمرض يصُيب الخفافيش فقط.‏

12
00:00:36,244 --> 00:00:38,538
{\an8}‏أهو ذلك الرجل الذي يتدلى دائماً بالمقلوب
في الحمام؟

13
00:00:38,830 --> 00:00:39,914
‏لا،‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏هكتور‏‏"‏‏‏‏.‏

14
00:00:40,206 --> 00:00:41,583
‏عندي سؤال يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:41,750 --> 00:00:43,793
‏كيف تقرر ما الرقم التالي على قائمتك؟

16
00:00:44,210 --> 00:00:46,421
‏إن كان السؤال شخصياً جداً،‏
سأهتم بشؤوني الخاصة.‏

17
00:00:46,713 --> 00:00:49,090
{\an8}‏حسناً،‏ أحياناً تعطيني كارما الإشارة.‏

18
00:00:49,299 --> 00:00:51,051
{\an8}‏وأحياناً أخرى،‏ أختار الرقم عشوائياً.‏

19
00:00:51,342 --> 00:00:52,635
{\an8}‏وأحياناً يدعني أنا أختار،‏

20
00:00:52,802 --> 00:00:55,096
{\an8}‏لكنني أشعر بالغرابة قليلاً
عندما ألعب دور القدر.‏

21
00:00:55,472 --> 00:00:57,474
{\an8}‏لهذا السبب،‏ لا أصوت
في برنامج ‏‏"‏‏‏‏أمريكان أيدول‏‏"‏‏‏‏.‏

22
00:00:58,141 --> 00:00:59,225
‏هل يمكنني اختيار رقم؟

23
00:00:59,350 --> 00:01:00,351
‏بالطبع،‏ تفضل.‏

24
00:01:00,477 --> 00:01:01,561
‏لقد اخترت الرقم واحد.‏

25
00:01:01,686 --> 00:01:03,730
‏أنت لا تماطل أبداً يا ‏‏"‏‏‏‏رجل السراطين‏‏"‏‏‏‏.‏

26
00:01:03,855 --> 00:01:04,773
‏أحترم هذا.‏

27
00:01:05,440 --> 00:01:06,816
‏الرقم واحد في قائمتي.‏

28
00:01:07,150 --> 00:01:08,151
‏كما تتصور،‏

29
00:01:08,276 --> 00:01:10,153
‏كان الرقم واحد في قائمتي مميزاً:‏

30
00:01:10,653 --> 00:01:12,906
‏‏‏"‏‏‏‏سرقت عشرة دولارات من رجل
من متجر (كامدن).‏‏‏"‏‏‏‏

31
00:01:13,448 --> 00:01:16,076
‏كانت السيئة الأخيرة التي اقترفتها
قبل أن أكتشف الكارما.‏

32
00:01:16,659 --> 00:01:18,411
‏حصل ذلك منذ حوالي تسعة أشهر.‏

33
00:01:18,953 --> 00:01:19,954
‏لم أكن أملك الكثير من المال،‏

34
00:01:20,163 --> 00:01:22,457
‏وكنت على وشك سرقة 16 أوقية من الفطور

35
00:01:22,582 --> 00:01:24,459
‏وفجأة،‏ً ابتسم لي القدر.‏

36
00:01:34,719 --> 00:01:37,180
‏بعد خمس دقائق،‏ حككت بطاقة اليانصيب

37
00:01:37,305 --> 00:01:38,681
‏التي ستغير حياتي إلى الأبد.‏

38
00:01:45,522 --> 00:01:47,440
‏والتي مزقت طحالي ورئتي.‏

39
00:01:48,274 --> 00:01:50,652
‏كانت سرقة عشرة دولارات
من ذلك الشاب القشة الأخيرة.‏

40
00:01:51,111 --> 00:01:52,403
‏طفح كيل الكارما مني.‏

41
00:01:53,822 --> 00:01:54,823
‏شكراً لك يا ‏‏"‏‏‏‏رجل السراطين‏‏"‏‏‏‏.‏

42
00:01:55,323 --> 00:01:56,783
‏حان الوقت لأنفذ الرقم واحد.‏

43
00:01:56,991 --> 00:01:57,951
‏حظاً موفقاً في هذا.‏

44
00:01:58,076 --> 00:01:59,285
‏وأمل أنني قد أزلت

45
00:01:59,410 --> 00:02:00,787
‏مرض الخفافيش من ذاك المرحاض.‏

46
00:02:00,912 --> 00:02:02,705
‏لكن،‏ إن بدأت ترى بأذنيك أو ما شابه،‏

47
00:02:03,123 --> 00:02:04,124
‏اذهب لزيارة الطبيب.‏

48
00:02:04,999 --> 00:02:05,959
‏في أيامي الإجرامية،‏

49
00:02:06,376 --> 00:02:08,920
‏كانت كاميرات ‏‏"‏‏‏‏إقبال‏‏"‏‏‏‏ للمراقبة
مصدر إزعاج بالنسبة لي.‏

50
00:02:09,337 --> 00:02:11,047
‏لكن بما أنني لم أر َقط وجه الرجل

51
00:02:11,172 --> 00:02:12,590
‏الذي سرقت منه 10 دولارات،‏

52
00:02:12,715 --> 00:02:14,425
‏كنت محظوظاً أنه احتفظ بالأشرطة.‏

53
00:02:14,551 --> 00:02:15,927
‏شكراً على قيامك بهذا.‏

54
00:02:16,052 --> 00:02:17,554
‏أعتقد أن هذا حدث حوالي الساعة 11:‏00.‏

55
00:02:20,140 --> 00:02:21,474
‏11:‏00.‏

56
00:02:22,559 --> 00:02:25,019
‏كنت محظوظاً جداً أنني أعرف
من يتكلم البنغالية.‏

57
00:02:35,947 --> 00:02:36,906
‏هذا رائع يا ‏‏"‏‏‏‏باتي‏‏"‏‏‏‏.‏

58
00:02:37,448 --> 00:02:38,950
‏قضيت بداية العشرينيات من عمري

59
00:02:39,075 --> 00:02:41,327
‏وأنا أؤدي استعراضات رقص في ‏‏"‏‏‏‏كالكوتا‏‏"‏‏‏‏.‏

60
00:02:41,995 --> 00:02:44,289
‏كان الأجر جيداً،‏ لكن بعد أن تزول الثمالة

61
00:02:44,414 --> 00:02:45,623
‏وأجد نفسي عارية،‏ً

62
00:02:45,748 --> 00:02:47,500
‏الدف في يد والرجل في يد،‏

63
00:02:47,625 --> 00:02:52,088
‏يحين حينها موعد عودة الفتاة إلى المنزل.‏

64
00:02:55,592 --> 00:02:56,676
‏مهلاً،‏ هذه أنت يا ‏‏"‏‏‏‏باتي‏‏"‏‏‏‏.‏

65
00:02:58,219 --> 00:03:00,388
‏يريدك أن تسرع هذا الجزء للأمام.‏

66
00:03:01,347 --> 00:03:02,974
‏ما من شيء
يدعو للخجل يا ‏‏"‏‏‏‏إيكي‏‏"‏‏‏‏.‏

67
00:03:03,391 --> 00:03:05,143
‏لدينا جميعاً أسرارنا الصغيرة الغريبة.‏

68
00:03:19,908 --> 00:03:21,409
‏كم من الوقت يستمر هذا؟

69
00:03:21,993 --> 00:03:24,245
‏ستعرف أنه انتهى عندما يداعب شعري

70
00:03:24,370 --> 00:03:26,039
‏ويطعمني مكعباً من السكر.‏

71
00:03:36,216 --> 00:03:37,133
‏مهلاً،‏ هذا أنا.‏

72
00:03:40,929 --> 00:03:41,888
‏هذا هو،‏ هذا هو الشاب.‏

73
00:03:42,263 --> 00:03:43,181
‏أنا أعرفه.‏

74
00:03:43,306 --> 00:03:44,849
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه عامل التوصيل

75
00:03:44,974 --> 00:03:45,934
‏في ‏‏"‏‏‏‏بيتزا تشارلي‏‏"‏‏‏‏.‏

76
00:03:46,392 --> 00:03:47,810
‏نحن في نفس نادي الكتاب.‏

77
00:03:55,944 --> 00:03:58,488
‏يقول ‏‏"‏‏‏‏إقبال‏‏"‏‏‏‏ أن ذاك الرجل
لا يملك أي مال لشراء أي شيء.‏

78
00:04:04,619 --> 00:04:06,871
‏مهلاً لحظة،‏ كان يريد شراء

79
00:04:06,996 --> 00:04:08,122
‏بطاقة يناصيب بهذا المال؟

80
00:04:10,833 --> 00:04:12,293
‏لقد اشتريت بطاقة اليانصيب الخاصة به.‏

81
00:04:12,418 --> 00:04:14,212
‏يفُترض أن تكون بطاقة اليانصيب الرابحة له.‏

82
00:04:15,797 --> 00:04:17,173
‏حينها أدركت فقط أنني لا أدين

83
00:04:17,298 --> 00:04:18,925
‏لذلك الرجل 10 دولارات فقط،‏

84
00:04:19,717 --> 00:04:21,386
‏بل أدين له بكل قرش أملكه.‏

85
00:04:27,267 --> 00:04:29,018
‏وما إن أدركت أن بطاقة اليانصيب

86
00:04:29,143 --> 00:04:30,645
‏يفُترض أن تكون ملك شخص آخر،‏

87
00:04:31,020 --> 00:04:33,147
‏ذهبت إلى المصرف وسحبت ما تبقى

88
00:04:33,273 --> 00:04:34,732
‏بعد أن أخذ العم ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ حصته.‏

89
00:04:37,443 --> 00:04:38,820
‏هذه أموال طائلة لأتخلى عنها.‏

90
00:04:40,822 --> 00:04:41,781
‏هل أنا مجنون؟

91
00:04:41,906 --> 00:04:45,159
‏أجل،‏ أظنك أصبت بديدان الدماغ
التي شاهدتها على التلفاز.‏

92
00:04:45,702 --> 00:04:47,829
‏اسمع،‏ ليس الأمر أنني
لا أريد الاحتفاظ بالمال.‏

93
00:04:48,288 --> 00:04:49,664
‏لا يمكنني هذا،‏ فأنا خائف.‏

94
00:04:50,206 --> 00:04:51,499
‏أول مرة حصلت فيها على هذا المال،‏

95
00:04:51,624 --> 00:04:53,042
‏صدمتني الكارما بالسيارة.‏

96
00:04:53,167 --> 00:04:54,585
‏هل سبق أن صدمتك سيارة؟

97
00:04:54,919 --> 00:04:56,546
‏هذا يؤلم،‏ هذا يؤلم كثيراً.‏

98
00:04:57,005 --> 00:04:58,881
‏لا يمكنني الاحتفاظ بالمال
مع العلم أنه ليس لي،‏

99
00:04:59,007 --> 00:05:00,341
‏وإلا ستحاول الكارما وتقتلني من جديد.‏

100
00:05:00,550 --> 00:05:02,719
‏ربما،‏ أو ربما هذا ما.‏.‏.‏

101
00:05:02,844 --> 00:05:04,554
‏تريدك دودة الدماغ أن تفكره.‏

102
00:05:06,848 --> 00:05:07,974
‏تباً لك يا ‏‏"‏‏‏‏رجل السراطين‏‏"‏‏‏‏.‏

103
00:05:08,349 --> 00:05:09,809
‏لماذا بحق الجحيم اختار الرقم واحد؟

104
00:05:11,311 --> 00:05:12,353
‏لكننا سنفلس يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

105
00:05:12,687 --> 00:05:14,022
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏،‏ أعلم أن هذا سيء،‏

106
00:05:14,147 --> 00:05:15,857
‏لكننا كنا مفلسين من قبل.‏

107
00:05:18,067 --> 00:05:19,068
‏قمت بإعداد القائمة

108
00:05:19,193 --> 00:05:20,987
‏وأعادتنا الكارما إلى بطاقة اليانصيب.‏

109
00:05:22,572 --> 00:05:24,949
‏لعل الكارما ستعتني بنا من جديد.‏

110
00:05:25,700 --> 00:05:26,659
‏أكره ‏‏"‏‏‏‏دارنيل‏‏"‏‏‏‏.‏

111
00:05:28,703 --> 00:05:30,288
‏أعطتنا ‏‏"‏‏‏‏باتي‏‏"‏‏‏‏ عنوان ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏،‏

112
00:05:30,455 --> 00:05:32,623
‏وعلى الرغم من عدم رضاه على ما أفعله،‏

113
00:05:32,915 --> 00:05:34,542
‏وافق ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ على الذهاب معي.‏

114
00:05:37,253 --> 00:05:38,379
‏مرحباً.‏ نحن نبحث عن ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏

115
00:05:38,963 --> 00:05:40,048
‏إن أتيتما لشراء

116
00:05:40,173 --> 00:05:41,716
‏مصاصات الماريجوانا الطبية خاصتي،‏

117
00:05:41,841 --> 00:05:43,593
‏فأنتما غير محظوظين.‏

118
00:05:43,718 --> 00:05:45,553
‏أكلتها كلها.‏

119
00:05:47,680 --> 00:05:49,515
‏لا،‏ لم نأت لشراء المصاصات.‏

120
00:05:50,141 --> 00:05:51,225
‏أحضرنا له شيئا ما.‏

121
00:05:51,851 --> 00:05:53,436
‏لن أسمح لك بفعل هذا يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏!‏

122
00:05:53,561 --> 00:05:54,812
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏،‏ عد إلى هنا!‏

123
00:05:55,021 --> 00:05:56,647
‏تباً!‏ ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏!‏

124
00:05:57,899 --> 00:05:59,359
‏حالما اسعدت المال من ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏،‏

125
00:05:59,901 --> 00:06:01,986
‏شرحت ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ كل شيء عن قائمتي،‏

126
00:06:02,111 --> 00:06:04,697
‏وبطاقة اليانصيب وكيف أن المال من حقه.‏

127
00:06:05,073 --> 00:06:08,910
‏لم تخبرا أمي عن المال،‏ أليس كذلك؟

128
00:06:09,118 --> 00:06:11,579
‏لأنه لو عرفت،‏ ستستخدمه
لشراء المزيد من المصاصات.‏

129
00:06:12,163 --> 00:06:13,790
‏إنها مفلسة منذ أيام.‏

130
00:06:13,915 --> 00:06:16,459
‏كلما حصلت عليها وتناولت المزيد منها،‏

131
00:06:17,877 --> 00:06:20,421
‏كلما أصبحت مثُارة.‏

132
00:06:22,757 --> 00:06:23,758
‏‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

133
00:06:24,342 --> 00:06:28,262
‏‏-‏ هل تريد شيئا يا عزيزي أنت وأصدقاؤك؟
‏-‏ لا يا أمي.‏

134
00:06:28,471 --> 00:06:29,889
‏‏-‏ هل هذا الباب مقفل؟
‏-‏ أجل.‏

135
00:06:30,014 --> 00:06:30,848
‏هل هذا المال كله لي؟

136
00:06:30,973 --> 00:06:32,850
‏أجل،‏ تنقصني خمسة آلاف،‏

137
00:06:32,975 --> 00:06:34,310
‏لكنني سأسددها حالما أستطيع.‏

138
00:06:34,560 --> 00:06:36,270
‏لا تقلق يا صديقي،‏ هذا كثير.‏

139
00:06:36,437 --> 00:06:37,688
‏لا،‏ لا،‏ سأحضر لك الباقي.‏

140
00:06:37,897 --> 00:06:40,274
‏سأفعل هذا،‏ كما قلت لك،‏ أنت على قائمتي.‏

141
00:06:40,817 --> 00:06:42,693
‏قال لك أن هذا المال كثير يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏
هل سمعته؟

142
00:06:42,860 --> 00:06:44,612
‏أعتقد أنك مصاب بمرض الخفافيش.‏

143
00:06:44,821 --> 00:06:46,072
‏كم إصبعاً ترى؟

144
00:06:46,197 --> 00:06:49,492
‏‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏،‏ ألا يريد صديقاك شيئا مني؟

145
00:06:49,617 --> 00:06:51,744
‏أنت مسنة،‏ ليسا مهتمين بك.‏

146
00:06:52,328 --> 00:06:53,704
‏لستما مهتمين،‏ أليس كذلك؟

147
00:06:55,081 --> 00:06:56,249
‏هل يوجد نافذة نخرج منها؟

148
00:06:59,168 --> 00:07:01,421
‏لم يكن عدم امتلاك المال
جديداً علي وعلى ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏،‏

149
00:07:02,004 --> 00:07:03,881
‏لكن عدم امتلاكه على الاطلاق
يجعل الأمور صعبة،‏

150
00:07:04,298 --> 00:07:05,633
‏خاصة عندما يتعلق الأمر بالغداء.‏

151
00:07:06,050 --> 00:07:07,176
‏حسناً.‏.‏.‏

152
00:07:08,678 --> 00:07:09,720
‏ما زال هناك القليل.‏

153
00:07:31,993 --> 00:07:33,077
‏أنا جائع يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

154
00:07:33,703 --> 00:07:35,163
‏ربما علينا سرقة بعض الطعام.‏

155
00:07:36,247 --> 00:07:37,748
‏تعرف أنني أغضب عندما أكون جائعاً.‏.‏.‏

156
00:07:38,040 --> 00:07:40,877
‏مثل الرجل الأخضر.‏.‏.‏ لكنني لا أصبح
أخضر اللون ومتضخم العضلات،‏

157
00:07:41,002 --> 00:07:43,546
‏أشعر فقط بالدوار وأصرخ على الناس
الذين لا يستحقون ذلك.‏

158
00:07:43,671 --> 00:07:45,173
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏،‏ لن نسرق أي شيء.‏

159
00:07:45,506 --> 00:07:46,591
‏سنلتزم بالقائمة،‏

160
00:07:46,716 --> 00:07:48,176
‏سيحدث شيء جيد معنا من جديد.‏

161
00:07:49,635 --> 00:07:50,678
‏أريد فقط أن أجد شيئا

162
00:07:50,803 --> 00:07:52,555
‏لا يكلف أي أموال لشطبه من قائمتي.‏

163
00:07:52,680 --> 00:07:54,432
‏قائمة!‏ قائمة!‏ قائمة!‏ أقسم بالله،‏

164
00:07:54,557 --> 00:07:56,184
‏إن قلت كلمة ‏‏"‏‏‏‏قائمة‏‏"‏‏‏‏ مرة ًأخرى،‏

165
00:07:56,309 --> 00:07:58,019
‏سأسحب لسانك من فمك

166
00:07:58,144 --> 00:07:59,228
‏وألصقه .‏.‏.‏!‏

167
00:08:03,941 --> 00:08:04,817
‏أنا آسف.‏

168
00:08:05,109 --> 00:08:07,487
‏كان هذا الرجل الأخضر الجائع
الذي يشعر بدوار.‏

169
00:08:07,612 --> 00:08:08,696
‏يأتي بسرعة!‏

170
00:08:08,821 --> 00:08:10,239
‏لا،‏ لا،‏ لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏

171
00:08:11,199 --> 00:08:12,241
‏يمكنك تناول فتات الرقائق.‏

172
00:08:12,658 --> 00:08:13,993
‏لقد شبعت.‏

173
00:08:19,665 --> 00:08:21,751
‏ها نحن هنا.‏ الرقم 119:‏

174
00:08:22,293 --> 00:08:24,212
‏‏‏"‏‏‏‏أفسدت فرصة (جوي) في دخول معهد الفنون.‏‏‏"‏‏‏‏

175
00:08:25,963 --> 00:08:26,839
‏قبل بضع سنوات،‏

176
00:08:27,173 --> 00:08:29,300
‏وجدت ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ مباراة في آخر صفحة من المجلة

177
00:08:29,425 --> 00:08:30,468
‏لدخول معهد الفنون.‏

178
00:08:32,637 --> 00:08:34,597
‏انظرا إلى هذه السلحفاة،‏ انظرا إليها.‏

179
00:08:34,847 --> 00:08:36,224
‏تبدو تماماً مثل الموجودة في المجلة.‏

180
00:08:36,349 --> 00:08:37,600
‏رسمتها بشكل رائع.‏

181
00:08:38,935 --> 00:08:39,894
‏سألتحق بمعهد الفنون،‏

182
00:08:40,102 --> 00:08:42,396
‏عندما أفعل هذا،‏
سيتوجب عليكما الاعتناء بالأطفال.‏

183
00:08:44,023 --> 00:08:45,608
‏وستجربان الاستيقاظ في منتصف الليل

184
00:08:45,900 --> 00:08:47,944
‏على بكائهم يريدون قنينة الرضاعة.‏

185
00:08:48,444 --> 00:08:49,946
‏أريد طابعاً.‏

186
00:08:53,199 --> 00:08:54,534
‏لا أريد الاعتناء بالأطفال يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

187
00:08:54,825 --> 00:08:55,868
‏فالطفل الأسود يعضني،‏

188
00:08:55,993 --> 00:08:57,703
‏أما الطفل الأبيض ينعتني بالعملاق الغبي.‏

189
00:08:57,995 --> 00:09:00,414
‏لا تقلق يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏،‏ لن تلتحق بمعهد الفنون.‏

190
00:09:18,933 --> 00:09:24,438
‏عندما أنهي التعلم في معهد الفنون.‏.‏.‏

191
00:09:29,110 --> 00:09:30,111
‏بعد أشهر قليلة،‏

192
00:09:30,361 --> 00:09:31,988
‏جاء ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ رد من معهد الفنون.‏

193
00:09:34,824 --> 00:09:36,284
‏قالوا فيه ‏‏"‏‏‏‏الفن ليس للأغبياء.‏‏‏"‏‏‏‏

194
00:09:36,409 --> 00:09:37,994
‏من يظنون أنفسهم لينعتوني بالغبية؟

195
00:09:38,786 --> 00:09:40,121
‏جئت للتحدث مع ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏

196
00:09:40,246 --> 00:09:41,581
‏عن دخولها إلى معهد الفنون،‏

197
00:09:41,706 --> 00:09:43,124
‏لكن كل ما أرادت التحدث عنه

198
00:09:43,249 --> 00:09:44,625
‏كيف وهبت مالي.‏

199
00:09:45,167 --> 00:09:47,253
‏حسناً،‏ الغبي تفوق على نفسه في الغباء؟

200
00:09:48,087 --> 00:09:49,714
‏والآن بعد أن أصبحت فقيراً،‏

201
00:09:49,839 --> 00:09:50,965
‏يمكنني التوقف عن معاملتك بلطف.‏

202
00:09:51,090 --> 00:09:52,091
‏لأن هذا قد أتعبني.‏

203
00:09:52,633 --> 00:09:54,552
‏اسمعي،‏ هل يمكنك رسم السلحفاة من جديد

204
00:09:54,885 --> 00:09:55,803
‏كي أرسلها بالبريد؟

205
00:09:55,886 --> 00:09:57,847
‏أخبرتك أنني لا أريد رسم أي سلحفاة.‏

206
00:09:58,431 --> 00:10:01,267
‏‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏،‏ اشتريت الطابع للتو،‏
لا يمكنني إرجاعه.‏

207
00:10:01,392 --> 00:10:02,810
‏سمحت ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ بلعقه على الغداء.‏

208
00:10:03,436 --> 00:10:05,605
‏لا يهمني معهد الفنون بعد الآن يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

209
00:10:05,855 --> 00:10:07,690
‏أصنع فني الآن على أطراف أصابع الناس.‏

210
00:10:08,232 --> 00:10:09,817
‏‏‏"‏‏‏‏باتي‏‏"‏‏‏‏،‏ يجب أن تتوقفي عن قضم هذه الأظافر.‏

211
00:10:10,067 --> 00:10:11,986
‏قولي هذا للعمدة وليس لي.‏

212
00:10:12,236 --> 00:10:13,237
‏إنه يعض.‏

213
00:10:13,946 --> 00:10:15,072
‏اسمع ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا بد من وجود

214
00:10:15,197 --> 00:10:16,741
‏شيء أفعله للتعويض عن الرسم.‏

215
00:10:16,866 --> 00:10:18,576
‏يجب أن أبدأ بشطب أرقام من قائمتي

216
00:10:18,701 --> 00:10:20,453
‏إن أردت لحياتي أن تصبح أفضل.‏

217
00:10:20,786 --> 00:10:23,497
‏حسناً،‏ كي تعوض عن إفساد مهنتي الفنية،‏

218
00:10:23,956 --> 00:10:25,708
‏يمكنك مساعدتي في مهنتي الجديدة.‏

219
00:10:26,500 --> 00:10:28,127
‏أنا بحاجة إلى حيوان تجارب لأتدرب عليه

220
00:10:28,252 --> 00:10:29,629
‏كي أحصل على رخصتي الجديدة.‏

221
00:10:30,504 --> 00:10:32,089
‏ما من مشكلة.‏
ماذا تريدينني أن أفعل؟

222
00:10:38,429 --> 00:10:40,598
‏يا إلهي!‏

223
00:10:41,766 --> 00:10:43,476
‏مهلاً،‏ اقتلع هذا.‏

224
00:10:43,809 --> 00:10:45,478
‏يفُترض أن أشرح لك المخاطر أولاً.‏

225
00:10:47,980 --> 00:10:50,358
‏بينما انتهت ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ من تحويلي
إلى وسادة دبابيس بشرية،‏

226
00:10:50,691 --> 00:10:52,610
‏جعل فقدان الطعام ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ يشعر باليأس.‏

227
00:10:54,153 --> 00:10:55,112
‏قمت بشطب رقم إضافي.‏.‏.‏

228
00:10:55,404 --> 00:10:56,614
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا!‏

229
00:10:56,781 --> 00:10:59,533
‏بعد ساعة،‏ عرفت أن الشيء الوحيد
الذي يؤلم بقدر

230
00:10:59,659 --> 00:11:01,661
‏وضع قرط في الحلمة،‏ هو إزالتها.‏

231
00:11:06,749 --> 00:11:08,209
‏أوه!‏ إنه جميل!‏

232
00:11:08,876 --> 00:11:10,127
‏ألديك قرط مطابق في مكان ما؟

233
00:11:10,252 --> 00:11:15,132
‏عذراً يا ‏‏"‏‏‏‏كاتالينا‏‏"‏‏‏‏،‏ لم أعرف أنك تريدينها،‏
دعيني أتأكد من هذا في الخلف.‏

234
00:11:15,508 --> 00:11:16,425
‏إلي أين أنت ذاهب؟

235
00:11:16,550 --> 00:11:18,928
‏لساني يؤلمني كثيراً لأشاهد التلفاز.‏

236
00:11:19,053 --> 00:11:20,054
‏سأذهب لأتمشى.‏

237
00:11:23,182 --> 00:11:24,558
‏بينما تركت ثقوبي تتعافى،‏

238
00:11:24,975 --> 00:11:26,644
‏تعثر ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ بكارما صغيرة.‏

239
00:11:58,342 --> 00:12:00,428
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏،‏ أي مال معنا
يفُترض أن يكون للطعام.‏

240
00:12:00,678 --> 00:12:02,805
‏أعرف هذا،‏ لكنك قمت بشطب رقم
من قائمتك اليوم.‏

241
00:12:03,139 --> 00:12:04,515
‏ربما تقوم الكارما بتحذيرنا.‏

242
00:12:05,099 --> 00:12:07,143
‏يجب أن نؤمن،‏ هل تذكر؟!‏

243
00:12:07,309 --> 00:12:10,146
‏‏-‏ هيا،‏ قم بحكها.‏
لا يمكنني،‏ افعل ذلك أنت.‏

244
00:12:10,771 --> 00:12:12,523
‏شيء ما يخبرني أن الحظ سيسعفنا.‏

245
00:12:12,982 --> 00:12:14,191
‏أشعر بهذا بالفعل.‏

246
00:12:14,692 --> 00:12:18,195
‏‏-‏ أي واحد سنحك أولاً؟
‏-‏ هذا الطرف،‏ لكن حك ّالإطار الأول.‏

247
00:12:20,698 --> 00:12:21,532
‏هكذا.‏.‏.‏

248
00:12:26,495 --> 00:12:27,538
‏وحك ّالآن هذا الإطار.‏

249
00:12:32,710 --> 00:12:34,670
‏‏-‏ حك الإطار الأخير،‏ لا يمكنني هذا.‏
‏-‏ لا،‏ افعل هذا أنت.‏

250
00:12:36,297 --> 00:12:37,256
‏حسناً.‏.‏.‏

251
00:12:38,215 --> 00:12:39,341
‏سأحكه.‏

252
00:12:44,972 --> 00:12:46,682
‏اشتريت بطاقة يانصيب للدعابة يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏

253
00:13:08,162 --> 00:13:09,997
‏بينما حاولت إيجاد شيء على قائمتي

254
00:13:10,122 --> 00:13:11,665
‏لأشطبه دون أن يتطلب مالاً،‏

255
00:13:12,082 --> 00:13:14,084
‏كان ‏‏"‏‏‏‏دارنيل‏‏"‏‏‏‏ يحاول مساعدتنا
في البقاء على قيد الحياة.‏

256
00:13:15,336 --> 00:13:17,004
‏أعرف الآن أنكما لا تملكان المال
لشراء الجعة،‏

257
00:13:17,129 --> 00:13:19,673
‏لكن غادرت سيدتان الحانة ولم تنهيا هذه.‏

258
00:13:20,299 --> 00:13:21,926
‏وهذه مناديل لتنظفا أحمر الشفاه.‏

259
00:13:22,551 --> 00:13:23,761
‏شكراً لك يا ‏‏"‏‏‏‏رجل السراطين‏‏"‏‏‏‏.‏

260
00:13:24,470 --> 00:13:25,471
‏هل رأيت هذا يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏؟

261
00:13:25,596 --> 00:13:27,014
‏قلت لك أن الكارما ستعتني بنا.‏

262
00:13:27,640 --> 00:13:28,682
‏جعة مجانية.‏

263
00:13:29,016 --> 00:13:30,851
‏افعل أشياء ًجيدة،‏ً تحصل على أشياء جيدة.‏

264
00:13:32,561 --> 00:13:34,522
‏‏-‏ يوجد سيجارة ًفي زجاجتي أيضاً.‏
‏-‏ إذاً؟

265
00:13:34,730 --> 00:13:36,816
‏أتعرف،‏ لقد أفسدك ذلك المال يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏

266
00:13:37,358 --> 00:13:39,568
‏ضع شفتيك بإحكام لتبقى السيجارة بعيدة.‏

267
00:13:40,027 --> 00:13:41,821
‏إضافة إلى أنها تجعل الجعة
تبقى فترة أطول.‏

268
00:13:44,532 --> 00:13:46,242
‏ها قد بدأنا:‏ الرقم 206.‏

269
00:13:46,534 --> 00:13:48,327
‏‏‏"‏‏‏‏رفضت الرقص مع (ماغي) الطويلة جداً

270
00:13:48,452 --> 00:13:49,745
‏في رقصة الصف الثامن.‏‏‏"‏‏‏‏

271
00:13:50,120 --> 00:13:52,289
‏يمكنني شطب هذا بسهولة من قائمتي،‏
فالرقص سهل.‏

272
00:13:52,706 --> 00:13:55,459
‏تفضل،‏ ترك أحدهم نصف هامبرغر
على طاولة البلياردو.‏

273
00:13:58,546 --> 00:13:59,922
‏يوجد سيجارة فيها أيضاً.‏

274
00:14:00,172 --> 00:14:01,340
‏أعطني إياها،‏ أيها المدلل.‏

275
00:14:05,970 --> 00:14:07,137
‏قبل أن نذهب للرقص مع ‏‏"‏‏‏‏ماغي‏‏"‏‏‏‏،‏

276
00:14:07,513 --> 00:14:10,850
‏أراد ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ المرور على النزل
لتفقد مصيدة الفئران.‏

277
00:14:10,975 --> 00:14:14,103
‏يجب أن أكون حذراً بهذا الشأن،‏
لدي خطة.‏

278
00:14:14,728 --> 00:14:15,563
‏هذا جيد يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏

279
00:14:15,688 --> 00:14:17,231
‏التفكير مجدي.‏

280
00:14:21,318 --> 00:14:23,153
‏‏-‏ ماذا تفعلون هنا يا صغار؟
‏-‏ سنذهب للسباحة.‏

281
00:14:24,530 --> 00:14:25,739
‏سنذهب للسباحة.‏

282
00:14:25,948 --> 00:14:26,824
‏سنذهب للسباحة.‏

283
00:14:28,868 --> 00:14:31,537
‏‏-‏ ماذا تفعلان في غرفتنا؟
‏-‏ بل ماذا تفعلون أنتم في غرفتنا؟

284
00:14:32,663 --> 00:14:34,707
‏‏-‏ مرحباً يا رفاق.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كاتالينا‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا يحصل هنا؟

285
00:14:35,416 --> 00:14:36,542
‏يريدون الذهاب للسباحة،‏

286
00:14:36,709 --> 00:14:40,462
‏ولم تدفعا الإيجار لمديري
ما يسمح له برميكما خارجها.‏

287
00:14:41,589 --> 00:14:43,841
‏سنذهب للسباحة،‏ سنذهب للسباحة.‏

288
00:14:44,133 --> 00:14:45,384
‏سنذهب للسباحة.‏

289
00:14:46,844 --> 00:14:49,179
‏أتظن أن أضلع هذا الولد صغيرة جداً لتؤكل.‏

290
00:14:53,225 --> 00:14:54,059
‏حسناً.‏

291
00:14:54,184 --> 00:14:55,603
‏لا داعي للقلق.‏

292
00:14:56,353 --> 00:14:57,688
‏سنشطب ‏‏"‏‏‏‏ماغي‏‏"‏‏‏‏ من القائمة

293
00:14:57,813 --> 00:14:58,981
‏وستبدأ الأمور بالتحسن،‏

294
00:14:59,106 --> 00:15:01,442
‏أنا متأكد يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏ ما زلت مؤمناً بهذا.‏

295
00:15:01,567 --> 00:15:02,860
‏أما زلت مؤمناً بهذا؟

296
00:15:02,985 --> 00:15:05,112
‏‏-‏ ما زلت مؤمناً بهذا.‏
‏-‏ هذا جيد.‏

297
00:15:05,237 --> 00:15:07,865
‏يجب أن نبقى متفائلين
ونواصل المضي قدماً.‏

298
00:15:07,990 --> 00:15:09,325
‏سيسير كل شيء على ما يرام.‏

299
00:15:43,067 --> 00:15:44,151
‏إلى أين أنت ذاهب؟

300
00:15:44,443 --> 00:15:45,527
‏لأرقص مع ‏‏"‏‏‏‏ماغي‏‏"‏‏‏‏.‏

301
00:15:47,529 --> 00:15:48,447
‏لقد كان سيراً طويلاً،‏

302
00:15:48,572 --> 00:15:50,991
‏لكنني وجدت العنوان الذي كنت أبحث عنه.‏

303
00:15:51,867 --> 00:15:52,701
‏كنت أظن هذا.‏

304
00:15:53,285 --> 00:15:54,828
‏هنا ‏‏"‏‏‏‏جنوب ريدجوود‏‏"‏‏‏‏.‏

305
00:15:55,245 --> 00:15:57,581
‏أنت تبحث عن ‏‏"‏‏‏‏شمال ريدجوود‏‏"‏‏‏‏.‏

306
00:15:57,957 --> 00:15:59,458
‏تبعد مسافة عشرة دقائق بالسيارة من هنا.‏

307
00:16:00,793 --> 00:16:02,544
‏تبعد مسافة عشرة دقائق بالسيارة من هنا!‏

308
00:16:03,671 --> 00:16:05,923
‏تباً لتلك السيارة!‏

309
00:16:09,885 --> 00:16:10,928
‏آسف بشأن هذا!‏

310
00:16:11,595 --> 00:16:12,805
‏سأقوم بإصلاحه.‏

311
00:16:18,644 --> 00:16:21,230
‏سلكت الطريق الخطأ.‏

312
00:16:21,897 --> 00:16:22,815
‏ماذا قلت؟

313
00:16:22,940 --> 00:16:24,316
‏سلكت الطريق الخطأ.‏

314
00:16:25,609 --> 00:16:29,989
‏بدأ تنفيذ المهام على القائمة بدون نقود
يبدو كتبديل محطات التلفاز دون جهاز تحكم.‏

315
00:16:30,990 --> 00:16:33,784
‏من الممكن تنفيذها،‏
لكن رجليك ستعانيان إرهاقاً شديداً.‏

316
00:16:52,803 --> 00:16:53,887
‏‏‏"‏‏‏‏ماغي‏‏"‏‏‏‏.‏

317
00:17:23,625 --> 00:17:24,960
‏والآن ماذا؟

318
00:17:26,670 --> 00:17:27,838
‏لا أدري.‏

319
00:17:28,505 --> 00:17:29,673
‏أنا جائع جداً.‏

320
00:17:30,674 --> 00:17:31,759
‏وأنا أيضاً.‏

321
00:17:32,426 --> 00:17:34,553
‏أمضيت النهار أحاول التقاط حبة فستق

322
00:17:34,678 --> 00:17:36,013
‏من فتحة جهاز التدفئة.‏

323
00:17:36,388 --> 00:17:37,765
‏تبين أنها مجرد عثة.‏

324
00:17:38,849 --> 00:17:39,683
‏كيف كانت؟

325
00:17:40,476 --> 00:17:41,852
‏جافة.‏

326
00:17:50,027 --> 00:17:51,612
‏لا أدري إن كنت على وشك أن يغُمى علي

327
00:17:53,030 --> 00:17:54,531
‏أو أن أغفو من التعب،‏

328
00:17:55,616 --> 00:17:56,825
‏لكن هذا ما يحدث.‏

329
00:17:59,536 --> 00:18:00,662
‏أجل،‏ وأنا أيضاً.‏

330
00:18:03,582 --> 00:18:04,875
‏أتعرف كما في الكارتون،‏

331
00:18:05,000 --> 00:18:09,046
‏عندما يصبح الناس جياعاً
ويرون الآخرين على هيئة طعام؟!‏

332
00:18:11,048 --> 00:18:12,925
‏أنت تاكيتو مع شوارب.‏.‏.‏

333
00:18:15,010 --> 00:18:16,678
‏وأصابعك كالبطاطا مقلية.‏.‏.‏

334
00:18:18,680 --> 00:18:20,015
‏شعرك كالسباغيتي.‏.‏.‏

335
00:18:21,642 --> 00:18:23,227
‏مقلتك كقطعة الحلوى

336
00:18:26,271 --> 00:18:28,690
‏رجلاك كعرقي السوس.‏.‏.‏

337
00:18:39,868 --> 00:18:41,787
‏سأعطيك 1800 ثمناً لها إن كانت تسير.‏

338
00:18:42,246 --> 00:18:44,498
‏إنها تسير لكن ليس الآن،‏ لا وقود فيها.‏

339
00:18:45,624 --> 00:18:47,167
‏سأعطيك 1785 ثمناً لها.‏

340
00:18:47,292 --> 00:18:49,920
‏خذها يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ تعرف أن هذه السيارة
لا تساوي أكثر من 1500.‏

341
00:18:50,045 --> 00:18:52,339
‏‏-‏ 1500.‏
‏-‏ خذها يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن في أمس الحاجة.‏

342
00:18:52,673 --> 00:18:54,883
‏‏-‏ 1200.‏
‏-‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه يخفض السعر دون سبب.‏

343
00:18:57,511 --> 00:18:58,345
‏بعتها.‏

344
00:19:04,977 --> 00:19:05,978
‏لقد حصل هذا يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

345
00:19:06,103 --> 00:19:07,229
‏قمت بشطب شيء من قائمتك

346
00:19:07,354 --> 00:19:08,397
‏وحدث شيء جيد.‏

347
00:19:08,522 --> 00:19:09,606
‏هذا الكثير من المال.‏

348
00:19:09,731 --> 00:19:11,567
‏ما يكفي لسد ثقوبك كلها.‏

349
00:19:12,151 --> 00:19:13,068
‏أجل،‏ هذا الكثير.‏

350
00:19:14,778 --> 00:19:15,904
‏تباً لك يا ‏‏"‏‏‏‏رجل السراطين‏‏"‏‏‏‏.‏

351
00:19:16,446 --> 00:19:18,031
‏ماذا؟ ماذا ستفعل؟

352
00:19:18,490 --> 00:19:20,284
‏لا زلت أدين ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ بخمسة آلاف،‏ ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏

353
00:19:20,409 --> 00:19:22,244
‏لا!‏ لا!‏
أريد أن آكل يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

354
00:19:22,494 --> 00:19:24,621
‏تصدر معدتي أصواتاً لم أسمعها من قبل.‏

355
00:19:24,830 --> 00:19:26,248
‏هذا المال له،‏ وليس لنا.‏

356
00:19:26,498 --> 00:19:28,167
‏لكن يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ لا نملك مكاناً نقيم فيه،‏

357
00:19:28,292 --> 00:19:29,960
‏ولا سيارة،‏ ولا طعام.‏.‏.‏

358
00:19:30,210 --> 00:19:31,170
‏أنا آسف يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏

359
00:19:31,336 --> 00:19:33,297
‏اسمع،‏ لا خيار لدي.‏

360
00:19:33,422 --> 00:19:35,549
‏يجب أن ألتزم بالقائمة.‏ ويجب أن تؤمن.‏

361
00:19:35,716 --> 00:19:36,925
‏توقف عن قول هذا!‏

362
00:19:37,050 --> 00:19:37,968
‏أنا لا أؤمن!‏

363
00:19:38,093 --> 00:19:39,261
‏هل تسمعني؟!‏ أنا لا أؤمن!‏

364
00:19:39,511 --> 00:19:41,054
‏لا أعرف كيف لا زلت تؤمن!‏

365
00:19:41,889 --> 00:19:43,682
‏لأنه ليس عندي شيء آخر يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏

366
00:19:44,349 --> 00:19:45,893
‏هذا كل شيء،‏ هذا كل ما لدي.‏

367
00:19:46,101 --> 00:19:47,769
‏لم يتسنى لي أن آكل عثة.‏

368
00:19:48,145 --> 00:19:50,480
‏حسناً،‏ أنت محظوظ!‏ إنها كالعثة!‏

369
00:19:50,731 --> 00:19:51,899
‏عثة جافة!‏

370
00:19:52,149 --> 00:19:53,483
‏أنا آسف يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏

371
00:19:54,985 --> 00:19:56,737
‏من المخيف رؤية ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ بهذا الغضب.‏

372
00:19:57,070 --> 00:20:00,490
‏لكن من حسن حظي أن ‏‏"‏‏‏‏الرجل الأخضر‏‏"‏‏‏‏
المصاب بالدوار ذراعه ضعيفة وتصويبه رديء.‏

373
00:20:01,074 --> 00:20:02,159
‏ومن حسن حظنا،‏

374
00:20:02,618 --> 00:20:04,870
‏بعد ميلين على الطريق،‏
وجدنا محطة للحافلات.‏

375
00:20:08,415 --> 00:20:10,709
‏اسحب الحبل،‏ منزل ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ قريب
من المحطة التالية.‏

376
00:20:13,253 --> 00:20:14,087
‏اسحب الحبل.‏

377
00:20:21,345 --> 00:20:22,554
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏،‏ اسحب الحبل.‏

378
00:20:26,141 --> 00:20:29,144
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏!‏ اتركني!‏ ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏!‏

379
00:20:32,648 --> 00:20:33,523
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏!‏

380
00:20:38,070 --> 00:20:38,904
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏!‏

381
00:20:40,697 --> 00:20:42,324
‏المعذرة،‏ هل تمانع سحب الحبل من فضلك؟

382
00:20:48,372 --> 00:20:49,581
‏يا إلهي،‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏!‏

383
00:20:50,415 --> 00:20:54,253
‏إذا توفي وأعطيت المال لأمه المثارة،‏
سأقتلك.‏

384
00:20:59,091 --> 00:21:00,217
‏لحسن الحظ،‏ ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ لم يمت.‏

385
00:21:00,676 --> 00:21:02,594
‏لكن عندما تصدمك حافلة بقوة

386
00:21:02,719 --> 00:21:04,429
‏وتتبدل أماكن قلبك وكبدك،‏

387
00:21:04,972 --> 00:21:06,014
‏ستشعر بهذا.‏

388
00:21:07,349 --> 00:21:08,392
‏كيف حالك يا صديقي؟

389
00:21:09,518 --> 00:21:10,852
‏استعد النقود.‏

390
00:21:11,687 --> 00:21:12,521
‏ماذا؟

391
00:21:12,646 --> 00:21:13,730
‏استعد النقود.‏

392
00:21:13,855 --> 00:21:14,690
‏حسناً.‏

393
00:21:14,856 --> 00:21:16,733
‏انتظر،‏ لقد صدمتك الحافلة للتو.‏

394
00:21:16,858 --> 00:21:17,693
‏ما زلت مضطرباً قليلاً.‏

395
00:21:17,818 --> 00:21:18,777
‏هذا المال لك.‏

396
00:21:18,902 --> 00:21:20,487
‏أنت لا تعرف القصة بأكملها.‏

397
00:21:21,321 --> 00:21:23,073
‏اتضح أن ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ يعرف أكثر مني

398
00:21:23,198 --> 00:21:24,616
‏عن اليوم الذي ربحت فيه اليانصيب.‏

399
00:21:25,200 --> 00:21:26,743
‏كما يبدو،‏ عندما تفقد وعيك

400
00:21:26,868 --> 00:21:27,995
‏وتكون ممدداً في وسط الطريق،‏

401
00:21:28,287 --> 00:21:29,371
‏تفوتك بعض الأمور.‏

402
00:21:31,456 --> 00:21:32,916
‏لم تذهب بطاقة اليانصيب بعيداً

403
00:21:33,041 --> 00:21:34,751
‏قبل أن تحط بين يدي شخص آخر.‏

404
00:21:35,252 --> 00:21:37,587
‏كان ذلك الشخص أما خيارين.‏.‏.‏

405
00:21:37,838 --> 00:21:39,423
‏مساعدة الشاب الممدد على الأرض

406
00:21:39,548 --> 00:21:41,091
‏أو أخذ المال والهرب.‏

407
00:21:45,512 --> 00:21:46,638
‏قرر ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ الهرب.‏

408
00:21:52,978 --> 00:21:55,022
‏في هذه الأثناء،‏ السيدة العجوز التي صدمتني
اتصلت بأختها

409
00:21:55,564 --> 00:21:57,441
‏وأقنعتها بالعودة إلى مكان الحادث.‏

410
00:21:57,858 --> 00:21:59,276
‏حسناً،‏ سأعود.‏

411
00:21:59,943 --> 00:22:02,529
‏لكن إذا دخلت السجن،‏ ستعتنين أنت بأمي.‏

412
00:22:12,998 --> 00:22:14,207
‏هرب ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏

413
00:22:14,333 --> 00:22:16,126
‏مع ما كان يظنها بطاقة مسروقة.‏

414
00:22:16,376 --> 00:22:17,544
‏لقد كان غنياً.‏

415
00:22:25,469 --> 00:22:27,471
‏لقد كانت أسعد ثلاث دقائق في حياته.‏

416
00:22:29,723 --> 00:22:31,058
‏وعلى مر الأيام القليلة التالية،‏

417
00:22:31,183 --> 00:22:33,060
‏شقت البطاقة طريقها عبر مقاطعة ‏‏"‏‏‏‏كامدن‏‏"‏‏‏‏،‏

418
00:22:33,560 --> 00:22:35,812
‏بانتظار أن توصلها الكارما
إلى الشخص المناسب.‏

419
00:22:45,072 --> 00:22:47,449
‏لو تحلى ساعي البريد ‏‏"‏‏‏‏ويلي‏‏"‏‏‏‏
ذو العين الواحدة بإدراك أعمق.‏.‏.‏

420
00:22:48,116 --> 00:22:49,618
‏لأصبحت تلك البطاقة ملكه.‏

421
00:23:01,838 --> 00:23:03,757
‏كان البعض ليتخلوا عن وظائفهم اليومية

422
00:23:04,341 --> 00:23:06,259
‏لكنهم كانوا منهمكين جداً بالعمل لينتبهوا.‏

423
00:23:38,166 --> 00:23:39,543
‏كان بعض الناس ليحصلوا عليها،‏

424
00:23:39,668 --> 00:23:42,254
‏لكن أرادت الكارما أن يحصلوا
على أشياء أخرى عوضاً عنها.‏

425
00:23:45,590 --> 00:23:47,259
‏أشياء مثل الحب.‏

426
00:23:58,437 --> 00:23:59,688
‏كان بعض الناس ليحصلوا عليها

427
00:23:59,813 --> 00:24:01,690
‏لو لم يكونوا منهمكين بفعل الشيء الخطأ.‏

428
00:24:05,485 --> 00:24:06,486
‏حصلت على واحد!‏

429
00:24:06,611 --> 00:24:07,863
‏‏‏"‏‏‏‏الطفل المشكلة 2‏‏"‏‏‏‏

430
00:24:08,280 --> 00:24:09,656
‏لقد وفرت علينا ثلاثة دولارات.‏

431
00:24:11,241 --> 00:24:13,243
‏أجل،‏ كان العديد من الناس
ليحصلوا على هذه البطاقة.‏

432
00:24:13,952 --> 00:24:16,079
‏لكن لم يكن مقدراً لهذا أن يحدث.‏

433
00:24:20,041 --> 00:24:21,710
‏وكأن البطاقة كانت تعرف

434
00:24:21,835 --> 00:24:23,044
‏أين يفُترض بها الذهاب.‏

435
00:24:33,305 --> 00:24:35,682
‏حسناً،‏ أخذب بطاقة اليانصيب
بدلاً من مساعدتي،‏

436
00:24:35,807 --> 00:24:38,101
‏لكن كانت هذه البطاقة لك،‏
لماذا لا تريد المال؟

437
00:24:38,477 --> 00:24:39,853
‏لم يعجبني ما فعلته بي.‏

438
00:24:40,854 --> 00:24:43,148
‏ثم أخبرنا ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ كيف غير المال حياته.‏

439
00:24:45,484 --> 00:24:47,027
‏اشترى ثياباً جديدة ًمضحكة.‏ً

440
00:24:48,904 --> 00:24:51,323
‏ثم تخلص من أمه بوضعها في دار للعجزة.‏

441
00:24:52,449 --> 00:24:54,117
‏جعل المال من ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏ رجلاً مختلفاً كلياً.‏

442
00:24:58,914 --> 00:25:00,207
‏هل معك دولار؟

443
00:25:00,999 --> 00:25:03,084
‏معي آلاف الدولارات،‏ لكن لن أعطيك.‏

444
00:25:04,294 --> 00:25:05,504
‏يا إلهي!‏ يا إلهي!‏ تباً!‏

445
00:25:06,379 --> 00:25:07,464
‏‏‏"‏‏‏‏أجل!‏‏‏"‏‏‏‏

446
00:25:11,218 --> 00:25:13,094
‏تلك كانت مسألة الكارما
التي أخبرتني عنها يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

447
00:25:14,095 --> 00:25:16,264
‏سيدة الكارما العجوز لم تردني
أن أحظى بهذا المال.‏

448
00:25:16,681 --> 00:25:17,807
‏سيدة الكارما العجوز؟

449
00:25:18,433 --> 00:25:20,560
‏رأيتها اليوم مجدداً عندما وصلت إلى هنا.‏

450
00:25:21,603 --> 00:25:22,437
‏اسحب الحبل.‏

451
00:25:24,940 --> 00:25:25,774
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏!‏

452
00:25:27,317 --> 00:25:31,154
‏لم أعد أقود بعد الآن،‏
حصل معي حادثين فظيعين.‏

453
00:25:31,821 --> 00:25:35,367
‏المعذرة،‏ هل يمكنك إخباري
عندما نصبح على مقربة من شارع ‏‏"‏‏‏‏أيس‏‏"‏‏‏‏؟

454
00:25:41,373 --> 00:25:43,041
‏لا يفُترض بهذا المال أن يكون معي.‏

455
00:25:44,084 --> 00:25:45,877
‏أشعر أنني لو احتفظت به.‏.‏.‏

456
00:25:46,002 --> 00:25:47,128
‏سوف يقتلني.‏

457
00:25:47,921 --> 00:25:49,172
‏يفُترض أن يكون المال معك.‏

458
00:25:51,341 --> 00:25:54,678
‏هذا رائع يا ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏!‏ شكراً لك.‏

459
00:25:54,803 --> 00:25:56,972
‏سنستمر في استخدامه في القيام بأشياء جيدة.‏

460
00:25:57,556 --> 00:25:58,515
‏أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏؟

461
00:25:59,599 --> 00:26:03,311
‏بالله عليك،‏ لست بحاجتها
فأنت تسير على نظام غذائي.‏

462
00:26:07,107 --> 00:26:08,858
‏بعد استعادة مالنا،‏

463
00:26:09,234 --> 00:26:11,194
‏قمنا أولاً بشراء الكامينو من جديد.‏

464
00:26:16,866 --> 00:26:19,160
‏أنا أخزن الطعام
تحسباً لفقدان مالنا مرة أخرى.‏

465
00:26:20,161 --> 00:26:24,708
‏هل تذكر ما قلته من قبل عن قائمتك
أنني لا أؤمن بها،‏

466
00:26:24,833 --> 00:26:26,543
‏لكنني الآن أؤمن بالفعل.‏

467
00:26:27,669 --> 00:26:29,045
‏هذا يكفيني يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏

468
00:26:31,339 --> 00:26:32,507
‏وعدنا إلى غرفتنا.‏

469
00:26:33,967 --> 00:26:37,178
‏مع الأسف،‏ بقي يومين لـ‏‏"‏‏‏‏آل غوتشي‏‏"‏‏‏‏
في الغرفة.‏

470
00:26:38,305 --> 00:26:39,139
‏لكنهم كانوا رائعين.‏

471
00:26:42,475 --> 00:26:43,518
‏عادت الأمور إلى طبيعتها.‏

472
00:26:43,852 --> 00:26:45,186
‏انظر يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ ما من أعقاب سجائر.‏

473
00:26:45,562 --> 00:26:46,521
‏هذا صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏

474
00:26:46,813 --> 00:26:49,065
‏كانت رحلة مليئة بالمفاجآت،‏
لكن كل شيء تحول للأفضل.‏

475
00:26:49,232 --> 00:26:50,775
‏إضافة ًإلى أنك شطبت ثلاثة أرقام من قائمتك.‏

476
00:26:51,860 --> 00:26:53,069
‏تنحي جانباً يا عزيزتي.‏

477
00:26:53,194 --> 00:26:54,613
‏تحركي،‏ هيا!‏ هيا!‏

478
00:26:55,238 --> 00:26:56,156
‏انظروا إلى هذه.‏.‏.‏

479
00:26:58,033 --> 00:26:59,034
‏أنا أحتفل.‏

480
00:26:59,451 --> 00:27:02,704
‏حصلت على رخصتي لإجراء الثقوب

481
00:27:02,829 --> 00:27:04,247
‏ما يعني أنني أصبحت قانونية.‏

482
00:27:04,372 --> 00:27:05,749
‏على عكسك.‏

483
00:27:06,791 --> 00:27:08,251
‏وبهذا نختتم الموسم الأول

484
00:27:08,376 --> 00:27:11,838
‏من ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏ نحن ممتنون جداً
لمرافقتك

485
00:27:11,963 --> 00:27:14,507
‏ونتطلع إلى رؤيتك في الخريف المقبل.‏

486
00:27:15,133 --> 00:27:16,885
‏هراء،‏ هراء،‏ هراء.‏

487
00:27:20,764 --> 00:27:23,058
‏أجل،‏ عادت الأمور كلها إلى طبيعتها.‏

