﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:03,712
‏هناك نوع من الأشخاص لا يقومون
سوى بالأعمال الطالحة

2
00:00:03,795 --> 00:00:05,380
‏من ثم يتساءلون لماذا حياتهم مزرية؟

3
00:00:07,007 --> 00:00:08,675
‏حسنًا،‏ كنت أنا أحد هؤلاء الأشخاص.‏

4
00:00:09,634 --> 00:00:11,302
‏كلّما أصابني أمر حسن

5
00:00:11,386 --> 00:00:13,221
‏هناك دومًا أمر سيء يتربّص بي.‏

6
00:00:15,390 --> 00:00:16,891
‏هذا هو القدر.‏

7
00:00:16,975 --> 00:00:19,477
‏حينها أدركت أنه لا بد لي
من تغيير حياتي.‏

8
00:00:20,437 --> 00:00:23,064
‏لذا،‏ أعددت قائمة بكل أمر طالح قمت به

9
00:00:23,148 --> 00:00:26,192
‏وعزمت على التعويض عن أخطائي
خطأ تلو الآخر.‏

10
00:00:26,276 --> 00:00:28,153
‏أحاول أن أكون شخصًا أفضل وحسب.‏

11
00:00:28,236 --> 00:00:29,988
‏أدعى ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏

12
00:00:33,575 --> 00:00:35,452
{\an8}‏الرقم 203 على قائمتي:‏
‏‏"‏‏‏‏قبل 6 أشهر‏‏"‏‏‏‏

13
00:00:36,036 --> 00:00:37,704
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سرقة مجموعة من الوجبات الخفيفة والمشروب

14
00:00:37,787 --> 00:00:39,247
‏من متجر ‏‏"‏‏‏‏كويك ستوب‏‏"‏‏‏‏ محلي.‏

15
00:00:40,290 --> 00:00:42,500
‏بالطبع كان هذا قبل أن أغيّر حياتي.‏

16
00:00:43,793 --> 00:00:46,129
{\an8}‏لحسن الحظ لا يزال ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏
يحتفظ بسترة السرقة

17
00:00:46,212 --> 00:00:48,673
{\an8}‏لذا قمنا بسهولة بإعادة خلسة كل ما سرقناه.‏

18
00:00:52,010 --> 00:00:54,054
{\an8}‏حسنًا،‏ يمكنني الآن شطب
هذا الأمر من على قائمتي.‏

19
00:00:54,137 --> 00:00:55,388
{\an8}‏تمهّل،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

20
00:00:55,472 --> 00:00:56,848
{\an8}‏عليك إعادة هاتين القطعتين

21
00:00:56,931 --> 00:00:58,433
‏إلى فرن الـ‏‏"‏‏‏‏هوت دوغ‏‏"‏‏‏‏ الدوار.‏

22
00:01:00,143 --> 00:01:01,436
‏يا للمصيبة!‏

23
00:01:02,604 --> 00:01:04,981
‏‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نتالي دوكورث‏‏"‏‏‏‏ هناك.‏

24
00:01:05,065 --> 00:01:06,608
‏‏-‏ من؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏نتالي دوكورث‏‏"‏‏‏‏.‏

25
00:01:06,691 --> 00:01:07,609
‏الرقم 84.‏

26
00:01:09,110 --> 00:01:10,403
{\an8}‏منذ نحو 7 سنوات مضت

27
00:01:10,487 --> 00:01:12,947
{\an8}‏تم استئجار حانة ‏‏"‏‏‏‏كراب شاك‏‏"‏‏‏‏
من أجل حفلة دراجين.‏

28
00:01:13,031 --> 00:01:14,365
{\an8}‏لم يمنعني أحد على الباب

29
00:01:14,449 --> 00:01:16,451
{\an8}‏لذا دخلت وتعلمت جملة جديدة.‏

30
00:01:16,534 --> 00:01:17,869
‏‏‏"‏‏‏‏مشروب مفتوح‏‏"‏‏‏‏.‏

31
00:01:21,122 --> 00:01:22,123
‏قنينة جعة من فضلك.‏

32
00:01:22,207 --> 00:01:23,333
‏اجعلهما قنينتين.‏

33
00:01:25,210 --> 00:01:27,170
‏‏‏"‏‏‏‏هل تريد أن تركب‏‏"‏‏‏‏؟

34
00:01:32,634 --> 00:01:33,760
{\an8}‏قررت حينها وفي وقتها

35
00:01:33,843 --> 00:01:35,762
{\an8}‏أنني أريد بالفعل أن أركب.‏

36
00:01:36,387 --> 00:01:39,182
‏وبعد ما قد يعتبره البعض إفراطًا في المشروب

37
00:01:39,265 --> 00:01:42,393
‏عدنا إلى منزلها
واستمتعنا بوقتنا في الظلام.‏

38
00:01:42,477 --> 00:01:43,853
‏من ثم حل النور
سريعًا.‏

39
00:01:45,730 --> 00:01:46,898
‏استيقظ أيها الكسول.‏

40
00:01:48,399 --> 00:01:49,234
‏ماذا؟

41
00:01:51,194 --> 00:01:53,446
‏لقد كانت حفلة الأمس التنكرية
رائعة،‏ صحيح؟

42
00:01:54,072 --> 00:01:55,115
‏ماذا؟

43
00:01:58,118 --> 00:01:59,077
‏يا للهول!‏

44
00:02:02,831 --> 00:02:04,999
‏آسفة!‏ حفّ وشمي المؤقت عليك.‏

45
00:02:08,503 --> 00:02:11,047
‏لم يسبق لي أن أحضرت رجلًا
معي إلى المنزل.‏

46
00:02:11,131 --> 00:02:12,382
‏هذا رائع،‏ صحيح؟

47
00:02:13,800 --> 00:02:15,593
‏ماذا تريد أن تفعل اليوم؟
أتريد الذهاب إلى المتنزه؟

48
00:02:16,427 --> 00:02:17,971
‏أوتعرف ما سيكون رائعًا حقًا؟

49
00:02:18,805 --> 00:02:20,265
‏سوق المزارعين.‏

50
00:02:20,348 --> 00:02:21,391
‏ماذا؟

51
00:02:26,604 --> 00:02:28,439
‏لم نكن من نفس الطينة

52
00:02:30,692 --> 00:02:32,610
‏لكن بغض النظر عن مدى اختلافنا

53
00:02:32,694 --> 00:02:34,112
‏كان هناك أمر نحبّه كلانا.‏

54
00:02:38,074 --> 00:02:39,742
‏كما إنني لم أرد أن أهرب منها.‏

55
00:02:40,285 --> 00:02:41,786
‏لقد تعرضت للأذية من قبل.‏

56
00:02:41,870 --> 00:02:42,954
‏هذا ‏‏"‏‏‏‏تيد‏‏"‏‏‏‏.‏

57
00:02:43,663 --> 00:02:45,165
‏لقد هجرني من أجل متعرّية.‏

58
00:02:46,833 --> 00:02:48,084
‏هذه خصلة من شعره.‏

59
00:02:48,668 --> 00:02:50,461
‏هذه خصلة من شعر المتعرّية.‏

60
00:02:51,045 --> 00:02:52,672
‏هذه خصلة من شعر أختي.‏

61
00:02:54,132 --> 00:02:55,884
‏ما يقودنا إلى ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

62
00:02:56,593 --> 00:02:58,344
‏على الرغم من أنني غادرت
برفقة فتاة جامحة

63
00:02:58,428 --> 00:02:59,804
‏وانتهى بي المطاف
مع فتاة سخيفة

64
00:02:59,888 --> 00:03:01,514
‏قررت أن أحاول.‏

65
00:03:01,598 --> 00:03:02,599
‏أعني،‏ لمَ لا؟

66
00:03:02,682 --> 00:03:04,309
‏لقد كانت ظريفة ولديها
قمر اصطناعي

67
00:03:04,392 --> 00:03:06,060
‏يرسل أفلام ‏‏"‏‏‏‏كونغ فو‏‏"‏‏‏‏ من الفضاء.‏

68
00:03:08,771 --> 00:03:10,648
‏الطقس رائع اليوم.‏

69
00:03:11,191 --> 00:03:12,025
‏فلنذهب في نزهة.‏

70
00:03:12,108 --> 00:03:14,736
‏كنت.‏.‏.‏ كنت سأشاهد
فيلم الـ‏‏"‏‏‏‏كونغ فو‏‏"‏‏‏‏ هذا.‏

71
00:03:22,368 --> 00:03:23,203
‏هيا

72
00:03:23,286 --> 00:03:25,246
‏أرجوك أن تذهب في نزهة معي.‏

73
00:03:28,333 --> 00:03:29,500
‏حاولت ان أبدو مهتمًا

74
00:03:29,584 --> 00:03:31,294
‏بالأمور عينها التي تهمها

75
00:03:31,377 --> 00:03:33,463
‏لكن ببساطة كان الأمر
خارج سيطرتي.‏

76
00:03:34,547 --> 00:03:37,050
‏أنظر زهرة أقحوان أصفر.‏

77
00:03:38,384 --> 00:03:41,095
‏رائع،‏ انظري إلى حجب
غائط الكلب بجنبها.‏

78
00:03:45,975 --> 00:03:48,144
‏أرادتني أن أقوم بفنون
تطبيقية وحرفية.‏

79
00:03:49,354 --> 00:03:50,563
‏هذا يسمّى ورق معجّن.‏

80
00:03:51,231 --> 00:03:54,734
‏وجدت بطريقة ما وسيلة
لتجعل الصحف مملة أكثر.‏

81
00:03:54,817 --> 00:03:57,278
‏انظر،‏ أصابع أحدهم أصبحت دبقة.‏

82
00:04:01,074 --> 00:04:03,076
‏حتى أنها جعلتني أرافقها
في نزهات في الهواء الطلق.‏

83
00:04:03,159 --> 00:04:03,993
‏هل سنجلس هنا وحسب؟

84
00:04:04,077 --> 00:04:06,162
‏حسنًا،‏ سنتناول الطعام بعد قليل.‏

85
00:04:07,288 --> 00:04:08,665
‏ماذا سنفعل حتى حينها.‏

86
00:04:09,207 --> 00:04:11,167
‏نجلس.‏.‏.‏ وندردش.‏

87
00:04:11,251 --> 00:04:13,002
‏كان ثمة مقهى ‏‏"‏‏‏‏ديني‏‏"‏‏‏‏ على طريقنا.‏

88
00:04:14,504 --> 00:04:16,965
‏وقبل أن أدري،‏ مضى
شهر كامل على مواعدتنا.‏

89
00:04:17,590 --> 00:04:19,133
‏عندما أتى أهلها لزيارتها

90
00:04:19,217 --> 00:04:21,386
‏وتم نحت صورتنا على
إطار بلوري

91
00:04:21,886 --> 00:04:23,596
‏علمت أن الأمور تصبح
جدية جدًا.‏

92
00:04:24,389 --> 00:04:25,723
‏كان علي أن أرحل.‏

93
00:04:25,807 --> 00:04:27,475
‏ولم أرد أن أؤذي مشاعرها

94
00:04:27,558 --> 00:04:29,852
‏لذا فكرت أنه لا يوجد
سوى طريقة واحدة.‏

95
00:04:36,776 --> 00:04:37,610
‏لقد توفي ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

96
00:04:38,528 --> 00:04:40,989
‏لقد ضاع في البحر
لم يتبق منه سوى هذه.‏

97
00:04:41,072 --> 00:04:43,574
‏حسبت أنك تريدين
الاحتفاز بها.‏

98
00:04:46,119 --> 00:04:47,954
‏أدركت الآن أن تزييف
وفاتك

99
00:04:48,037 --> 00:04:50,415
‏للانفصال عن شخص ما
ليس بالأمر المحبذ.‏

100
00:04:51,249 --> 00:04:53,251
‏حان الوقت لأجد طريقة
لأشطبها من على قائمتي.‏

101
00:05:04,512 --> 00:05:06,472
‏تبدو مثل ذلك القرد الصغير
في فيلم ‏‏"‏‏‏‏إي تي‏‏"‏‏‏‏.‏

102
00:05:10,601 --> 00:05:11,644
‏لقد زيفت وفاتك؟

103
00:05:11,728 --> 00:05:13,313
‏لم أرد أن أؤذي مشاعرها.‏

104
00:05:13,396 --> 00:05:14,981
‏تلك المرأة ضعيفة جدًا.‏

105
00:05:15,606 --> 00:05:17,650
‏متطلبة وكثيرة التعلق وضعيفة.‏

106
00:05:17,734 --> 00:05:20,486
‏ضع المزيد من زهور الجصية هنا.‏

107
00:05:20,570 --> 00:05:22,613
‏فهي تملأ الفراغات
بألوان حيادية.‏

108
00:05:24,115 --> 00:05:26,242
‏من الغريب كيف يمتص الدماغ
المعارف.‏

109
00:05:26,326 --> 00:05:27,994
‏عمل ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ ذات صيف
لدى متجر زهور

110
00:05:28,077 --> 00:05:29,746
‏لحوالى العشر دقائق.‏

111
00:05:29,829 --> 00:05:31,497
‏سأضع المزيد من زهور الجصية.‏

112
00:05:31,581 --> 00:05:33,458
‏فهي تملأ الفراغات بألوان حيادية.‏
بألوان حيادية.‏

113
00:05:34,292 --> 00:05:37,670
‏سيدتي،‏ هل ستصدر هذه المزهريات
دومًا هذا الصوت وأنا أنظفها؟

114
00:05:37,754 --> 00:05:39,630
‏فالصرير يجعل أصابع قدمي تؤلمني.‏

115
00:05:40,798 --> 00:05:42,258
‏لا يمكن أن تقول لفتاة
أنك زيفت وفاتك

116
00:05:42,342 --> 00:05:44,344
‏لتهرب منها
ستنهار.‏

117
00:05:44,427 --> 00:05:46,220
‏علي أن أقول لها.‏
هذا على قائمتي.‏

118
00:05:46,304 --> 00:05:47,472
‏لقد كذبت عليها
والطريقة الوحيدة

119
00:05:47,555 --> 00:05:49,682
‏لأشطبها من على قائمتي
هي إخبارها.‏

120
00:05:49,766 --> 00:05:51,934
‏ما الأكثر أهمية
قائمتك أو مشاعر أحدهم؟

121
00:05:52,018 --> 00:05:53,102
‏لا أعلم.‏

122
00:05:53,186 --> 00:05:54,645
‏‏-‏ قائمتي؟
‏-‏ لا.‏

123
00:05:54,729 --> 00:05:56,647
‏المشاعر،‏ أراهن أنها المشاعر.‏

124
00:05:56,731 --> 00:05:58,358
‏اسمعي،‏ علي أن أقول لها.‏

125
00:05:58,441 --> 00:06:01,069
‏كادت أن تراني اليوم
ولن أختبئ في ثلاحة أخرى.‏

126
00:06:01,152 --> 00:06:04,447
‏يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ إن كان عليك حقًا أن تخبرها
أقله قل لها إن السبب كان أنت.‏

127
00:06:04,530 --> 00:06:05,782
‏قل إنك لم تكن جيدًا كفاية
بالنسبة إليها.‏

128
00:06:06,616 --> 00:06:07,617
‏هذه كذبة أخرى.‏

129
00:06:07,700 --> 00:06:09,327
‏لكنها كذبة جيدة لحمايتها.‏

130
00:06:10,995 --> 00:06:12,705
‏ربما عليك أن تصغي إلى ‏‏"‏‏‏‏كاتالينا‏‏"‏‏‏‏

131
00:06:13,247 --> 00:06:14,916
‏إنها امرأة مثل ‏‏"‏‏‏‏نتالي‏‏"‏‏‏‏.‏

132
00:06:14,999 --> 00:06:16,709
‏كلتاهما امرأة
هي و‏‏"‏‏‏‏نتالي‏‏"‏‏‏‏.‏

133
00:06:16,793 --> 00:06:19,462
‏أنا وأنت رجلان
لسنا امرأتين.‏

134
00:06:19,545 --> 00:06:21,381
‏أحيانًا،‏ يستعمل ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏
كلمات كثيرة

135
00:06:21,464 --> 00:06:22,673
‏للتعبير عن فكرة بسيطة.‏

136
00:06:23,174 --> 00:06:25,259
‏الرجال يفكرون بطريقة مختلفة عن النساء.‏

137
00:06:25,343 --> 00:06:27,929
‏أنا وأنت نفكر بطريقة مختلفة
عن ‏‏"‏‏‏‏نتالي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كاتالينا‏‏"‏‏‏‏

138
00:06:28,012 --> 00:06:29,430
‏لأننا رجلان وهما امرأتان.‏

139
00:06:30,890 --> 00:06:33,017
‏أنا محق،‏ صحيح؟
لست مخطئا.‏

140
00:06:33,101 --> 00:06:33,935
‏هل أنا مخطئ؟

141
00:06:34,018 --> 00:06:35,311
‏لا.‏

142
00:06:37,855 --> 00:06:39,690
‏فكرة ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ الطويلة كانت محقة.‏

143
00:06:39,774 --> 00:06:42,026
‏بدا أن ‏‏"‏‏‏‏كاتالينا‏‏"‏‏‏‏ تعرف بشؤون النساء

144
00:06:42,110 --> 00:06:44,821
‏أكثر مني بكثير،‏ لذا قررت
أن أعمل بنصيحتها.‏

145
00:06:51,661 --> 00:06:52,495
‏مفاجأة.‏

146
00:07:00,878 --> 00:07:02,547
‏كان هذا تمامًا كما في فيلم ‏‏"‏‏‏‏إي تي‏‏"‏‏‏‏

147
00:07:02,630 --> 00:07:04,715
‏عندما رأت الفتاة الصغيرة
القرد للمرة الأولى.‏

148
00:07:10,763 --> 00:07:13,808
‏أترين،‏ لم تكن المشكلة بك
بل كانت بي.‏

149
00:07:13,891 --> 00:07:16,811
‏ادعيت أنني ميت
لأنني كنت أخشى

150
00:07:16,894 --> 00:07:18,062
‏أنني لم أكن جيدًا كفاية بالنسبة إليك.‏

151
00:07:19,397 --> 00:07:20,690
‏ندبتك لأشهر.‏

152
00:07:22,024 --> 00:07:23,151
‏احتفظت بقميصك.‏

153
00:07:24,402 --> 00:07:26,487
‏حتى أنني صنعت تمثالًا لك من الورق
المعجن لترتديها.‏

154
00:07:33,619 --> 00:07:34,954
‏إنه رائع.‏

155
00:07:35,037 --> 00:07:36,289
‏وفيه الكثير من التفاصيل.‏

156
00:07:36,789 --> 00:07:39,459
‏أترين،‏ هذا النوع من الكمال في حياتك

157
00:07:39,542 --> 00:07:41,294
‏جعلني أشعر أنني غير مناسب.‏

158
00:07:42,753 --> 00:07:44,297
‏هذا النوع من الكمال في حياتك

159
00:07:44,380 --> 00:07:45,923
‏جعله يشعر أنه غير مناسب.‏

160
00:07:47,133 --> 00:07:49,469
‏لقد تحوّل إلى فطر.‏

161
00:07:49,552 --> 00:07:50,928
‏هل أنت بخير؟ تحدث إلي.‏

162
00:07:51,429 --> 00:07:52,972
‏يا ليتك قلت لي شيئا.‏

163
00:07:53,973 --> 00:07:55,349
‏لم لم تخبرني؟

164
00:07:56,142 --> 00:07:58,603
‏ماذا يعبّر هذا عني؟

165
00:07:58,686 --> 00:07:59,729
‏لا،‏ لا شيء.‏

166
00:07:59,812 --> 00:08:01,564
‏لا دخل لك بهذا.‏

167
00:08:01,647 --> 00:08:02,899
‏لست المخطئة.‏

168
00:08:02,982 --> 00:08:03,900
‏أنت مثالية.‏

169
00:08:04,775 --> 00:08:06,027
‏أنا الملام.‏

170
00:08:06,110 --> 00:08:06,819
‏أنا المخطئ.‏

171
00:08:08,446 --> 00:08:09,780
‏آسف لأنني تأخرت،‏ يا عزيزتي.‏

172
00:08:09,864 --> 00:08:11,449
‏لقد ذهبت إلى النادي الرياضي.‏

173
00:08:11,532 --> 00:08:13,409
‏أحاول أن أمرّن عضلات معدتي؟

174
00:08:17,747 --> 00:08:18,748
‏هل تتعرضين للسطو؟

175
00:08:18,831 --> 00:08:20,124
‏لا.‏

176
00:08:20,208 --> 00:08:21,876
‏هذا حبيبي السابق ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

177
00:08:23,544 --> 00:08:25,046
‏الذي هرب مع المتعرية؟

178
00:08:25,129 --> 00:08:26,589
‏لا،‏ أنا الميت.‏

179
00:08:28,382 --> 00:08:29,884
‏هل هذه السكاكر مجانية؟

180
00:08:36,015 --> 00:08:37,141
‏شكرًا لأنك أخبرتني الحقيقة.‏

181
00:08:37,725 --> 00:08:39,894
‏أشعر فعلًا أنني أفضل حالًا
لمعرفة أنك لا تزال حيًا.‏

182
00:08:39,977 --> 00:08:41,896
‏أردت أن أتأكد من أنك سعيدة.‏

183
00:08:42,438 --> 00:08:43,940
‏أنا سعيد أنك وجدت ‏‏"‏‏‏‏ديرك‏‏"‏‏‏‏.‏

184
00:08:44,023 --> 00:08:45,942
‏يبدو مناسبًا لك.‏

185
00:08:46,025 --> 00:08:47,360
‏شكرًا.‏

186
00:08:47,443 --> 00:08:50,154
‏التقينا منذ ثلاثة أسابيع
لكننا انسجمنا على الفور.‏

187
00:08:50,238 --> 00:08:51,822
‏هذا رائع.‏

188
00:08:51,906 --> 00:08:52,865
‏هنيئا لك.‏

189
00:08:53,449 --> 00:08:55,201
‏حسنًا،‏ علي أن.‏.‏.‏

190
00:08:55,284 --> 00:08:56,702
‏انتظر قليلًا.‏

191
00:09:00,414 --> 00:09:01,249
‏أريدك أن تحصل على هذا.‏

192
00:09:02,083 --> 00:09:03,668
‏أنا سعيدة لأنك حي.‏

193
00:09:06,254 --> 00:09:07,505
‏إلى اللقاء أيها الصغير.‏

194
00:09:10,383 --> 00:09:12,843
‏إلى اللقاء ‏‏"‏‏‏‏نتالي‏‏"‏‏‏‏.‏

195
00:09:12,927 --> 00:09:14,345
‏شكرًا لأنك صنعتني.‏

196
00:09:21,143 --> 00:09:23,104
‏حسنًا.‏

197
00:09:23,187 --> 00:09:24,272
‏أراك لاحقًا،‏ إلى اللقاء.‏

198
00:09:26,816 --> 00:09:28,484
‏كان يراودني شعور جيد
إزاء ‏‏"‏‏‏‏نتالي‏‏"‏‏‏‏

199
00:09:28,568 --> 00:09:30,319
‏وكيف حلّ الأمر بيننا.‏

200
00:09:30,403 --> 00:09:32,029
‏ومجسمي المصنوع من الصحف

201
00:09:32,113 --> 00:09:33,864
‏أضاف لمسة جمالية إلى الغرفة.‏

202
00:09:36,701 --> 00:09:38,119
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل رأيت قلمي؟

203
00:09:38,202 --> 00:09:39,870
‏أريد أن أشطب ‏‏"‏‏‏‏نتالي‏‏"‏‏‏‏
من على قائمتي.‏

204
00:09:39,954 --> 00:09:41,080
‏لا.‏

205
00:09:41,163 --> 00:09:43,583
‏‏‏"‏‏‏‏كاتالينا‏‏"‏‏‏‏،‏ كم مرة تنظفين
الشراشف؟

206
00:09:44,250 --> 00:09:46,085
‏لا أعلم،‏ أعمل هنا منذ
سنة واحدة فقط.‏

207
00:09:51,299 --> 00:09:52,758
‏لقد رحل ‏‏"‏‏‏‏ديرك‏‏"‏‏‏‏!‏

208
00:09:52,842 --> 00:09:53,759
‏ماذا؟

209
00:09:53,843 --> 00:09:55,761
‏لقد رحل ‏‏"‏‏‏‏ديرك‏‏"‏‏‏‏!‏

210
00:10:01,517 --> 00:10:02,893
‏عندما تمكنا من جعل ‏‏"‏‏‏‏نتالي‏‏"‏‏‏‏ تهدأ

211
00:10:02,977 --> 00:10:05,187
‏شرحت لنا أن أمرًا مروعًا
حصل لـ‏‏"‏‏‏‏ديرك‏‏"‏‏‏‏.‏

212
00:10:07,273 --> 00:10:09,775
‏عثرت الشرطة على سيارته
في الغابة

213
00:10:09,859 --> 00:10:11,527
‏وفيها آثار دماء!‏

214
00:10:12,653 --> 00:10:14,739
‏يظنون أنه قد يكون ضحية
جريمة قتل.‏

215
00:10:16,991 --> 00:10:20,453
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ هل ستستمر بالصرير هكذا؟
صوتها يجعل أصابع قدمي تؤلمني.‏

216
00:10:21,871 --> 00:10:25,833
‏اجلسي هنا وحاولي أن تهدأي

217
00:10:25,916 --> 00:10:27,168
‏سأحضر لك ما تشربينه.‏

218
00:10:35,676 --> 00:10:37,261
‏أجل،‏ تحسسي هذا.‏

219
00:10:37,887 --> 00:10:39,930
‏ما رأيك بهذه العضلات المفتولة؟

220
00:10:41,766 --> 00:10:42,767
‏‏‏"‏‏‏‏ديرك‏‏"‏‏‏‏؟

221
00:10:43,476 --> 00:10:44,644
‏مرحبًا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

222
00:10:44,727 --> 00:10:46,604
‏لا تقل لي إن عاهرتك تعمل
هنا أيضًا.‏

223
00:10:46,687 --> 00:10:48,189
‏يفترض أن تكون ميتًا.‏

224
00:10:48,272 --> 00:10:49,231
‏حسنًا.‏.‏.‏

225
00:10:50,524 --> 00:10:51,776
‏أجل،‏ أعلم.‏

226
00:10:51,859 --> 00:10:53,194
‏شكرًا على الفكرة.‏

227
00:10:53,277 --> 00:10:56,447
‏أتت في الوقت المناسب.‏ كنت على وشك
صنع أنشوطة من الورق المعجن

228
00:10:56,530 --> 00:10:58,741
‏لأشنق بها نفسي
خلال نزهة في الهواء الطلق.‏

229
00:10:58,824 --> 00:10:59,659
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏؟

230
00:11:02,370 --> 00:11:03,371
‏مرحبًا.‏

231
00:11:03,454 --> 00:11:04,538
‏سأعود إلى المنزل.‏

232
00:11:04,622 --> 00:11:06,540
‏من الأفضل أن أنتظر هناك

233
00:11:06,624 --> 00:11:08,000
‏في حال اتصلت الشرطة.‏

234
00:11:09,251 --> 00:11:10,920
‏أجل،‏ على الأرجح هذه فكرة جيدة.‏

235
00:11:11,003 --> 00:11:11,837
‏أجل.‏

236
00:11:11,921 --> 00:11:13,130
‏حسنًا،‏ هنا لقد وجدته.‏

237
00:11:19,345 --> 00:11:21,222
‏لا أصدق أن ‏‏"‏‏‏‏ديرك‏‏"‏‏‏‏
زيّف موته أيضًا.‏

238
00:11:21,305 --> 00:11:22,682
‏لقد استلهم الفكرة مني.‏

239
00:11:22,765 --> 00:11:25,518
‏لهذا لم تسمح لي الكارما
بأن أجد قلمًا لأشطبها.‏

240
00:11:25,601 --> 00:11:26,560
‏لم أنته بعد.‏

241
00:11:27,103 --> 00:11:28,521
‏هل ستخبرها أنه لا يزال حيًا؟

242
00:11:29,021 --> 00:11:30,564
‏هي تظن أنه ميت
لكنه ليس كذلك.‏

243
00:11:30,648 --> 00:11:34,110
‏هو ليس ميتًا.‏ إنه حي يرزق.‏
ليس ميتًا كما تظنه.‏

244
00:11:34,193 --> 00:11:35,945
‏أظن عليّ أن أخبرها.‏

245
00:11:36,028 --> 00:11:37,363
‏لا يمكنك أن تخبر امرأة
أن رجلين مختلفين

246
00:11:37,446 --> 00:11:38,948
‏زيفا خبر وفاتهما
للهرب منها.‏

247
00:11:39,031 --> 00:11:40,282
‏سيحطم هذا معنوياتها.‏

248
00:11:40,366 --> 00:11:41,701
‏ماذا يفترض بي أن أفعل إذًا؟

249
00:11:41,784 --> 00:11:42,827
‏إنها مستاءة جدًا.‏.‏.‏

250
00:11:42,910 --> 00:11:45,204
‏لقد عانت الكثير.‏.‏.‏
هذا ما تظنه.‏

251
00:11:45,287 --> 00:11:47,164
‏إذًا كن صديقها وواسها.‏

252
00:11:47,248 --> 00:11:48,999
‏ربما،‏ إذا عاملها رجل
جيدًا على سبيل التغيير

253
00:11:49,083 --> 00:11:50,751
‏سيعزز هذا الأمر ثقتها.‏

254
00:11:50,835 --> 00:11:53,003
‏صدقني،‏ أنا امرأة.‏

255
00:11:53,754 --> 00:11:55,631
‏إنها محقة،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏
إنها امرأة.‏

256
00:11:55,715 --> 00:11:56,716
‏ونحن رجلان.‏

257
00:11:56,799 --> 00:11:58,134
‏أتذكر عندما تناقشنا في الأمر.‏

258
00:11:58,217 --> 00:11:59,927
‏أجل،‏ فهمت يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏
شكرًا.‏

259
00:12:02,847 --> 00:12:05,057
‏خلال الأيام القليلة الأولى
التي قضيتها بالتسكع مع ‏‏"‏‏‏‏نتالي‏‏"‏‏‏‏

260
00:12:05,141 --> 00:12:07,184
‏لم تفعل سوى انتظار
أن يرن جرس الهاتف.‏

261
00:12:07,268 --> 00:12:08,936
‏وبما أنني علمت أنه لن يرن

262
00:12:09,019 --> 00:12:10,730
‏حسبت أنه علي
أن أخرجها من المنزل.‏

263
00:12:10,813 --> 00:12:11,689
‏من يريد الذهاب في نزهة؟

264
00:12:14,316 --> 00:12:15,735
‏هيا!‏ أنت تحبين النزهات.‏

265
00:12:25,619 --> 00:12:27,538
‏أرجوك أن ترافقيني في نزهة.‏

266
00:12:31,167 --> 00:12:32,334
‏حسنًا.‏

267
00:12:35,880 --> 00:12:37,506
‏أرأيت؟ نحن نتنزه!‏

268
00:12:38,924 --> 00:12:40,301
‏أليس هذا ممتعًا!‏

269
00:12:40,384 --> 00:12:41,594
‏أحب تسلق الهضاب.‏

270
00:12:41,677 --> 00:12:43,387
‏يا ليتنا نستطيع التسلق
في طريق العودة.‏

271
00:12:44,597 --> 00:12:46,015
‏كل ما كان علي فعله
هو أن أبدو مهتمًا

272
00:12:46,098 --> 00:12:47,349
‏بالأمور التي تحب القيام بها

273
00:12:47,433 --> 00:12:49,351
‏وبدأت تستعيد فرحتها.‏

274
00:12:49,435 --> 00:12:51,312
‏تحول التنزه إلى القيام
بأعمال حرفية وفنية.‏.‏.‏

275
00:12:51,395 --> 00:12:55,316
‏بدأت بصنع لك
جنية سحرية

276
00:12:55,399 --> 00:12:58,819
‏لكن انتهى بي المطاف
مع كتلة سحرية.‏

277
00:12:59,987 --> 00:13:01,113
‏شكرًا.‏

278
00:13:01,614 --> 00:13:02,865
‏إنها لكتلة رائعة.‏

279
00:13:04,283 --> 00:13:05,618
‏سأدعوها ‏‏"‏‏‏‏أليكسندر‏‏"‏‏‏‏.‏

280
00:13:06,452 --> 00:13:07,787
‏‏‏"‏‏‏‏أليكسندر‏‏"‏‏‏‏ الكتلة.‏

281
00:13:08,329 --> 00:13:10,456
‏أو ‏‏"‏‏‏‏بيبي‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا عن الكتلة ‏‏"‏‏‏‏بيبي‏‏"‏‏‏‏؟

282
00:13:11,707 --> 00:13:13,042
‏لا أفهم،‏ لمَ ‏‏"‏‏‏‏بيبي‏‏"‏‏‏‏؟

283
00:13:13,125 --> 00:13:14,335
‏‏‏"‏‏‏‏بيبي‏‏"‏‏‏‏ هو اسم.‏

284
00:13:14,919 --> 00:13:15,961
‏أظن أنه مكسيكي.‏

285
00:13:17,588 --> 00:13:19,465
‏‏‏"‏‏‏‏خوسيه‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏ريكو‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

286
00:13:20,132 --> 00:13:21,509
‏أجل،‏ إنه مكسيكي.‏

287
00:13:21,592 --> 00:13:23,886
‏تحول العمل بالورق المعجّن
إلى نزهة في الهواء الطلق.‏

288
00:13:23,969 --> 00:13:26,263
‏على الرغم من رائحتها الكريهة
لكن هذه الجبنة لذيذة جدًا.‏

289
00:13:28,682 --> 00:13:29,517
‏أحبك.‏

290
00:13:30,601 --> 00:13:31,435
‏ماذا؟

291
00:13:31,519 --> 00:13:33,854
‏من ثم تحولت نزهتنا
إلى علاقة.‏

292
00:13:34,355 --> 00:13:37,525
‏لا أريدك قط أن تظن
أنك لست مناسبًا لي.‏

293
00:13:37,608 --> 00:13:39,109
‏أنت مثالي لي.‏

294
00:13:39,193 --> 00:13:40,903
‏فراشتي الصغيرة

295
00:13:40,986 --> 00:13:42,947
‏طارت بعيدًا،‏ لكنها عادت.‏

296
00:13:43,030 --> 00:13:44,240
‏لقد عادت.‏

297
00:13:44,949 --> 00:13:47,785
‏ومثل الفراشة
أنا أيضًا لقد علقت في الفخ.‏

298
00:13:48,327 --> 00:13:49,370
‏ولكن ليس في فخ شبكة

299
00:13:49,453 --> 00:13:51,789
‏بل أمسكت بي فتاة مجنونة
تمسح أنفها بي.‏

300
00:14:03,342 --> 00:14:04,552
‏لقد اعترفت لي بحبها.‏

301
00:14:04,635 --> 00:14:05,469
‏ماذا؟

302
00:14:05,553 --> 00:14:06,846
‏لقد عاملتها بلطف
كما طلبيت مني

303
00:14:06,929 --> 00:14:08,597
‏فاعترفت لي بحبها.‏

304
00:14:08,681 --> 00:14:11,392
‏حتى أنها حفّت أنفا بأنفي
إنه ناعم جدًا.‏

305
00:14:11,475 --> 00:14:12,518
‏كيف شعرت؟

306
00:14:14,478 --> 00:14:16,480
‏لقد تدغدغت لوهلة
من ثم حكني.‏

307
00:14:16,981 --> 00:14:18,357
‏لا بد أنك عاملتها بلطف مفرط.‏

308
00:14:18,941 --> 00:14:20,693
‏لطف مفرط؟
لم تقولي لي كم علي أن أكون لطيفًا معها

309
00:14:20,776 --> 00:14:22,069
‏لقد قلت لي وحسب عاملها بلطف.‏

310
00:14:22,152 --> 00:14:23,279
‏تظن أننا عدنا إلى بعض.‏

311
00:14:23,821 --> 00:14:26,949
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ أيوجد آلة بيع واقيات
ذكرية هنا؟

312
00:14:28,033 --> 00:14:29,493
‏لا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏ديرك‏‏"‏‏‏‏.‏

313
00:14:32,246 --> 00:14:33,372
‏ما هذه؟

314
00:14:33,455 --> 00:14:34,790
‏قبعات استحمام.‏

315
00:14:36,458 --> 00:14:37,835
‏قد تنفع.‏

316
00:14:38,377 --> 00:14:40,462
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏ أتريدني أن أخبر ‏‏"‏‏‏‏نتالي‏‏"‏‏‏‏
أنك توفيت مجددًا؟

317
00:14:41,046 --> 00:14:42,047
‏لا يمكنك القيام بهذا.‏

318
00:14:42,131 --> 00:14:43,716
‏ماذا يفترض بي أن أفعل إذًا؟

319
00:14:44,592 --> 00:14:45,843
‏لا أريد أن أجرح مشاعرها

320
00:14:45,926 --> 00:14:46,969
‏لكن كيف يمكنني التخلص منها؟

321
00:14:47,052 --> 00:14:49,179
‏لقد تعرضت للهجر من قبل
الرجال طيلة حياتها.‏

322
00:14:49,263 --> 00:14:50,764
‏عليك أن تجعلها تمسك بزمام المبادرة.‏

323
00:14:50,848 --> 00:14:51,932
‏دعها هي تنفصل عنك.‏

324
00:14:52,016 --> 00:14:53,934
‏لن تفعل هذا،‏ بفضلك.‏

325
00:14:54,018 --> 00:14:56,270
‏فأنا فراشتها محبة النزهات

326
00:14:56,353 --> 00:14:58,981
‏التي تقوم بصنع الورق المعجن معها
وتفرك أنفها بها وتأتي في درع لامع.‏

327
00:14:59,064 --> 00:15:00,858
‏تغيّر إذًا.‏

328
00:15:00,941 --> 00:15:02,026
‏كن صديقًا سيئا.‏

329
00:15:02,109 --> 00:15:03,485
‏صديق سيئ؟

330
00:15:03,569 --> 00:15:04,862
‏الأمر ليس بهذه السهولة.‏

331
00:15:04,945 --> 00:15:07,656
‏أن أسيئ التصرف يعارض
كل ما أجاهر بهذه حاليًا.‏

332
00:15:09,033 --> 00:15:11,201
‏‏‏"‏‏‏‏كاتالينا‏‏"‏‏‏‏،‏ مصيدة الفئرات
امتلأت مجددًأ.‏

333
00:15:11,911 --> 00:15:14,163
‏علمت أنه سيكون من الصعب
لعب دور الحبيب السيئ

334
00:15:14,246 --> 00:15:17,207
‏لكن بما أن ‏‏"‏‏‏‏كاتالينا‏‏"‏‏‏‏ قالت
إن هذا لصالح ‏‏"‏‏‏‏نتالي‏‏"‏‏‏‏

335
00:15:17,291 --> 00:15:18,500
‏بذلت قصارى جهدي.‏

336
00:15:19,960 --> 00:15:21,378
‏تفقدي هذه الأزهار الجميلة.‏

337
00:15:26,592 --> 00:15:28,344
‏عيد رابع من يوليو سعيدًا!‏

338
00:15:30,220 --> 00:15:32,389
‏تفقدي هذا،‏ لقد صنعت صدرك.‏

339
00:15:33,098 --> 00:15:34,016
‏لقد عززت حجم الصدر.‏

340
00:15:34,892 --> 00:15:36,310
‏أنت على الرحب والسعة.‏

341
00:15:42,900 --> 00:15:43,817
‏عفوًا.‏

342
00:15:50,658 --> 00:15:52,034
‏عزيزي،‏ ألا تظن أنه من الأفضل

343
00:15:52,117 --> 00:15:54,578
‏أن تقضي حاجتك بعيدًا
بعض الشيء عن البطانية؟

344
00:15:55,663 --> 00:15:56,497
‏لا.‏

345
00:15:58,540 --> 00:16:00,417
‏كانت تلك الفتاة المسكينة
تفتقر كثيرًا إلى الثقة بالنفس

346
00:16:00,501 --> 00:16:02,252
‏لدرجة أنها كانت مستعدة
لتحمّل كل شيء.‏

347
00:16:04,922 --> 00:16:06,382
‏هل رميت مخدراتي؟

348
00:16:07,841 --> 00:16:09,093
‏لم ينجح شيء.‏

349
00:16:09,176 --> 00:16:10,761
‏بدأت الأفكار تنفذ مني.‏

350
00:16:10,844 --> 00:16:12,930
‏لذا وافقت ‏‏"‏‏‏‏كاتالينا‏‏"‏‏‏‏ على مساعدتي
على إنهاء كل شيء

351
00:16:13,013 --> 00:16:14,431
‏مرة واحدة.‏

352
00:16:14,515 --> 00:16:15,599
‏ادخل.‏

353
00:16:16,475 --> 00:16:17,559
‏أجل،‏ يا عزيزتي.‏

354
00:16:20,145 --> 00:16:21,146
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا يجري؟

355
00:16:22,564 --> 00:16:24,024
‏أحاول أن أروّح عن نفسي قليلًا.‏

356
00:16:24,108 --> 00:16:25,192
‏وأستمتع بوقتي.‏

357
00:16:25,275 --> 00:16:26,986
‏ألا يمكن لرجل الاستمتاع بوقته

358
00:16:27,069 --> 00:16:28,821
‏من دون أن يتم إزعاجه.‏

359
00:16:28,904 --> 00:16:30,197
‏دعيني وشأني.‏

360
00:16:32,116 --> 00:16:34,284
‏أنت محق،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏
أعتذر على المقاطعة.‏

361
00:16:34,785 --> 00:16:36,286
‏استمتع بوقتك واتصل بي
عندما تنتهي.‏

362
00:16:38,497 --> 00:16:39,581
‏اتصل بي عندما تنتهي؟

363
00:16:40,165 --> 00:16:42,793
‏أنا في السرير مع امرأة أخرى
ألا تريدين صفعي؟

364
00:16:42,876 --> 00:16:43,836
‏أتريدني أن أصفعك؟

365
00:16:46,088 --> 00:16:47,464
‏‏‏"‏‏‏‏نتالي‏‏"‏‏‏‏ علاقتنا غير ناجحة.‏

366
00:16:48,257 --> 00:16:49,925
‏أتذكرين عندما قلت لك لست السبب
بل أنا.‏

367
00:16:50,009 --> 00:16:51,176
‏حسنًا،‏ لست السبب.‏

368
00:16:51,260 --> 00:16:52,886
‏‏-‏ أنت السبب،‏ أنا الملامة الوحيدة.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

369
00:16:52,970 --> 00:16:55,222
‏لا،‏ لا،‏ اكتفيت
من الإصغاء إليك.‏

370
00:16:55,305 --> 00:16:57,224
‏أنت مجنونة بقدرها.‏

371
00:16:59,101 --> 00:17:00,436
‏الحقيقة هي أنك كثير التعلق.‏

372
00:17:00,519 --> 00:17:02,271
‏أنت ممسحة ولا تحترمين نفسك.‏

373
00:17:02,354 --> 00:17:04,314
‏لهذا يريد الرجال هجرك.‏

374
00:17:04,398 --> 00:17:05,733
‏ويريدون الابتعاد عنك بأي ثمن.‏

375
00:17:05,816 --> 00:17:08,110
‏ولهذا السبب أحاول
أن أجعلك تنفصلين عني الآن.‏

376
00:17:10,821 --> 00:17:12,031
‏حقًا؟ ربما أنت السبب.‏

377
00:17:12,990 --> 00:17:14,408
‏لأن ‏‏"‏‏‏‏ديرك‏‏"‏‏‏‏ لم يكن يظن
أنني ممسحة.‏

378
00:17:15,242 --> 00:17:16,285
‏ولم يرد أن يهجرني.‏

379
00:17:16,994 --> 00:17:18,162
‏لقد أحبني لشخصي.‏

380
00:17:33,719 --> 00:17:34,803
‏مرحبًا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

381
00:17:34,887 --> 00:17:37,264
‏ألا يوجد نزل أخرى في هذه البلدة؟

382
00:17:37,347 --> 00:17:38,891
‏حسنًا،‏ سار الأمر جيدًا.‏

383
00:17:39,975 --> 00:17:41,268
‏اسمعي،‏ أعلم أنني قسوت عليها

384
00:17:41,351 --> 00:17:42,686
‏لكن كان عليها أن تسمع الحقيقة.‏

385
00:17:43,395 --> 00:17:45,105
‏وعندما ينتهي غضبها

386
00:17:45,189 --> 00:17:47,316
‏هذا سيجعلها شخصًا أفضل
لبقية حياتها.‏

387
00:17:47,941 --> 00:17:50,527
‏وتبين أن بقية حياتها
لم تكن فترة طويلة.‏

388
00:17:51,987 --> 00:17:53,697
‏للأسف،‏ أخبرني والدا ‏‏"‏‏‏‏نتالي‏‏"‏‏‏‏

389
00:17:53,781 --> 00:17:55,741
‏لقد شعرت بالإحباط
لفشلها في علاقة أخرى

390
00:17:55,824 --> 00:17:58,118
‏فقامت بالانتحار.‏

391
00:18:09,588 --> 00:18:10,631
‏اجل!‏ أجل!‏ أجل!‏

392
00:18:11,215 --> 00:18:12,800
‏لقد انقلبت المزحة عليك
‏‏"‏‏‏‏إيرل هيكي‏‏"‏‏‏‏.‏

393
00:18:12,883 --> 00:18:14,510
‏على من انقلبت المزحة؟

394
00:18:14,593 --> 00:18:17,012
‏‏-‏ عليّ؟
‏-‏ هذا صحيح،‏ عليك.‏

395
00:18:17,096 --> 00:18:18,472
‏كيف تشعر؟

396
00:18:18,555 --> 00:18:20,432
‏كيف شعرت عندما اعتقدت
أن ثمة شخص قد توفي؟

397
00:18:20,516 --> 00:18:21,642
‏بالسوء؟

398
00:18:21,725 --> 00:18:22,976
‏بالسوء،‏ صحيح.‏

399
00:18:23,060 --> 00:18:26,355
‏هكذا بالضبط جعلتني أشعر ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏
مرتين!‏

400
00:18:26,438 --> 00:18:29,441
‏تبين أنني و‏‏"‏‏‏‏كتالينا‏‏"‏‏‏‏
كنا كلانا محقين.‏

401
00:18:29,525 --> 00:18:31,819
‏بمصراحة ‏‏"‏‏‏‏نتالي‏‏"‏‏‏‏ جعلتها تغضب.‏

402
00:18:32,486 --> 00:18:34,530
‏وهذا الغضب حفزها على تزييف موتها.‏

403
00:18:34,613 --> 00:18:35,864
‏ومن خلال قيامها بهذا

404
00:18:35,948 --> 00:18:37,407
‏تمكنت أخيرًا من هجر علاقتها

405
00:18:37,491 --> 00:18:39,618
‏بفضل القوة التي قالت ‏‏"‏‏‏‏كتالينا‏‏"‏‏‏‏
أنها تحتاج إليها.‏

406
00:18:40,160 --> 00:18:42,955
‏دافعت ‏‏"‏‏‏‏نتالي‏‏"‏‏‏‏ أخيرًا عن نفسها
وأنا حييتها لهذا.‏

407
00:18:44,164 --> 00:18:46,125
‏على الرغم من أنه كان لوالديها
رأي مختلف.‏

408
00:18:46,208 --> 00:18:50,212
‏كان يمكنك على الأقل أن تخبرينا
أنك ستزيفين موتك.‏

409
00:18:50,295 --> 00:18:52,131
‏كان يجب أن يبدو الأمر حقيقيًا،‏ أماه
اهدأي.‏

410
00:18:54,049 --> 00:18:55,509
‏إنها حية!‏

411
00:18:56,635 --> 00:18:59,429
‏من الواضح أن ‏‏"‏‏‏‏نتالي‏‏"‏‏‏‏ وجدت
أخيرًا عزيمتها.‏

412
00:18:59,513 --> 00:19:02,432
‏وكما أملت استمر الأمر
ما بعد جنازتها

413
00:19:02,516 --> 00:19:03,892
‏وامتد لبقية حياتها.‏

414
00:19:03,976 --> 00:19:07,229
‏‏‏"‏‏‏‏ديرك‏‏"‏‏‏‏،‏ أحضرت لك بريدك.‏

415
00:19:09,606 --> 00:19:10,941
‏إنه من العيادة.‏

416
00:19:11,024 --> 00:19:12,901
‏أحدهم مصاب بمرض متناقل جنسيًا.‏

417
00:19:12,985 --> 00:19:14,069
‏يمكنني التعامل مع هذا الأمر.‏

418
00:19:14,153 --> 00:19:15,571
‏اقلب الصفحة.‏

419
00:19:18,490 --> 00:19:19,575
‏تبًا!‏

420
00:19:21,076 --> 00:19:22,703
‏تبًا لقبعات الاستحمام!‏

421
00:19:23,370 --> 00:19:25,664
‏حتى أن ثقتها التي وجدتها أكثيرًا
حفزتها على عرض

422
00:19:25,747 --> 00:19:27,249
‏فنها بورق الصحف المبلل
أمام الجمهور.‏

423
00:19:39,344 --> 00:19:40,762
‏ولأنني استحقيت هذا

424
00:19:42,139 --> 00:19:44,183
‏جعلتني الكارما أعثر أخيرًا على قلم.‏

425
00:20:08,624 --> 00:20:11,084
‏من الرائع رؤية ‏‏"‏‏‏‏نتالي‏‏"‏‏‏‏ سعيدة،‏ صحيح؟

426
00:20:11,168 --> 00:20:13,712
‏أجل،‏ أنا سعيد لأنها
لم تعد ميتة.‏

427
00:20:14,338 --> 00:20:16,590
‏أن يكون المرء ميتًا
أسوأ من أن يكون حيًا.‏

428
00:20:17,174 --> 00:20:19,218
‏عندما تكون ميتًا لا يعود بوسعك
القيام بكل تلك الأمور الرائعة

429
00:20:19,301 --> 00:20:21,094
‏التي يمكنك القيام بها وأنت حي.‏

430
00:20:21,178 --> 00:20:23,722
‏يمكنني أنا وأنت القيام بشتى
الأمور الرائعة

431
00:20:23,805 --> 00:20:24,973
‏لأننا حيان.‏

432
00:20:25,057 --> 00:20:26,767
‏لسنا ميتين بل حيين.‏

433
00:20:26,850 --> 00:20:27,851
‏لو كنا ميتين

434
00:20:27,935 --> 00:20:29,853
‏لما كان بوسعنا القيام
بكل تلك الأمور الرائعة

435
00:20:29,937 --> 00:20:32,147
‏التي يمكننا القيام بها
لو كنا حيين.‏

436
00:20:32,231 --> 00:20:34,483
‏لا يمكن للموتى القيام
بأمور رائعة.‏

437
00:20:34,566 --> 00:20:37,361
‏فقط الأشخاص الأحياء
يمكنهم القيام بأمور رائعة

438
00:20:37,444 --> 00:20:38,570
‏لأنهم أحياء يرزقون.‏

439
00:20:38,654 --> 00:20:41,156
‏ويجب أن تكون حيًا لتقوم
بالأمور الرائعة.‏

440
00:20:41,240 --> 00:20:42,574
‏يجب أن تكون على قيد الحياة.‏

441
00:20:44,701 --> 00:20:46,578
‏أجل،‏ لكن عندما تكون حيًا.‏

442
00:20:46,662 --> 00:20:48,747
‏تحدث أحيانًا أمور سيئة أيضًا.‏

443
00:20:49,248 --> 00:20:51,625
‏مثلًأ يمكنك أن تكون ضحية
حادث سير

444
00:20:51,708 --> 00:20:53,752
‏أو يمكنك أن تصاب بصداع
أو تلوي كاحلك

445
00:20:53,835 --> 00:20:55,462
‏أو تطعن إصبع قدمك الكبير.‏

446
00:20:55,545 --> 00:20:57,589
‏لذا أن نكون أحياء أمر صعب أيضًا

447
00:20:57,673 --> 00:20:59,967
‏لكن أظن أفضل من أن نكون أموات.‏

