﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:03,712
‏هناك نوع من الأشخاص لا يقومون
سوى بالأعمال الطالحة

2
00:00:03,795 --> 00:00:05,338
‏من ثم يتساءلون لماذا حياتهم مزرية؟

3
00:00:07,257 --> 00:00:08,883
{\an8}‏حسنًا،‏ كنت أنا أحد هؤلاء الأشخاص.‏

4
00:00:09,843 --> 00:00:11,302
‏كلّما أصابني أمر حسن

5
00:00:11,386 --> 00:00:13,430
‏هناك دومًا أمر سيء يتربّص بي.‏

6
00:00:15,598 --> 00:00:17,142
‏هذا هو القدر.‏

7
00:00:17,225 --> 00:00:19,477
‏حينها أدركت أنه لا بد لي
من تغيير حياتي.‏

8
00:00:20,687 --> 00:00:23,064
‏لذا،‏ أعددت قائمة بكل أمر
طالح قمت به

9
00:00:23,148 --> 00:00:26,443
‏وعزمت على التعويض عن أخطائي
خطأ تلو الآخر.‏

10
00:00:26,526 --> 00:00:28,361
‏أحاول أن أكون شخصًا أفضل وحسب.‏

11
00:00:28,445 --> 00:00:29,988
‏أدعى ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏

12
00:00:32,115 --> 00:00:33,366
‏منذ أن تطلقت

13
00:00:33,450 --> 00:00:35,368
‏وفزت بمبلغ 100 ألف دولار
في اليانصيب

14
00:00:35,452 --> 00:00:38,663
‏واكتشفت مفهوم الكارما
يعتريني شعور رائع.‏

15
00:00:47,297 --> 00:00:49,674
‏وكلما شطبت المزيد
من الأشياء السيئة من قائمتي

16
00:00:51,217 --> 00:00:52,552
‏كلما كافأتني الكارما أكثر.‏

17
00:00:56,639 --> 00:00:57,849
{\an8}‏هذه هي الحياة النظيفة.‏

18
00:01:00,894 --> 00:01:03,855
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏،‏ هناك ما يمكن قوله عن الاستيقاظ

19
00:01:03,938 --> 00:01:06,066
{\an8}‏والشعور بأنك شخص صالح.‏

20
00:01:07,233 --> 00:01:09,069
‏أنت حقير.‏

21
00:01:09,736 --> 00:01:10,862
{\an8}‏ماذا قلت؟

22
00:01:16,993 --> 00:01:18,036
‏‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏.‏

23
00:01:19,871 --> 00:01:20,955
‏حسنًا،‏ لست الفاعلة.‏

24
00:01:21,039 --> 00:01:23,500
‏على الرغم من أنني أوافق
على ما كُتب على سيارتك،‏ أنت حقير.‏

25
00:01:25,710 --> 00:01:26,961
‏‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

26
00:01:28,963 --> 00:01:29,923
‏حسنًا.‏

27
00:01:30,006 --> 00:01:32,467
‏ماذا ستفعل؟
ستتصل بالشرطة؟ افعل رجاء.‏

28
00:01:33,093 --> 00:01:34,928
‏لأنه ثمة بعض الأشياء التي أود
أن أناقشها معهم

29
00:01:35,011 --> 00:01:37,555
‏بشأن المكان الذي قمت أنت وأخوك
بإحضار تلك الثلاجة منه.‏

30
00:01:37,639 --> 00:01:39,099
‏تمهل،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏
لا تتصل بالشرطة.‏

31
00:01:39,182 --> 00:01:41,184
{\an8}‏لا يزالون يعلقون صورتي في ‏‏"‏‏‏‏سركويت سيتي‏‏"‏‏‏‏.‏

32
00:01:41,267 --> 00:01:42,811
{\an8}‏اسمعي،‏ دعي أغراضي وشأنها أسمعتني؟

33
00:01:42,894 --> 00:01:44,604
‏ما رأيك في أن تعطيني نصف المبلغ
الذي ربحته في اليانصيب

34
00:01:44,687 --> 00:01:45,855
‏وحينها ربما أتركك وشأنك؟

35
00:01:45,939 --> 00:01:47,107
{\an8}‏تعرفين أنني أحتاج إلى ذلك المال

36
00:01:47,190 --> 00:01:48,942
{\an8}‏لأصحح الأخطاء التي على قائمتي.‏

37
00:01:49,025 --> 00:01:50,235
‏أنت وتلك القائمة التافهة.‏

38
00:01:50,318 --> 00:01:51,444
‏ماذا عن الولدين؟

39
00:01:51,528 --> 00:01:52,570
‏لديك عائلة لتعيلها.‏

40
00:01:55,615 --> 00:01:57,158
‏هذان ليسا ولديّ،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏.‏

41
00:01:57,242 --> 00:01:58,326
‏هذا لا يهم.‏

42
00:01:58,409 --> 00:02:01,496
‏لقد اعتادا على
نمط حياة وفرته لهما

43
00:02:01,579 --> 00:02:02,914
‏بفضال أساليبك الاحتيالية.‏

44
00:02:02,997 --> 00:02:05,125
‏لقد حاولت أن أجعل والدهما الجديد
يسير على خطاك

45
00:02:05,208 --> 00:02:06,835
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏دارنيل‏‏"‏‏‏‏ ليس معتادًا
حياة الإجرام.‏

46
00:02:20,223 --> 00:02:21,141
‏أنا آسف.‏

47
00:02:21,224 --> 00:02:22,100
‏لم يكن يفترض بي
القيام بهذا.‏

48
00:02:22,183 --> 00:02:23,476
‏لا عليك.‏

49
00:02:23,560 --> 00:02:25,228
‏هل أنت جائع؟

50
00:02:25,311 --> 00:02:27,438
‏أظن لديك لوح من الحلوى
في حقيبتي.‏

51
00:02:27,522 --> 00:02:29,482
‏أتريد لوحًا صغيرًا من الحلوى؟

52
00:02:32,443 --> 00:02:34,320
‏أين ساعة الوقواق
التي تعود لجدي؟

53
00:02:34,404 --> 00:02:35,238
‏لقد رهنتها.‏

54
00:02:35,321 --> 00:02:36,656
‏ماذا؟

55
00:02:36,739 --> 00:02:38,700
‏هل تظن أن
السجائر تنمو على الأشجار؟

56
00:02:40,910 --> 00:02:42,871
‏باستثناء داء الجنف
الأمر الوحيد

57
00:02:42,954 --> 00:02:45,707
‏الذي أورثني إياه جدي
كانت ساعة الوقواق تلك.‏

58
00:02:46,499 --> 00:02:47,625
‏ولم أحتمل فكرة

59
00:02:47,709 --> 00:02:50,128
‏إن إرث عائلتي الوحيد
يقبع في متجر رهن.‏

60
00:02:51,880 --> 00:02:53,506
‏هل أنت متأكد من أن تريد
استعادة ساعة وقواق جدي؟

61
00:02:54,757 --> 00:02:56,259
‏كادت تتسبب في اقتلاع عيني.‏

62
00:02:56,342 --> 00:02:57,594
‏لم يكن يجدر بك
أن تقف بالقرب منها.‏

63
00:02:57,677 --> 00:02:59,262
‏كنت تعرف الساعة.‏

64
00:02:59,345 --> 00:03:01,055
‏كم سيكلفك الأمر؟

65
00:03:01,139 --> 00:03:03,892
‏يمكن شراء الكثير من الكعك المحلى
بهذا المبلغ.‏

66
00:03:03,975 --> 00:03:05,518
‏سأضع 100 دولار إضافية
من أجل ‏‏"‏‏‏‏روزي‏‏"‏‏‏‏

67
00:03:05,602 --> 00:03:07,687
‏طالما نحن هنا

68
00:03:07,770 --> 00:03:10,023
‏سأشطب الرقم 58 من قائمتي.‏

69
00:03:10,815 --> 00:03:12,567
‏‏‏"‏‏‏‏تلاعبت بنتيجة مباراة كرة قدم
في المدرسة الثانوية.‏‏‏"‏‏‏‏

70
00:03:16,446 --> 00:03:18,198
‏بعد أن أمضى السنة بطولها
جالسًا على مقاعد الاحتياط

71
00:03:18,281 --> 00:03:20,617
‏أخبر المدرّب ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ أخيرًا
أن بوسعه المشاركة في المباراة.‏

72
00:03:23,912 --> 00:03:26,748
‏انتهزت الفرصة لأضع
شرطًا مع ‏‏"‏‏‏‏روزي‏‏"‏‏‏‏

73
00:03:26,831 --> 00:03:29,000
‏وكيلة المراهنات المحلية
ومالكة متجر الرهن.‏

74
00:03:29,083 --> 00:03:31,586
‏راهنت بمائة دولار
على خسارة فريق ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏

75
00:03:32,253 --> 00:03:33,171
‏بالتوفيق.‏

76
00:03:34,088 --> 00:03:35,256
‏بالتأكيد،‏ لم أكن بحاجة للحظ.‏

77
00:03:36,591 --> 00:03:37,717
‏كان لديّ ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏

78
00:03:53,191 --> 00:03:54,108
‏ماذا تفعل؟

79
00:03:55,068 --> 00:03:56,653
‏هيا!‏ غادر الملعب!‏

80
00:03:56,736 --> 00:03:59,072
‏غادر الملعب،‏ أيها الحقير!‏

81
00:04:01,074 --> 00:04:03,534
‏أتوق إلى رؤية وجه ‏‏"‏‏‏‏روزي‏‏"‏‏‏‏
عندما أعيد لها المال.‏

82
00:04:05,787 --> 00:04:08,539
‏أنت تثير اشمئزازي ‏‏"‏‏‏‏إيرل هيكي‏‏"‏‏‏‏
لتلاعبك بنتيجة المباراة.‏

83
00:04:09,165 --> 00:04:10,541
‏يفترض بي أن أسحبك من هذه الفتحة

84
00:04:10,625 --> 00:04:12,835
‏وأدوس على أعضائك التناسلية!‏

85
00:04:21,094 --> 00:04:22,470
‏مرحبًا ‏‏"‏‏‏‏روزي‏‏"‏‏‏‏!‏
كيف حالك؟

86
00:04:24,264 --> 00:04:28,017
‏كان لديك فرصة واحدة لتختبر شعور
تسجيل هدف

87
00:04:28,101 --> 00:04:29,894
‏ولكنك أهدرتها

88
00:04:29,978 --> 00:04:32,438
‏فقط لأن أخاك عديم الجدوى
طلب منك ذلك.‏

89
00:04:33,064 --> 00:04:34,023
‏ما قالته صحيح.‏

90
00:05:08,099 --> 00:05:10,101
‏ربما لم أخدع وكيلة المراهنات وحسب

91
00:05:10,184 --> 00:05:11,853
‏ربما خدعت ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ أيضًا.‏

92
00:05:11,936 --> 00:05:14,272
‏لقد سلبته فرصته الوحيدة
لتسجيل هدف.‏

93
00:05:15,815 --> 00:05:17,275
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تندم

94
00:05:17,358 --> 00:05:19,527
‏لأنه لم يتسنَ لك قط أن تختبر ماهية
أن تسجل هدف؟

95
00:05:20,903 --> 00:05:24,324
‏أعتقد أنه لكان شعورًا جميلًا
أن يتم حملك على الأكتاف.‏

96
00:05:24,407 --> 00:05:26,200
‏لم أختبر ذلك قط.‏

97
00:05:26,284 --> 00:05:27,577
‏يبدو الأمر ممتعًا.‏

98
00:05:29,120 --> 00:05:30,997
‏أظن أنه عليّ أن أضيفك
إلى قائمتي،‏ ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏

99
00:05:31,664 --> 00:05:33,041
‏لقد سلبتك هدفك.‏

100
00:05:33,124 --> 00:05:34,500
‏عليّ أن أعوضه لك.‏

101
00:05:34,584 --> 00:05:36,377
‏كيف ستفعل ذلك بحق السماء؟

102
00:05:37,045 --> 00:05:38,838
‏قد يبدو الأمر جنونيًا،‏ لكن.‏.‏.‏

103
00:05:40,465 --> 00:05:42,967
‏أظن أنه عليك أن تعود إلى الثانوية.‏

104
00:05:46,554 --> 00:05:47,472
‏كان هذا غريبًا.‏

105
00:05:48,139 --> 00:05:49,432
‏كان علي أن أحضر لـ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏

106
00:05:49,515 --> 00:05:51,351
‏وثيقة ولادة مزيفة من أجل الثانوية.‏

107
00:05:51,976 --> 00:05:55,104
‏لحسن الحظ أعرف ذلك الرجل المثلي
الذي يعمل في متجر النسخ.‏

108
00:05:55,188 --> 00:05:56,397
‏شكرًا لقيامك بهذا،‏ ‏‏"‏‏‏‏كيني‏‏"‏‏‏‏.‏

109
00:05:56,481 --> 00:05:57,648
‏هل تمازحني؟

110
00:05:57,732 --> 00:05:59,484
‏شكرًا لأنك ساعدتني
على الاعتراف بميولي.‏

111
00:05:59,567 --> 00:06:01,527
‏لم أدرك وجود أشخاص
آخرين مثلي.‏

112
00:06:01,611 --> 00:06:03,654
‏عملت مع ‏‏"‏‏‏‏بروس‏‏"‏‏‏‏ لسنوات
ولم أعرف؟

113
00:06:03,738 --> 00:06:05,281
‏أجل،‏ ستعملين!‏

114
00:06:09,327 --> 00:06:10,328
‏تفضّل.‏

115
00:06:11,287 --> 00:06:13,081
‏بدت وثيقة الولادة رائعة.‏

116
00:06:13,164 --> 00:06:14,749
‏كنا تحتاج وحسب إلى والد مزيّف

117
00:06:14,832 --> 00:06:16,834
‏ليوقع الأوراق وسندخل الثانوية.‏

118
00:06:16,918 --> 00:06:18,044
‏طالب منقول؟

119
00:06:19,504 --> 00:06:22,548
‏أسافر كثيرًا بداعي العمل.‏

120
00:06:23,341 --> 00:06:24,967
‏مع اقتراب موسم كرة القدم
على الانتهاء

121
00:06:25,051 --> 00:06:27,929
‏أردت التأكد من منح ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏
فرصة ليلعب

122
00:06:28,012 --> 00:06:30,223
‏لذا اخترت مدرسة لديها أسوأ
فريق في الدوري.‏

123
00:06:50,368 --> 00:06:51,828
‏كيف كان يومك الأول في المدرسة؟

124
00:06:51,911 --> 00:06:52,912
‏رائع!‏

125
00:06:52,995 --> 00:06:54,705
‏استمتعت كثيرًا بصف العلوم.‏

126
00:06:54,789 --> 00:06:56,999
‏هل كنت تعرف أنه قبل أن نصبح بشرًا
كنا قرودًا؟

127
00:06:57,792 --> 00:06:58,793
‏حقًا؟

128
00:06:58,876 --> 00:07:00,628
‏ماذا كنا قبل أن نصبح قرودًا؟

129
00:07:00,711 --> 00:07:01,754
‏لا أعلم.‏

130
00:07:02,380 --> 00:07:03,840
‏لا أتذكر حتى أنني كنت قردًا.‏

131
00:07:07,009 --> 00:07:08,010
‏أين سيارتي؟

132
00:07:08,094 --> 00:07:09,137
‏ماذا؟

133
00:07:09,220 --> 00:07:10,471
‏لقد ركنت سيارتي هنا.‏

134
00:07:12,557 --> 00:07:13,808
‏لقد سرق أحدهم سيارتي.‏

135
00:07:14,600 --> 00:07:15,685
‏مالي.‏

136
00:07:15,768 --> 00:07:18,062
‏كان مالي في السيارة،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏

137
00:07:18,146 --> 00:07:19,897
‏من قد يسرق سيارتك؟
إنها مجرّد خردة

138
00:07:19,981 --> 00:07:21,858
‏مع كلمة تافهة مدونة على الجانب.‏

139
00:07:27,280 --> 00:07:28,364
‏‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏.‏

140
00:07:38,666 --> 00:07:39,709
‏أين هي،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏؟

141
00:07:39,792 --> 00:07:42,003
‏لمَ لا تسأل الشبان في حظيرة الحجز؟

142
00:07:42,086 --> 00:07:43,546
‏لقد تسببت بقطر سيارتي؟

143
00:07:43,629 --> 00:07:44,714
‏أجل.‏

144
00:07:44,797 --> 00:07:46,257
‏ربما،‏ لو أعطيتني بعض المال
الذي فزت به في اليانصيب

145
00:07:46,340 --> 00:07:47,550
‏لعثرت على أمور أفضل أقوم بها.‏

146
00:07:47,633 --> 00:07:48,968
‏حينها أدركت

147
00:07:49,051 --> 00:07:51,721
‏أن ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ لا تملك أدنى فكرة
أن أموالي موجودة في السيارة.‏

148
00:07:53,097 --> 00:07:55,099
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ لا تعرف

149
00:07:55,183 --> 00:07:56,851
‏أن أموال اليانصيب
كانت في سيارتك.‏

150
00:08:13,493 --> 00:08:15,620
‏لقد ساء وضع جرحي السابق.‏

151
00:08:17,914 --> 00:08:19,707
‏إن تعثر ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ ابتاع لنا بعض الوقت

152
00:08:19,790 --> 00:08:22,251
‏لكن استعادة السيارة
لن تكون بالمهمة السهلة

153
00:08:22,335 --> 00:08:24,837
‏يبدو أنني أدين ببعض المال
مقابل غرامات وقوف غير مسددة.‏

154
00:08:24,921 --> 00:08:26,255
‏3 آلاف دولار؟

155
00:08:26,339 --> 00:08:27,798
‏هذا ما قلته.‏

156
00:08:29,550 --> 00:08:31,719
‏عرفت أنه بوسعي سدادها
إن تمكنت من الوصول إلى السيارة

157
00:08:31,802 --> 00:08:34,096
‏لكن هذا ليس من نوع الرجال
الذي تود أن يعرف

158
00:08:34,180 --> 00:08:36,015
‏أن لديك فكة في المنفضة

159
00:08:36,098 --> 00:08:38,768
‏ناهيك عن 100 ألف دولار
تحت المقعد الأمامي.‏

160
00:08:40,853 --> 00:08:42,522
‏ما قصة كرة القدم؟

161
00:08:42,605 --> 00:08:44,315
‏ألعب مع فريق ثانوية ‏‏"‏‏‏‏نورثوسترن‏‏"‏‏‏‏.‏

162
00:08:44,398 --> 00:08:45,733
‏سأسجل هدفًا.‏

163
00:08:45,816 --> 00:08:47,235
‏ثانوية ‏‏"‏‏‏‏نورثوسترن‏‏"‏‏‏‏؟

164
00:08:47,318 --> 00:08:48,819
‏هل أنت في الصف الـ17؟

165
00:08:49,820 --> 00:08:52,031
‏عفوًا سيدي.‏ أتيت لآخذ سيارتي.‏

166
00:08:52,114 --> 00:08:54,659
‏لا،‏ ليست سيارتها
إنها سيارتي.‏

167
00:08:54,742 --> 00:08:56,118
‏يرد اسمي على صك الملكية أيضًا.‏

168
00:08:56,202 --> 00:08:58,829
‏لا يهمي البتة لمن السيارة.‏

169
00:08:58,913 --> 00:09:01,332
‏سأعطيها لمن يدفع 3 آلاف دولار.‏

170
00:09:02,416 --> 00:09:05,378
‏سيدي،‏ هل لي بالحصول على هذه
المجلة من أجل صنع ملصق؟

171
00:09:06,420 --> 00:09:08,548
‏كانت إحدى المشجعات مريضة اليوم.‏

172
00:09:08,631 --> 00:09:10,007
‏سنقوم بتزيين خزانتها.‏

173
00:09:11,259 --> 00:09:13,052
‏كنت أعرف أنني لن أستطيع لا أنا
ولا ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ جمع

174
00:09:13,135 --> 00:09:15,763
‏مبلغ 3 آلاف دولار
من دون أن نبيع كلية

175
00:09:15,846 --> 00:09:18,599
‏لذا ركزت جهودي
على كيفية الوصول إلى السيارة.‏

176
00:09:19,475 --> 00:09:20,810
‏لا أعرف،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

177
00:09:20,893 --> 00:09:22,436
‏ربما علينا التفكير
في طريقة أخرى.‏

178
00:09:22,520 --> 00:09:24,522
‏أعني أن الصدمة الكهربائية
تؤلم كثيرًا.‏

179
00:09:24,605 --> 00:09:25,648
‏اعتدت إخراج سيارتي خلسة
من هنا على الدوام.‏

180
00:09:25,731 --> 00:09:27,692
‏يشغلون السياج الكهربائي
ليلًا فقط.‏

181
00:09:34,115 --> 00:09:35,408
‏أرأيت؟

182
00:09:35,491 --> 00:09:36,784
‏هيا،‏ فلنجلب المال.‏

183
00:09:43,332 --> 00:09:44,959
‏انتظر.‏

184
00:09:48,129 --> 00:09:49,338
‏الآن.‏

185
00:09:51,924 --> 00:09:53,676
‏بينما كنت منهمكًا بمحاولة
الوصول إلى سيارتي

186
00:09:53,759 --> 00:09:56,137
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ تحاول الحصول
على قرض بقيمة 3 آلاف دولار.‏

187
00:09:58,014 --> 00:09:58,848
‏مرحبًا حبيبتي.‏

188
00:09:59,932 --> 00:10:02,101
‏‏‏"‏‏‏‏دارنيل‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل هنا؟

189
00:10:02,184 --> 00:10:04,353
‏طلبت منك الانتظار في السيارة.‏

190
00:10:04,437 --> 00:10:05,771
‏الجو حار جدًا في الخارج.‏

191
00:10:05,855 --> 00:10:07,732
‏عزيزي،‏ أنا أحاول
الحصول على قرض،‏ أتسمعني؟

192
00:10:07,815 --> 00:10:09,483
‏اسمع،‏ تعرف أنني لا أهتم
للون بشرتك

193
00:10:09,567 --> 00:10:12,194
‏لكن هؤلاء الأشخاص لن يقوموا أبدًا
بإعطائي 3 آلاف دولار

194
00:10:12,278 --> 00:10:13,738
‏إن رأوني هنا برفقة
رجل أسود.‏

195
00:10:16,198 --> 00:10:18,451
‏‏‏"‏‏‏‏دارنيل‏‏"‏‏‏‏،‏ لست السبب
إنها ‏‏"‏‏‏‏أمريكا‏‏"‏‏‏‏.‏

196
00:10:18,534 --> 00:10:20,077
‏لست أنا من يضع القوانين.‏

197
00:10:29,670 --> 00:10:31,672
‏قالوا لي إنك تطلبين قرضًا.‏

198
00:10:33,215 --> 00:10:35,384
‏أجل.‏ أتعلم أمرًا
لقد نسيت شيئا في السيارة.‏

199
00:10:35,468 --> 00:10:36,677
‏سأعود على الفور.‏

200
00:10:39,805 --> 00:10:41,849
‏نحتاج إلى المال لساعة أو ساعتين.‏

201
00:10:44,435 --> 00:10:45,269
‏قُل شيئا ‏‏"‏‏‏‏أسود‏‏"‏‏‏‏.‏

202
00:10:46,562 --> 00:10:47,563
‏ما لم تدركه ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏

203
00:10:47,647 --> 00:10:49,857
‏هو أنه لا يهم إن كنت أبيضًا أو أسودًا.‏

204
00:10:49,940 --> 00:10:51,442
‏لا يمكنك اقتراض مال مقابل

205
00:10:51,525 --> 00:10:55,988
‏مقطورة مستأجرة طراز 1972 لديها
تسرّب أول أكسيد كربون موثق.‏

206
00:10:56,072 --> 00:10:57,239
‏أنا آسف.‏

207
00:11:03,621 --> 00:11:05,081
‏أحسنت الاختيار،‏ يا أخي.‏

208
00:11:05,790 --> 00:11:07,041
‏أجل.‏

209
00:11:09,835 --> 00:11:12,713
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ أحتاج إلى 20 دولار
للمشاركة في معرض العلوم.‏

210
00:11:13,464 --> 00:11:15,007
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏،‏ كافة أموالي في السيارة!‏

211
00:11:15,841 --> 00:11:18,260
‏كما أنك ترتاد
الثانوية لتسجل هدفًا

212
00:11:18,344 --> 00:11:21,013
‏وليس لتزين الخزائن
والمشاركة في معرض العلوم.‏

213
00:11:21,097 --> 00:11:23,099
‏بحقك،‏ إنها 20 دولار فقط.‏

214
00:11:23,182 --> 00:11:25,226
‏وهو بدأ بالفعل
في زراعة رأس بطاطا.‏

215
00:11:28,062 --> 00:11:30,272
‏دع الكتاب من يدك وساعدني
على التفكير.‏

216
00:11:30,356 --> 00:11:31,524
‏إن لم نتوصل إلى طريقة ما

217
00:11:31,607 --> 00:11:33,234
‏لاقتحام ساحة الحجز
وإحضار أموالي

218
00:11:33,317 --> 00:11:34,860
‏سيكون علينا تناول رأس البطاطا.‏

219
00:11:35,736 --> 00:11:36,654
‏اسمع،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏

220
00:11:36,737 --> 00:11:38,864
‏ما رأيك في هذا؟
إنه يدعى.‏.‏.‏

221
00:11:38,948 --> 00:11:40,032
‏حصان طروادة.‏

222
00:11:41,158 --> 00:11:42,993
‏لقد وجدتها،‏ فكرة لامعة

223
00:11:43,077 --> 00:11:44,745
‏ما كنت لأفكر فيها
لو لم أجعل ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏

224
00:11:44,829 --> 00:11:46,664
‏يعود إلى مقاعد الثانوية.‏

225
00:11:49,333 --> 00:11:51,127
‏الكارما تضرب مجددًا.‏

226
00:11:51,210 --> 00:11:54,171
‏عوضًا عن استعمال حصان خشبي
سأستعمل سيارة.‏

227
00:11:54,255 --> 00:11:57,341
‏اتصلت بالرجل الوحيد الذي أعرفه
ويملك سيارة تعمل.‏

228
00:11:57,425 --> 00:11:58,759
‏.‏.‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏كيني‏‏"‏‏‏‏

229
00:11:58,843 --> 00:11:59,844
‏حسنًا،‏ سأختبئ في الصندوق

230
00:11:59,927 --> 00:12:01,470
‏وأنت اركن السيارة أمام صنبور مياه حريق.‏

231
00:12:01,554 --> 00:12:04,223
‏عندما يتم قطر السيارة إلى ساحة الحجز
سأخرج وأحضر المال

232
00:12:04,306 --> 00:12:05,599
‏واتوجه بعدها إلى الثانوية

233
00:12:05,683 --> 00:12:07,017
‏وأشاهد ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ يحرز هدفًا.‏

234
00:12:07,101 --> 00:12:08,728
‏تبدو لي خطة جيدة،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

235
00:12:08,811 --> 00:12:11,188
‏‏‏"‏‏‏‏كيني‏‏"‏‏‏‏ فتى جيد لكن صراحة

236
00:12:11,272 --> 00:12:13,149
‏صديقه يجعلني أتوتر.‏

237
00:12:13,941 --> 00:12:16,527
‏هذا مشوّق جدًا.‏

238
00:12:19,405 --> 00:12:20,656
‏دعني أدخل إلى السيارة.‏

239
00:12:34,003 --> 00:12:35,671
‏تبًا،‏ أنا كبير جدًا.‏

240
00:12:35,755 --> 00:12:37,673
‏‏-‏ سافعل ذلك.‏
‏-‏ حقًا؟

241
00:12:37,757 --> 00:12:40,718
‏بعد كل كا فعلته لي
هذا أقل ما يمكنني فعله.‏

242
00:12:40,801 --> 00:12:43,012
‏رائع!‏ شكرًا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كيني‏‏"‏‏‏‏.‏

243
00:12:43,095 --> 00:12:44,764
‏هل أنت متأكد من أنك تسع
في الصندوق؟

244
00:12:44,847 --> 00:12:46,724
‏سبق أن رأيته داخل صندوق.‏

245
00:12:47,558 --> 00:12:48,559
‏‏-‏ توقف.‏
‏-‏ أنت توقف.‏

246
00:12:48,642 --> 00:12:49,810
‏‏-‏ أنت توقف.‏
أنت توقف.‏

247
00:12:49,894 --> 00:12:51,395
‏‏-‏ أنت توقف!‏
‏-‏ أنت توقف!‏

248
00:12:51,479 --> 00:12:53,564
‏حسنًا،‏ لمَ لا نتوقف جميعنا،‏ حسنًا؟

249
00:12:53,647 --> 00:12:55,608
‏فلنتوقف عن اللهو.‏

250
00:12:58,986 --> 00:13:00,780
‏حسنًا،‏ عندما تصبح السيارة

251
00:13:00,863 --> 00:13:02,573
‏في ساحة الحجز
اخرج واحضر مالي

252
00:13:02,656 --> 00:13:04,074
‏ومن ثم وافني إلى مباراة
كرة القدم.‏

253
00:13:06,952 --> 00:13:08,496
‏بينما كنت أحاول استعادة السيارة

254
00:13:08,579 --> 00:13:09,789
‏كان ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ يستعد.‏

255
00:13:11,290 --> 00:13:12,374
‏هل أنت مستعد؟

256
00:13:13,042 --> 00:13:14,084
‏أنا مستعد.‏ هل أنت مستعد؟

257
00:13:14,168 --> 00:13:15,336
‏أنا مستعد.‏ هل أنت مستعد؟

258
00:13:16,754 --> 00:13:18,172
‏أنا مستعد.‏ هل أنت مستعد؟

259
00:13:22,134 --> 00:13:23,427
‏بينما كان ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ يستعد

260
00:13:24,094 --> 00:13:26,806
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ لا تزال تحاول
الحصول على 3 آلاف دولار.‏

261
00:13:29,642 --> 00:13:32,895
‏بعت كل ما نملك
ولم أجمع سوى 1500 دولار.‏

262
00:13:32,978 --> 00:13:34,271
‏هذا لا يكفي.‏

263
00:13:34,355 --> 00:13:36,273
‏لا أعرف من أين سنأتي
بكل هذا المبلغ.‏

264
00:13:42,446 --> 00:13:43,864
‏احمني.‏

265
00:13:58,796 --> 00:14:01,799
‏بالنسبة إلى خطتي،‏ كان حصان
طروادة في طريقه إلى ساحة الحجز.‏

266
00:14:01,882 --> 00:14:04,760
‏لكن بدلًا من حصان يضج
بجنود إغريق

267
00:14:04,844 --> 00:14:07,304
‏لدينا سيارة فيها
رجل مثلي صغير.‏.‏.‏

268
00:14:08,973 --> 00:14:11,058
‏وهذا يعني أنه بوسعي
الاستمتاع بالمباراة.‏

269
00:14:11,141 --> 00:14:12,810
‏أردت أن يحظى ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏
بدعم كبير

270
00:14:12,893 --> 00:14:15,020
‏لذا أتت ‏‏"‏‏‏‏كاتالينا‏‏"‏‏‏‏ أيضًا.‏

271
00:14:15,104 --> 00:14:17,106
‏حتى إنني دعوت والده المزيّف.‏

272
00:14:17,189 --> 00:14:20,401
‏ادفعهم!‏ ادفعهم إلى الوراء!‏

273
00:14:31,787 --> 00:14:32,872
‏يمكنك أن تتوقف الآن!‏

274
00:14:34,290 --> 00:14:36,417
‏الرجل الغبي في مركز إعادة التدوير
أعطاني 8 دولارات

275
00:14:36,500 --> 00:14:37,918
‏مقابل عربة مليئة بالصفائح.‏

276
00:14:39,003 --> 00:14:40,421
‏لن نجمع ما يكفي من المال
بهذه الطريقة.‏

277
00:14:40,504 --> 00:14:41,881
‏حقًا؟

278
00:14:43,048 --> 00:14:44,800
‏هذه الصفائح صغيرة جداً.‏

279
00:14:44,884 --> 00:14:47,052
‏يدفعون مقابل كل رطل
نحتاج إلى صفائح أثقل وزنًا.‏

280
00:14:51,098 --> 00:14:52,683
‏مم مصنوع هذا الحاجز؟

281
00:15:10,326 --> 00:15:13,913
‏كان ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ يواجه على أرض الملعب
مشاكل أكبر مما كنت أتوقع.‏

282
00:15:13,996 --> 00:15:14,914
‏أظن أن كل تلك السنوات

283
00:15:14,997 --> 00:15:16,498
‏التي أمضاها في النوم نهارًا
والشرب ليلًا

284
00:15:16,582 --> 00:15:18,417
‏قد أرخت بثقلها عليه.‏

285
00:15:20,920 --> 00:15:22,421
‏يبدو متعبًا.‏

286
00:15:22,504 --> 00:15:23,964
‏لا تستسلم،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏!‏

287
00:15:24,757 --> 00:15:26,091
‏يمكنك القيام بهذا!‏

288
00:15:26,800 --> 00:15:28,594
‏أريدك أن تسجل هدفًا.‏

289
00:15:35,643 --> 00:15:37,019
‏أين ‏‏"‏‏‏‏كيني‏‏"‏‏‏‏؟

290
00:15:40,481 --> 00:15:41,941
‏لسوء حظ ‏‏"‏‏‏‏كيني‏‏"‏‏‏‏

291
00:15:42,024 --> 00:15:44,652
‏إن عطر ما يعد الحلاقة الذي كان يضعه
جذب كلب الدوبرمان.‏

292
00:15:51,033 --> 00:15:52,826
‏هذه فرصته الأخيرة ليحرز هدفًا.‏

293
00:15:52,910 --> 00:15:55,955
‏مرروا لي الكرة.‏
سأصل إلى منطقة الهدف.‏ عليّ ذلك.‏

294
00:15:56,038 --> 00:15:57,122
‏‏-‏ مستعدون؟
‏-‏ تفرقوا!‏

295
00:15:59,375 --> 00:16:00,751
‏هيا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏!‏

296
00:17:00,019 --> 00:17:01,395
‏كنت أشعر بالسوء.‏

297
00:17:01,478 --> 00:17:03,272
‏لقد تسببت في فشل ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏

298
00:17:03,355 --> 00:17:06,108
‏شعرت أنني سلبته هدفه مجددًا.‏

299
00:17:06,191 --> 00:17:08,569
‏لم أستطع العثور عليه في أي مكان.‏

300
00:17:08,652 --> 00:17:10,946
‏لا بد أنه كان مستاء جدًا وعاد
إلى المنزل سيرًا على الأقدام.‏

301
00:17:13,115 --> 00:17:13,949
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل هيكي‏‏"‏‏‏‏!‏

302
00:17:14,992 --> 00:17:17,327
‏جمعت مبلغ الـ3 آلاف دولار.‏

303
00:17:17,411 --> 00:17:18,787
‏أين الكارما خاصتك الآن أيها الغبي!‏؟

304
00:17:21,040 --> 00:17:22,583
‏مرحبًا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏!‏

305
00:17:22,666 --> 00:17:24,126
‏مرحبًا،‏ يا رجل السلطعون.‏

306
00:17:29,131 --> 00:17:31,383
‏كنت أعرف أنه ما إن تصل
‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ إلى ساحة الحجز

307
00:17:32,009 --> 00:17:33,594
‏ستنتهي حياتي.‏

308
00:17:33,677 --> 00:17:35,929
‏من دون الـ100 ألف دولار
سيكون علي أن أجد عملًا

309
00:17:36,013 --> 00:17:38,390
‏ولن يعود لدي وقت لأشطب
أي شيء من على قائمتي.‏

310
00:17:39,058 --> 00:17:40,726
‏لذا بدأت بالركض.‏

311
00:17:44,063 --> 00:17:45,647
‏ركضت أسرع ما أمكنني.‏

312
00:17:47,858 --> 00:17:49,276
‏لأطول مسافة ممكنة.‏

313
00:17:55,115 --> 00:17:56,408
‏لكن في النهاية،‏ كل تلك السنوات

314
00:17:56,492 --> 00:17:58,952
‏التي أمضيتها في النوم نهارًا
والشرب ليلًا

315
00:17:59,036 --> 00:18:00,412
‏نالت مني.‏

316
00:18:05,000 --> 00:18:07,044
‏الرجال في عائلتك لا يتمرنون
كثيرًا،‏ أليس كذلك؟

317
00:18:08,045 --> 00:18:10,714
‏لم ننغمس قط
في فورة اللياقة البدنية،‏ لا.‏

318
00:18:12,049 --> 00:18:14,718
‏كان من السيئ كفاية أن ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ كانت
في طريقها لسرقة المال

319
00:18:15,344 --> 00:18:16,845
‏لكنني بدأت أيضًا أشعر بالندم

320
00:18:16,929 --> 00:18:19,306
‏لارتدائي سروالًا داخليًا صوفيًا
في هكذا يوم حار.‏

321
00:18:19,389 --> 00:18:21,183
‏لا أصدق أنني سأفقد مالي كله.‏

322
00:18:21,266 --> 00:18:22,810
‏لقد انتهت حياتي.‏

323
00:18:22,893 --> 00:18:24,770
‏حيثما ترعرعت،‏ لدينا مكان يدعى مصرف.‏

324
00:18:31,985 --> 00:18:32,945
‏أتحتاجان إلى توصيلة؟

325
00:18:34,530 --> 00:18:35,739
‏ماذا تفعل؟

326
00:18:35,823 --> 00:18:37,074
‏كيف استعدت سيارتي؟

327
00:18:38,117 --> 00:18:40,244
‏دفعت الـ3 آلاف دولار لأخرجها.‏

328
00:18:40,327 --> 00:18:41,453
‏ماذا؟ كيف؟

329
00:18:41,537 --> 00:18:42,996
‏تلاعبت بنتيجة المباراة مجددًا.‏

330
00:18:43,080 --> 00:18:44,414
‏أفلت تلك الكرة عمدًا.‏

331
00:18:44,498 --> 00:18:47,292
‏وهذه المرة عوضًا عن المراهنة بمائة دولار
راهنت بـ3 آلاف دولار.‏

332
00:18:47,376 --> 00:18:50,462
‏إذًا كنت تدعي
عندما بدوت متعبًا في الملعب؟

333
00:18:50,546 --> 00:18:51,380
‏لا،‏ هذا كان حقيقيًا.‏

334
00:18:51,463 --> 00:18:52,714
‏لقد تقيأت أربع مرات.‏

335
00:18:52,798 --> 00:18:55,008
‏مهلًا،‏ لماذا لم تخبرني؟

336
00:18:55,092 --> 00:18:57,636
‏لأنني علمت أنك وقائمة الكارما خاصتك
لن تدعاني أقوم بهذا.‏

337
00:18:59,429 --> 00:19:00,681
‏ما الأمر؟
ألست سعيدًا؟

338
00:19:00,764 --> 00:19:02,182
‏بلى،‏ أنا سعيد.‏

339
00:19:02,266 --> 00:19:04,434
‏أنا سعيد لأنني استعدت أموالي
لكنني أعدت الكرّة.‏

340
00:19:04,518 --> 00:19:06,186
‏أجبرته على التخلي عن هدفه.‏

341
00:19:06,270 --> 00:19:08,355
‏لا يمكنني شطب الأمر عن قائمتي.‏

342
00:19:08,438 --> 00:19:10,399
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت لم تجربني
على القيام بهذا.‏

343
00:19:10,482 --> 00:19:13,026
‏فعلت ما فعلته لأنك أخي
وأردت القيام بهذا.‏

344
00:19:13,110 --> 00:19:15,404
‏يمكنني اتخاذ قراراتي بنفسي.‏
أنا لست غبيًا.‏

345
00:19:16,113 --> 00:19:18,407
‏لكن ألا تريد أن تختبر
شعور تسجيل هدف؟

346
00:19:18,490 --> 00:19:20,450
‏أنا واثق من أنه الشعور نفسه
الذي راودني

347
00:19:20,534 --> 00:19:23,036
‏عندما قدت السيارة إلى هنا
ورأيت تلك الابتسامة على وجهك.‏

348
00:19:25,122 --> 00:19:27,624
‏حسنًا.‏.‏.‏ لم يتبق سوى أمر واحد
علينا القيام به.‏

349
00:19:27,708 --> 00:19:29,084
‏‏‏"‏‏‏‏كاتالينا‏‏"‏‏‏‏؟

350
00:19:32,713 --> 00:19:34,339
‏أنزلاني!‏

351
00:19:34,423 --> 00:19:35,883
‏لا أحب الأمر!‏ لا أحب الأمر!‏

352
00:19:36,633 --> 00:19:38,719
‏أول أمر قمنا به اليوم التالي
هو إعادة إلى ‏‏"‏‏‏‏روزي‏‏"‏‏‏‏

353
00:19:38,802 --> 00:19:41,388
‏مبلغ الـ3 آلاف دولار الذي ربحناه
من التلاعب بنتيجة المباراة.‏

354
00:19:41,471 --> 00:19:45,058
‏لا داعي للقول إنها
لم تكن سعيدة جدًا بالأمر.‏

355
00:19:45,142 --> 00:19:46,894
‏أنت مثير للشفقة،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيرل هيكي‏‏"‏‏‏‏.‏

356
00:19:46,977 --> 00:19:48,187
‏أما بالنسبة إلى ‏‏"‏‏‏‏كيني‏‏"‏‏‏‏

357
00:19:48,270 --> 00:19:51,106
‏أحدث جلبة كبيرة لدرجة أن أحدهم
أتى وأنقذه.‏

358
00:19:51,815 --> 00:19:52,941
‏وتبين

359
00:19:53,025 --> 00:19:55,527
‏أن عطره ‏‏"‏‏‏‏دراكار نوار‏‏"‏‏‏‏ جذب
أكثر من الكلاب.‏

360
00:19:57,112 --> 00:19:57,946
‏أخبرني ‏‏"‏‏‏‏كيني‏‏"‏‏‏‏ لاحقًا

361
00:19:58,030 --> 00:20:00,365
‏أنه وصديقه الجديد أمضيا
عطلة أسبوع لطيفة معًا

362
00:20:00,449 --> 00:20:02,284
‏في بلد النبيذ.‏

363
00:20:02,367 --> 00:20:04,995
‏سعدت كثيرًا لمعرفة أن ‏‏"‏‏‏‏بروس‏‏"‏‏‏‏
أصبح خارج الصورة.‏

364
00:20:07,539 --> 00:20:09,166
‏والآن بعد أن استعدت أموالي

365
00:20:09,833 --> 00:20:11,376
‏تمكنت من إعطاء ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ 20 دولارًا

366
00:20:11,460 --> 00:20:13,378
‏لاستكمال تجربته في الثانوية.‏

367
00:20:23,639 --> 00:20:25,474
‏مشارك،‏ رائع!‏

368
00:20:28,143 --> 00:20:29,436
‏أما بالنسبة إلى ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏؟

369
00:20:29,519 --> 00:20:30,520
‏ماذا حلّ بها؟

370
00:20:31,146 --> 00:20:33,398
‏حسنًا،‏ هذا أفضل جزء في القصة برمتها.‏

371
00:20:33,482 --> 00:20:34,900
‏تنشق هذا!‏ سنصبح ثريين!‏

372
00:20:53,919 --> 00:20:55,420
‏كيف سأخرج السيارة؟

373
00:20:55,504 --> 00:20:56,546
‏‏‏"‏‏‏‏دارنيل‏‏"‏‏‏‏!‏

374
00:20:56,630 --> 00:20:58,548
‏كيف يفترض بي إخراج السيارة؟

375
00:20:58,632 --> 00:21:00,717
‏لا بد من أن تحب الكارما!‏

