﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:03,837
‏هناك نوع من الأشخاص لا يقومون
سوى بالأعمال الطالحة

2
00:00:03,920 --> 00:00:05,588
‏من ثم يتساءلون لماذا حياتهم مزرية؟

3
00:00:07,340 --> 00:00:08,883
‏حسنًا،‏ كنت أنا أحد هؤلاء الأشخاص.‏

4
00:00:09,843 --> 00:00:11,386
‏كلّما أصابني أمر حسن

5
00:00:11,469 --> 00:00:13,430
‏هناك دومًا أمر سيء يتربّص بي.‏

6
00:00:15,598 --> 00:00:16,725
‏هذه هي الكارما.‏

7
00:00:17,267 --> 00:00:19,185
‏حينها أدركت أنه لا بد لي
من تغيير حياتي.‏

8
00:00:20,729 --> 00:00:23,064
‏لذا،‏ أعددت قائمة بكل أمر
طالح قمت به

9
00:00:23,148 --> 00:00:26,109
‏وعزمت على التعويض عن أخطائي
خطأ تلو الآخر.‏

10
00:00:26,609 --> 00:00:28,361
‏أحاول أن أكون شخصًا أفضل وحسب.‏

11
00:00:28,445 --> 00:00:29,904
‏أدعى ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏

12
00:00:32,991 --> 00:00:36,369
‏قد يتفاجأ البعض لرؤيتي
أرتدي سترة أنيقة

13
00:00:36,453 --> 00:00:38,997
‏مع رقعتين من الجلد عند المرفق
وأعلّم صفًا.‏

14
00:00:39,080 --> 00:00:41,082
‏حسنًا،‏ فلنبدأ.‏

15
00:00:41,166 --> 00:00:44,127
‏كم سيكون من الصعب تعليم الأجانب
التحدث باللغة الإنكليزية؟

16
00:00:47,005 --> 00:00:48,048
‏مرحبًا.‏

17
00:00:49,507 --> 00:00:53,011
‏أدعى.‏.‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

18
00:00:54,596 --> 00:00:57,974
‏أدعى.‏.‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

19
00:00:58,516 --> 00:00:59,517
‏حقًا؟

20
00:00:59,601 --> 00:01:01,311
‏حسنًا،‏ مرحبًا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

21
00:01:02,228 --> 00:01:05,315
‏في بلدي،‏ ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏ اسم فتى.‏

22
00:01:05,398 --> 00:01:07,025
{\an8}‏ما سبب وجودي هنا.‏

23
00:01:07,108 --> 00:01:08,860
{\an8}‏الرقم 27 على قائمتي.‏

24
00:01:08,943 --> 00:01:10,862
‏‏‏"‏‏‏‏السخرية من الأشخاص
الذين يتحدثون بلكنة.‏

25
00:01:12,113 --> 00:01:13,073
{\an8}‏هذا ليس جيدًا.‏

26
00:01:13,156 --> 00:01:14,407
{\an8}‏الجرح ملتهب ‏‏"‏‏‏‏زدًا‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏زدًا‏‏"‏‏‏‏.‏

27
00:01:15,784 --> 00:01:19,496
{\an8}‏قد تفقد ذراعك.‏

28
00:01:19,579 --> 00:01:22,540
‏‏‏"‏‏‏‏زدًا‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏زدًا‏‏"‏‏‏‏؟
لا يمكنه لفظ حرف ‏‏"‏‏‏‏الجيم‏‏"‏‏‏‏.‏

29
00:01:26,753 --> 00:01:27,962
‏عذرًا على المقاطعة

30
00:01:28,046 --> 00:01:31,591
{\an8}‏نحن نبحث عن محطة توقف الحافلات.‏

31
00:01:44,062 --> 00:01:45,396
‏‏‏"‏‏‏‏خل تغيد‏‏"‏‏‏‏ أن آخذ طبقك؟

32
00:01:45,480 --> 00:01:47,732
‏لا!‏ بل ‏‏"‏‏‏‏أغيد‏‏"‏‏‏‏ أن أمصّ دمك.‏

33
00:01:50,360 --> 00:01:53,446
‏لم أكن متأكدًأ حول كيفية التعويض
عن كل تلك السخرية

34
00:01:53,530 --> 00:01:56,116
{\an8}‏لكنني سألت الشخص الوحيد
الذي أعرفه ويتحدث بطريقة مضحكة.‏.‏.‏

35
00:01:56,950 --> 00:01:58,535
{\an8}‏أعني،‏ يتحدث بلكنة.‏

36
00:01:59,744 --> 00:02:01,538
‏سخرت من الطريقة التي يتحدث بها التاس؟

37
00:02:01,621 --> 00:02:02,956
‏يجب أن تخجل من نفسك.‏

38
00:02:03,039 --> 00:02:05,500
‏أنا بالفعل أشعر بالخزي،‏ لكن لا أعرف
كيف سأعوّض عن ذلك.‏

39
00:02:06,084 --> 00:02:08,711
‏تريد أن تعوّض عن السخرية من الأشخاص
الذين لا يجيدون تحدث لغتك

40
00:02:08,795 --> 00:02:09,921
‏علّمهم لغتك.‏

41
00:02:10,922 --> 00:02:12,006
‏يمكنني القيام بهذا.‏

42
00:02:12,090 --> 00:02:14,551
‏هل يعرف المدير أنك تغسلين
الأكواب البلاستيكية

43
00:02:14,634 --> 00:02:16,094
‏وتعيديها إلى الغرف؟

44
00:02:16,177 --> 00:02:17,387
‏كانت هذه فكرته.‏

45
00:02:17,470 --> 00:02:19,556
‏طلب مني ألا أهدر وقتي
وأنا أحاول أن أكون نظيفة جدًا

46
00:02:19,639 --> 00:02:21,558
‏بما أن هيئة تقييم الفنادق
سلبتنا نصف النجمة.‏

47
00:02:22,934 --> 00:02:25,061
‏لذا ها أنا هنا،‏ أعلّم.‏

48
00:02:25,145 --> 00:02:27,772
‏المرة الأخيرة التي وقفت فيها
أمام غرفة مليئة بالأجانب

49
00:02:27,856 --> 00:02:29,566
‏كنت أسرق إدارة المركبات الآلية.‏

50
00:02:29,649 --> 00:02:31,025
‏حسنًا،‏ أيها الرفاق

51
00:02:31,109 --> 00:02:33,403
‏فلنتعلّم بعض الاتجاهات الأساسية.‏

52
00:02:33,486 --> 00:02:35,196
‏لتصلوا إلى المكتبة

53
00:02:35,697 --> 00:02:38,074
‏عليكم أن تنعطفوا يسارًا عند الإشارة.‏

54
00:02:38,825 --> 00:02:39,993
‏مفهوم؟

55
00:02:40,076 --> 00:02:42,120
‏انت،‏ كيف تصل إلى المكتبة.‏

56
00:02:43,121 --> 00:02:46,249
‏أدعى.‏.‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

57
00:02:46,749 --> 00:02:49,711
‏هؤلاء الأشخاص لن يعثروا على المكتبة.‏

58
00:02:49,794 --> 00:02:52,505
‏هذا جنون،‏ يا رجل.‏
كيف تأتي إلى هذا البلد

59
00:02:52,589 --> 00:02:54,507
‏وتتوقع أن تتمكن
من العثور على ‏‏"‏‏‏‏المقتبة‏‏"‏‏‏‏

60
00:02:54,591 --> 00:02:56,134
‏وأنت لا تستطيع حتى تحدث الإنكليزية؟

61
00:02:57,135 --> 00:02:58,052
‏إليكما الطعام.‏

62
00:02:58,428 --> 00:03:00,013
‏شكرًا،‏ يا رجل السلطعون.‏

63
00:03:00,096 --> 00:03:04,392
‏كنت أفكر بإيجاد جملة أخرى أقولها
عند تقديم الطعام.‏

64
00:03:05,268 --> 00:03:06,561
‏لا فكرة لدي.‏

65
00:03:07,103 --> 00:03:08,897
‏أجل،‏ الأمر شاق.‏

66
00:03:11,316 --> 00:03:12,567
‏أحب ‏‏"‏‏‏‏إليكم الطعام‏‏"‏‏‏‏.‏

67
00:03:13,067 --> 00:03:14,194
‏لأن هذا ما يحدث بالفعل.‏

68
00:03:17,071 --> 00:03:19,908
‏احذرا من غادر السجن ليس قبل الأوان
بفضل حسن سلوكه؟

69
00:03:21,367 --> 00:03:22,577
‏صديقي!‏

70
00:03:23,328 --> 00:03:24,370
‏‏‏"‏‏‏‏رالف ماريانو‏‏"‏‏‏‏

71
00:03:25,163 --> 00:03:26,122
‏قبل أن يدخل السجن

72
00:03:26,206 --> 00:03:27,498
‏اعتدت انا و‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏

73
00:03:27,582 --> 00:03:29,250
‏التسكع معًا وسرقة الأغراض.‏

74
00:03:30,835 --> 00:03:32,795
‏أحيانًا كنا نستمتع كثيرًا بوقتنا.‏.‏.‏

75
00:03:32,879 --> 00:03:34,380
‏لقد أعددت رقائق الناتشوز

76
00:03:35,006 --> 00:03:36,174
‏.‏.‏.‏ لدرجة أن ننسى أن نسرق.‏

77
00:03:41,471 --> 00:03:44,390
‏أجل،‏ 18 شهرًا
لقد اشتقت إليك كثيرًا،‏ يا صاح.‏

78
00:03:44,474 --> 00:03:46,059
‏أجل،‏ وأنا أيضًا،‏ يا رجل.‏

79
00:03:46,142 --> 00:03:47,227
‏من الجيد أن تعانق رجلًا

80
00:03:47,310 --> 00:03:49,020
‏وأنت تعرف أن الأمر
لن يتخطى ذلك.‏

81
00:03:51,773 --> 00:03:53,024
‏كيف كان السجن؟

82
00:03:53,107 --> 00:03:54,359
‏هل يجعلونك تخلد للنوم
باكرًا جدًا؟

83
00:03:54,943 --> 00:03:56,819
‏حسنًا،‏ يطفئون الأضواء
عند التاسعة

84
00:03:56,903 --> 00:03:59,197
‏لكن يمكنك الاستلقاء هناك
في الظلام قدر ما تريد.‏

85
00:04:01,157 --> 00:04:02,075
‏دعني أبتاع لك قنينة جعة.‏

86
00:04:02,158 --> 00:04:03,743
‏لا،‏ يا رجل.‏
إنها على حسابي.‏

87
00:04:03,826 --> 00:04:06,162
‏في السجن كان يدفع لي الحراس
12 سنتًا في الساعة

88
00:04:06,246 --> 00:04:07,830
‏لأقوم بحساب ضرائبهم.‏

89
00:04:07,914 --> 00:04:10,583
‏تنتظر هؤلاء الرجال مفاجأة سيئة.‏

90
00:04:11,501 --> 00:04:14,087
‏اسمع،‏ لا تخبر ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏
عن أنني غيّرت نمط حياتي

91
00:04:14,170 --> 00:04:15,296
‏وعن قائمتي وما شابه،‏ أتسمعني؟

92
00:04:15,380 --> 00:04:16,506
‏لمَ لا؟

93
00:04:16,589 --> 00:04:18,091
‏لأنني لا أعلم
ما ستكون ردة فعله.‏

94
00:04:18,174 --> 00:04:19,759
‏أعني،‏ أنا من علّمه السرقة.‏

95
00:04:19,842 --> 00:04:22,553
‏كنت أشبه بمرشد له.‏

96
00:04:25,515 --> 00:04:26,474
‏السيد ‏‏"‏‏‏‏مياغي‏‏"‏‏‏‏.‏

97
00:04:32,272 --> 00:04:33,439
‏ماذا تفعل،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏؟

98
00:04:33,523 --> 00:04:34,565
‏مرحبًا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

99
00:04:34,649 --> 00:04:35,858
‏مرحبًا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏؟

100
00:04:35,942 --> 00:04:38,194
‏كنت أفكر في رغبتي الشديدة
بالحصول على علكة

101
00:04:38,278 --> 00:04:40,738
‏لكن لن تعطيني والدتي قرشًا واحدًا
قبل أن أنظف غرفتي.‏

102
00:04:41,990 --> 00:04:43,116
‏راقب هذا.‏

103
00:04:48,746 --> 00:04:50,707
‏هذا ما نسميه ببنياتا الشارع.‏

104
00:04:50,790 --> 00:04:51,958
‏رائع!‏

105
00:04:52,625 --> 00:04:54,419
‏سأذهب لأحضر بعض الصودا لنا.‏

106
00:05:02,510 --> 00:05:05,430
‏علمت أنه علي أن أخبر ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏
بقائمتي عاجلًا أم آجلًا

107
00:05:05,513 --> 00:05:08,266
‏لكن للوقت الراهن
أردت أن نستمتع معًا كالأيام الخوالي.‏

108
00:05:09,017 --> 00:05:09,934
‏أجل.‏

109
00:05:12,228 --> 00:05:13,062
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

110
00:05:14,188 --> 00:05:16,482
‏أدعى .‏.‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

111
00:05:18,484 --> 00:05:19,527
‏مرحبًا،‏ يا صاح.‏

112
00:05:19,610 --> 00:05:21,321
‏مرحبًا.‏.‏.‏ يا.‏.‏.‏ صاح.‏

113
00:05:26,242 --> 00:05:27,452
‏لا أريد شيئا ‏‏"‏‏‏‏تونتو‏‏"‏‏‏‏.‏

114
00:05:29,746 --> 00:05:32,123
‏آسف لهذا.‏
لقد كان في السجن.‏

115
00:05:32,206 --> 00:05:34,834
‏لا يعرف انه يجدر به القول
أمريكي أصلي.‏

116
00:05:37,545 --> 00:05:38,629
‏أجل.‏

117
00:05:42,508 --> 00:05:44,344
‏عدم رغبتي في إخبار ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏
أنني قد تبت

118
00:05:44,427 --> 00:05:46,137
‏وضعني في موقف حرج.‏

119
00:05:47,555 --> 00:05:49,015
‏فالرجل يحب ببساطة السرقة.‏

120
00:05:55,271 --> 00:05:57,523
‏هذا حثني على التقكير.‏
ماذا يفترض بي أن أفعل

121
00:05:57,607 --> 00:05:59,567
‏عند وجود شخص حولي
يحب القيام بأمور سيئة؟

122
00:06:01,986 --> 00:06:02,945
‏تفقد هذا،‏ يا رجل.‏

123
00:06:04,238 --> 00:06:05,365
‏عروس هاربة.‏

124
00:06:07,408 --> 00:06:09,786
‏هل تتوقع مني الكارما أن أوقفه؟

125
00:06:13,748 --> 00:06:16,334
‏أظنني سأعطي هذا الثوب لشقيقتي.‏

126
00:06:16,417 --> 00:06:19,837
‏أعتقد أن الكثيرين سيدفعون مبلغًا
طائلًا ليحصلوا على رقصة من عروس.‏

127
00:06:29,931 --> 00:06:31,891
‏على الرغم من أنني أحاول
أن أكون شخصًا أفضل

128
00:06:31,974 --> 00:06:33,393
‏هل ستحملني الكارما مسؤولية

129
00:06:33,476 --> 00:06:35,353
‏الأمور السيئة
التي يقوم بها أصدقائي؟

130
00:06:38,606 --> 00:06:41,317
‏المرة الأخيرة التي عاقبتني بها الكارما
صدمتني سيارة

131
00:06:41,401 --> 00:06:43,736
‏واضطررت لتناول اللحم من قشة
لثلاثة أسابيع

132
00:06:44,278 --> 00:06:45,696
‏لذا لم أرد أن أعرف.‏

133
00:06:47,907 --> 00:06:49,742
‏لذا أمضيت بقية الليلة
أعوّض

134
00:06:49,826 --> 00:06:52,120
‏عن كافة الأمور السيئة
التي قام بها ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏.‏

135
00:06:54,414 --> 00:06:56,749
‏هرب صديقي من هنا
من دون أن يدفع ثمن

136
00:06:56,833 --> 00:06:58,459
‏مسحوق تصفيف شعر أو ما شابه.‏

137
00:07:01,003 --> 00:07:03,423
‏أدعى .‏.‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

138
00:07:12,098 --> 00:07:14,142
‏أيها الحقير،‏ لا أعلم ما يوجد

139
00:07:14,225 --> 00:07:15,685
‏على قائمتك للتعويض عن الأمور السيئة

140
00:07:15,768 --> 00:07:17,812
‏ويجعلك تعلّم الأشخاص الإنكليزية
لكن عليك أن تتوقف.‏

141
00:07:17,895 --> 00:07:18,938
‏عفوًا؟

142
00:07:19,021 --> 00:07:20,857
‏ألديك فتاة صينية في صفك
تدعى ‏‏"‏‏‏‏كيم لي‏‏"‏‏‏‏؟

143
00:07:20,940 --> 00:07:23,067
‏هي ليست صينية بل فيتنامية.‏

144
00:07:23,151 --> 00:07:25,528
‏لا آبه يا عزيزي إن كانت فيتنامية
صينية أو من أي جنسية أخرى

145
00:07:25,611 --> 00:07:26,988
‏لا يجب أن تتعلم الإنكليزية.‏

146
00:07:27,071 --> 00:07:28,698
‏‏-‏ لمَ لا؟
‏-‏ لأن الأمر سيوثر

147
00:07:28,781 --> 00:07:30,491
‏في عملي الخاص بتزيين الأظافر.‏

148
00:07:31,993 --> 00:07:34,912
‏تدير زوجتي السابقة ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏
صالونًا لتزيين الأظافر

149
00:07:34,996 --> 00:07:35,872
‏من مقطورتها.‏

150
00:07:35,955 --> 00:07:37,999
‏هل أردتني أن ألوّن علامات الأبراح هنا؟

151
00:07:38,082 --> 00:07:38,916
‏يوجد 12 علامة.‏

152
00:07:39,000 --> 00:07:41,002
‏لكن يمكنني أن ألوّن الاثنتين
على إصبعي قدمك الكبيرين.‏

153
00:07:41,794 --> 00:07:43,504
‏كانت الأعمال جيدة حتى
افتتحت ‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏

154
00:07:43,588 --> 00:07:46,007
‏عملًا مشابهًا
على بعد ثلاث مقطورات.‏

155
00:07:51,137 --> 00:07:52,680
‏‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ تكره المنافسة

156
00:07:52,763 --> 00:07:55,308
‏لذا كان عليها أن تجد طريقة ما
لتتميّز عنها.‏

157
00:07:55,391 --> 00:07:56,851
‏‏‏"‏‏‏‏نتحدث الإنكليزية‏‏"‏‏‏‏.‏

158
00:07:59,103 --> 00:08:00,646
‏اسمع يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنك
أن تعلمها كيف تتكلم

159
00:08:00,730 --> 00:08:01,856
‏لدي طقلان لأعيلهما.‏

160
00:08:01,939 --> 00:08:03,649
‏إنهم أشخاص صالحون،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏.‏

161
00:08:03,733 --> 00:08:05,485
‏لديهم الحق بتعلم ما يشاءون.‏

162
00:08:05,568 --> 00:08:06,444
‏لا،‏ هذا غير صحيح.‏

163
00:08:06,527 --> 00:08:09,614
‏لا يذكر الكتاب المقدس أن لدى الناس
الحق في تعلم أمور جديدة.‏ لقد قرأته.‏

164
00:08:09,697 --> 00:08:11,657
‏اسمعي،‏ أنا آسف ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏
لكن هذا الأمر على قائمتي.‏

165
00:08:11,741 --> 00:08:13,826
‏سخرت من الاشخاص الذين لا يجيدون
التكلم،‏ علي القيام بهذا.‏

166
00:08:14,827 --> 00:08:15,828
‏أي قائمة؟

167
00:08:17,455 --> 00:08:18,623
‏مرحبًا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏.‏

168
00:08:18,706 --> 00:08:20,291
‏كيف كان السجن؟

169
00:08:20,374 --> 00:08:22,001
‏أعطيه علامة ‏‏"‏‏‏‏خمسة‏‏"‏‏‏‏.‏

170
00:08:22,084 --> 00:08:23,794
‏‏-‏ أي قائمة؟
‏-‏ لا شيء.‏

171
00:08:23,878 --> 00:08:26,339
‏ألم يخبرك هذا الغبي
عن قائمته التافهة بعد؟

172
00:08:26,422 --> 00:08:27,757
‏‏-‏ اصمتي.‏
‏-‏ لقد أصبح الآن

173
00:08:27,840 --> 00:08:29,133
‏شخصًا فاضلًا ومستقيمًا.‏

174
00:08:29,217 --> 00:08:31,219
‏لقد ابتعد عن درب الشر
وعلى بقيتنا أن ندفع الثمن.‏

175
00:08:32,762 --> 00:08:34,138
‏‏‏"‏‏‏‏ابتعد عن درب الشر؟‏‏"‏‏‏‏

176
00:08:34,222 --> 00:08:35,348
‏عم تتحدث،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏؟

177
00:08:35,431 --> 00:08:37,308
‏كنت سأخبرك،‏ لكنني لم أرد.‏.‏.‏

178
00:08:37,391 --> 00:08:38,643
‏مهلًا،‏ مهلًا،‏ مهلًأ.‏

179
00:08:39,477 --> 00:08:41,312
‏ألهذا السبب اختفى
فستان زفاف شقيقتي؟

180
00:08:41,395 --> 00:08:42,563
‏هل أعدته؟

181
00:08:42,647 --> 00:08:44,774
‏آسف،‏ كان علي ذلك.‏
لم أعد أسرق،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏.‏

182
00:08:50,363 --> 00:08:51,948
‏أعجز حتى عن الكلام.‏

183
00:08:55,868 --> 00:08:57,370
‏هل ستتزوج شقيقته؟

184
00:08:57,870 --> 00:08:59,914
‏أجبني؟ لأنها إن لم تطلب مني
أن أكون وصيفتها

185
00:08:59,997 --> 00:09:02,083
‏أقسم إنني سأذهب إلى حيث تعمل

186
00:09:02,166 --> 00:09:03,125
‏إلى نادي ‏‏"‏‏‏‏كلاب شوبي‏‏"‏‏‏‏

187
00:09:03,209 --> 00:09:04,752
‏وأمسكها من عنقها وألفه حول العمود.‏

188
00:09:08,005 --> 00:09:10,591
‏شرحت كل شيء
لـ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏ ونحن نتناول الفطور

189
00:09:10,675 --> 00:09:13,010
‏أخبرته عن الكارما والقائمة
وتغيير مسار حياتي.‏

190
00:09:13,803 --> 00:09:15,513
‏بدا أنه مهتم أكثر بالبطاطا المقلية

191
00:09:15,596 --> 00:09:17,932
‏إلى أن أخبرته عن مال اليانصيب.‏

192
00:09:18,015 --> 00:09:19,767
‏فزت بـ100 ألف دولار؟

193
00:09:20,268 --> 00:09:22,353
‏أجل،‏ لأنني بدأت أقوم
بأمور صالحة

194
00:09:22,436 --> 00:09:24,438
‏وأنا أستخدم هذا المال
لأشطب الأمور من على قائمتي.‏

195
00:09:24,522 --> 00:09:26,607
‏صدقني،‏ هذه الكارما حقيقية.‏

196
00:09:27,149 --> 00:09:28,317
‏كارما؟

197
00:09:28,401 --> 00:09:31,153
‏أجل،‏ مثل هذا الوشم
على ذراعك.‏

198
00:09:32,947 --> 00:09:34,865
‏كنت أعتقد أنهما فرخا ضفدع
يمارسان الجنس.‏

199
00:09:35,533 --> 00:09:37,618
‏هذا ما كنت أعتقده أيضًا.‏
تبيّن أنها الكارما.‏

200
00:09:40,246 --> 00:09:41,831
‏حسنًا،‏ يا صاح.‏
لقد أقنعتني.‏

201
00:09:41,914 --> 00:09:43,165
‏ماذا؟

202
00:09:43,958 --> 00:09:45,209
‏سأحذو حذوك.‏

203
00:09:45,293 --> 00:09:47,712
‏ما يدفعني للسرقة
هو لكي أحظى بحياة أفضل

204
00:09:47,795 --> 00:09:50,214
‏وإن كنت تقول إن بفضل الكارما
يمكنني تحقيق هذا

205
00:09:51,132 --> 00:09:52,425
‏سأحذو حذوك.‏

206
00:09:52,508 --> 00:09:53,926
‏‏-‏ مرحى!‏
‏-‏ أجل.‏

207
00:09:55,177 --> 00:09:57,763
‏هذان أسدي جبل،‏ يمارسان الجنس،‏ صحيح؟

208
00:10:00,016 --> 00:10:01,392
‏أجل،‏ أنت محق.‏

209
00:10:02,476 --> 00:10:04,020
‏إن كان ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏ سيصبح نزيهًا

210
00:10:04,103 --> 00:10:05,813
‏يحتاج أولًا إلى أن يجد عملًا.‏

211
00:10:05,896 --> 00:10:09,066
‏لحسن الحظ كان صديقي
مدير متجر مصابيح محلي.‏

212
00:10:09,150 --> 00:10:11,485
‏أنظر إليه.‏
وكأنه ولد ليعمل مع المصابيح.‏

213
00:10:14,947 --> 00:10:17,325
‏بعد الاهتمام بمسألة ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏
عدت إلى الصف.‏

214
00:10:17,867 --> 00:10:19,827
‏إن التعليم مهمة شاقة جدًا.‏

215
00:10:19,910 --> 00:10:21,871
‏لا عجب بأن الأساتذة
يجنون الكثير من المال.‏

216
00:10:21,954 --> 00:10:23,289
‏مبنى سكني واحد.‏

217
00:10:23,372 --> 00:10:24,707
‏من ثم إلى اليمين.‏

218
00:10:25,249 --> 00:10:26,876
‏مبنيان سكنيان

219
00:10:26,959 --> 00:10:28,377
‏من ثم إلى اليسار.‏

220
00:10:28,461 --> 00:10:29,629
‏أترون؟

221
00:10:29,712 --> 00:10:31,756
‏وهكذا تصلون إلى مكان إقامة ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

222
00:10:32,340 --> 00:10:35,134
‏من يريد أن يخبرني كيف نصل
إلى مكان إقامة ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏؟

223
00:10:36,552 --> 00:10:37,595
‏ماذا عن.‏.‏.‏

224
00:10:37,678 --> 00:10:41,307
‏‏‏"‏‏‏‏نيسكوبار أي لوب لوب‏‏"‏‏‏‏؟

225
00:10:42,892 --> 00:10:46,187
‏إن الانتصاب الذي يدوم لأكثر
من 4 ساعات على الرغم من أنه نادر

226
00:10:46,270 --> 00:10:48,939
‏غير أنه يتطلب عناية طبية فورية.‏

227
00:10:49,023 --> 00:10:51,776
‏جعلهم يشاهدون التلفاز كواجب
مدرسي لم يجد نفعًا.‏

228
00:10:51,859 --> 00:10:54,028
‏من ثم أظنه شتمني بلغته الأم.‏

229
00:10:54,111 --> 00:10:55,613
‏‏‏"‏‏‏‏سيكريست‏‏"‏‏‏‏ انتهى!‏

230
00:10:57,114 --> 00:10:58,658
‏شكرًا سيد ‏‏"‏‏‏‏أي لوب لوب‏‏"‏‏‏‏.‏

231
00:11:00,159 --> 00:11:01,285
‏‏‏"‏‏‏‏كيم لي‏‏"‏‏‏‏.‏

232
00:11:02,161 --> 00:11:03,704
‏أيمكنك أن تخبريني كيف
نصل إلى منزل ‏‏"‏‏‏‏إريل‏‏"‏‏‏‏؟

233
00:11:05,873 --> 00:11:07,124
‏أين ‏‏"‏‏‏‏كيم‏‏"‏‏‏‏؟

234
00:11:09,919 --> 00:11:12,546
‏حسنًا،‏ وأنت تقومين بالعمل
على أظافر إحداهن تقولين

235
00:11:12,630 --> 00:11:14,590
‏‏‏"‏‏‏‏أنا أقوم بعمل جيد‏‏"‏‏‏‏.‏

236
00:11:15,633 --> 00:11:17,885
‏أنا أقوم بعمل جيد.‏

237
00:11:17,968 --> 00:11:21,764
‏حسنًا والآن قولي ‏‏"‏‏‏‏سأجعلك تصابين
بالتهاب كبير.‏‏‏"‏‏‏‏

238
00:11:22,765 --> 00:11:25,935
‏سأجعلك تصابين بالتهاب كبير.‏

239
00:11:26,018 --> 00:11:27,311
‏أحسنت.‏

240
00:11:29,980 --> 00:11:31,399
‏كان الصف محبطًا جدًا

241
00:11:31,482 --> 00:11:33,234
‏وكنت اتوق للتسكع مع أشخاص

242
00:11:33,317 --> 00:11:34,985
‏يجيدون التحدث بلغتي الأم.‏

243
00:11:37,071 --> 00:11:38,614
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ انظر من انتقل إلى هنا.‏

244
00:11:39,532 --> 00:11:40,491
‏استأجرت غرفتك الخاصة.‏

245
00:11:40,574 --> 00:11:42,118
‏‏-‏ أحسنت!‏
‏-‏ هذه هي النزاهة!‏

246
00:11:42,201 --> 00:11:43,911
‏أجل،‏ حصلت على عمل و.‏.‏.‏

247
00:11:43,994 --> 00:11:44,995
‏أجل.‏

248
00:11:49,542 --> 00:11:52,712
‏لديك الكثير من المصابيح هنا.‏

249
00:11:52,795 --> 00:11:54,714
‏أجل،‏ سرقتها من عملي.‏

250
00:11:54,797 --> 00:11:56,882
‏تصورت هذا،‏ لمَ؟

251
00:11:56,966 --> 00:11:58,801
‏لأن هذا ما أقوم به ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏
أنا أسرق الأشياء.‏

252
00:11:58,884 --> 00:12:00,678
‏لكنني حسبتك ستتغير.‏

253
00:12:00,761 --> 00:12:03,013
‏أعلم،‏ لقد جربت طريقتك،‏ حقًا.‏

254
00:12:03,097 --> 00:12:05,099
‏أحسنت التصرف طوال اليوم
ومن ثم ذهبت

255
00:12:05,182 --> 00:12:07,143
‏وابتعت 20 ورقة يانصيب
عند استراحة الغذاء

256
00:12:07,226 --> 00:12:08,894
‏وحككتها كلها ولم أفز بشيء.‏

257
00:12:09,562 --> 00:12:10,980
‏الكارما لا تجدي عملًا معي.‏

258
00:12:11,605 --> 00:12:12,982
‏عليك أن تصبر،‏ يا رجل.‏

259
00:12:13,065 --> 00:12:14,024
‏لا أظن ذلك.‏

260
00:12:14,108 --> 00:12:16,026
‏أنا لص ولست بائع مصابيح.‏

261
00:12:19,697 --> 00:12:21,240
‏‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏،‏ أكره قول هذا

262
00:12:21,323 --> 00:12:23,701
‏لكن لا أظن أن بوسعنا
أن نبقى صديقين.‏

263
00:12:24,702 --> 00:12:26,203
‏بحقك،‏ يا رجل
هل أنت جاد؟

264
00:12:26,287 --> 00:12:28,956
‏أنا آسف.‏.‏.‏ لا يمكنني التسكع معك

265
00:12:29,039 --> 00:12:30,666
‏إن كنت ستقوم بسرقة الأشياء و.‏.‏.‏

266
00:12:31,208 --> 00:12:32,251
‏وتسيئ التصرف.‏

267
00:12:32,334 --> 00:12:34,962
‏حسنًا،‏ أنا بالتأكيد سأقوم بالسرقة
وإساءة التصرف.‏

268
00:12:35,045 --> 00:12:36,213
‏أجل،‏ أرى هذا.‏

269
00:12:37,465 --> 00:12:38,466
‏اسمع،‏ أنا آسف.‏

270
00:12:39,925 --> 00:12:40,843
‏لا أعلم.‏

271
00:12:42,011 --> 00:12:43,095
‏أظن.‏.‏.‏

272
00:12:43,179 --> 00:12:44,638
‏هذا يعني الوداع.‏

273
00:12:46,098 --> 00:12:47,600
‏أجل،‏ أظن هذا.‏

274
00:12:48,225 --> 00:12:49,727
‏هل تريد أن تأخذ مصباحًأ معك؟

275
00:12:50,686 --> 00:12:52,938
‏لا،‏ شكرًا على هذا العرض
لكن لا يمكنني.‏

276
00:12:53,022 --> 00:12:54,148
‏لا يمكنني القيام بهذا.‏

277
00:12:55,566 --> 00:12:56,859
‏تعال،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏

278
00:12:58,319 --> 00:12:59,403
‏سأتسكع هنا.‏

279
00:12:59,487 --> 00:13:00,696
‏ماذا؟

280
00:13:00,780 --> 00:13:02,406
‏سرق ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏ عربة يد من عمله.‏

281
00:13:02,490 --> 00:13:04,992
‏سيدفعني عليها
في موقف السيارات بسرعة.‏

282
00:13:05,075 --> 00:13:07,161
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏،‏ علينا أن نذهب.‏

283
00:13:08,120 --> 00:13:10,956
‏لدينا بعض.‏.‏.‏ بعض الأمور
على القائمة لنقوم بها.‏

284
00:13:12,708 --> 00:13:15,002
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت لديك بعض الأمور
على القائمة لتقوم بها.‏

285
00:13:15,085 --> 00:13:16,504
‏أنا ليس لدي قائمة.‏

286
00:13:16,587 --> 00:13:17,546
‏أريد أن أستمتع بوقتي.‏

287
00:13:19,965 --> 00:13:21,091
‏حسنًا،‏ أجل.‏

288
00:13:21,175 --> 00:13:22,551
‏حسنًا،‏ استمتعا بوقتكما.‏

289
00:13:22,635 --> 00:13:24,512
‏استمتعا بوقتكما.‏

290
00:13:26,806 --> 00:13:28,599
‏رائع!‏

291
00:13:38,067 --> 00:13:39,360
‏لم لست تلعب مع صديقك؟

292
00:13:40,361 --> 00:13:41,946
‏لأن عربة اليد تلك مسروقة.‏

293
00:13:42,029 --> 00:13:43,656
‏لا يمكنني أن أكون جزءًا من ذلك.‏

294
00:13:43,739 --> 00:13:45,074
‏ماذا يفعل ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ هناك؟

295
00:13:45,157 --> 00:13:46,700
‏لأن ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ لا يملك قائمة.‏

296
00:13:46,784 --> 00:13:49,370
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ فتى كبير يحق له
اتخاذ قراراته الخاصة بالحياة.‏

297
00:13:49,870 --> 00:13:51,747
‏وإن كان هذا القرار يعني
اختيار جولة سريعة

298
00:13:51,831 --> 00:13:53,332
‏في موقف للسيارات
على متن عربة يدوية

299
00:13:53,415 --> 00:13:55,793
‏بدلًا من شقيقه هذا ‏‏"‏‏‏‏فناره‏‏"‏‏‏‏.‏

300
00:13:57,628 --> 00:13:59,463
‏أعني ‏‏"‏‏‏‏شناره‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

301
00:13:59,547 --> 00:14:00,965
‏ماذا كانت الكلمة؟

302
00:14:01,048 --> 00:14:02,341
‏تعلمت الإنكليزية منذ سنة فقط.‏

303
00:14:03,008 --> 00:14:04,426
‏مهما كانت،‏ لا يهم.‏

304
00:14:11,350 --> 00:14:12,309
‏‏‏"‏‏‏‏مناره‏‏"‏‏‏‏؟

305
00:14:12,852 --> 00:14:13,978
‏ربما.‏

306
00:14:16,605 --> 00:14:18,941
‏أمضى ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ كل وقته
خلال اليومين التاليين

307
00:14:19,024 --> 00:14:21,861
‏بالتسكع مع ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏
ولأكون صادقًا

308
00:14:22,528 --> 00:14:23,988
‏بدأت أفتقده.‏

309
00:14:31,120 --> 00:14:32,496
‏لكن لا أملك الوقت لأحزن.‏

310
00:14:34,915 --> 00:14:36,917
‏لدي صف مليء بأمريكيين جدد

311
00:14:37,001 --> 00:14:39,211
‏يتشوقون لعدم فهم
كلمة واحدة مما أقوله.‏

312
00:14:49,388 --> 00:14:51,181
‏‏-‏ آلو؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏ هذا أنا ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏

313
00:14:51,265 --> 00:14:52,433
‏نحن واقعان في مأزق كبير.‏

314
00:14:52,516 --> 00:14:55,853
‏كنت أحاول و‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ أن نقتحم منزلًا
وقد علق في المدخنة.‏

315
00:14:55,936 --> 00:14:57,897
‏لقد حاولنا أن ندخل على
طريقة ‏‏"‏‏‏‏سانتا كلوز‏‏"‏‏‏‏.‏

316
00:14:57,980 --> 00:15:00,107
‏تبًا يا ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏.‏
كنت أعرف أن أمرًا كهذا سيحدث.‏

317
00:15:00,733 --> 00:15:02,359
‏هذه هي الكارما التي حدثتك عنها.‏

318
00:15:02,902 --> 00:15:03,903
‏أين أنتما؟

319
00:15:13,746 --> 00:15:14,788
‏إلى من كنت تتحدث؟

320
00:15:14,872 --> 00:15:16,206
‏لا أعلم،‏ كانت والدتي.‏

321
00:15:16,290 --> 00:15:18,000
‏لقد دخل سنجاب صغير
إلى منزلها

322
00:15:18,083 --> 00:15:19,919
‏وحاولت أن تطرده

323
00:15:20,002 --> 00:15:22,087
‏وضربته على رأسه بمصباح.‏

324
00:15:26,508 --> 00:15:28,135
‏آسف لهذا،‏ يا رجل.‏

325
00:15:41,148 --> 00:15:42,358
‏جيد،‏ لقد استيقظت.‏

326
00:15:43,651 --> 00:15:45,194
‏كيف وصلنا إلى غرفتي؟

327
00:15:45,277 --> 00:15:48,030
‏أين يحتفظ ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏
بالمائة ألف دولار التي فاز بها؟

328
00:15:48,113 --> 00:15:50,282
‏لقد ضربتني على رأسي بمصباح.‏

329
00:15:50,366 --> 00:15:53,118
‏أجل،‏ آسف على هذا،‏ يا رجل.‏

330
00:15:53,202 --> 00:15:54,370
‏أنا حقًا آسف.‏

331
00:15:54,453 --> 00:15:56,497
‏يجعل المال الأشخاص
يقومون بأشياء سيئة.‏

332
00:15:56,580 --> 00:15:58,290
‏لا عذر لما قمت به.‏

333
00:15:58,374 --> 00:16:00,250
‏الناس ببساطة ضعفاء
ألا توافقني الرأي.‏

334
00:16:01,251 --> 00:16:02,628
‏أظن هذا،‏ أجل.‏

335
00:16:02,711 --> 00:16:04,546
‏أين يحتفظ ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏ بالمال؟

336
00:16:04,630 --> 00:16:06,799
‏لن أساعدك على أن تسرق أخي.‏

337
00:16:07,174 --> 00:16:09,885
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ كنت آمل ألا تقول هذا.‏

338
00:16:13,180 --> 00:16:14,390
‏أين المال؟

339
00:16:15,182 --> 00:16:16,350
‏لن أخبرك.‏

340
00:16:17,226 --> 00:16:19,228
‏أنا آسف،‏ يا رجل
أنا حقًا آسف.‏

341
00:16:19,311 --> 00:16:20,896
‏أنا شخص سيء.‏
ليس بيدي حيلة.‏

342
00:16:20,980 --> 00:16:22,815
‏أعلم.‏

343
00:16:22,898 --> 00:16:23,857
‏لست الملام.‏

344
00:16:23,941 --> 00:16:25,192
‏حسنًا.‏

345
00:16:36,120 --> 00:16:38,330
‏لكنني لم أستدع أحدًا
لفحص مدخنتي.‏

346
00:16:38,414 --> 00:16:40,040
‏إنه فحص روتيني،‏ سيدتي.‏

347
00:16:40,124 --> 00:16:41,041
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏؟

348
00:16:41,125 --> 00:16:43,002
‏لم تدعو مدخنتي ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏؟

349
00:16:43,502 --> 00:16:45,129
‏أدعو جميع المدخنات ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏

350
00:16:45,212 --> 00:16:47,339
‏هكذا يدعونها منظفو المدخنات
في ‏‏"‏‏‏‏لندن‏‏"‏‏‏‏.‏

351
00:16:47,423 --> 00:16:49,341
‏هل أنظف ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ خاصتك،‏ سيدتي؟

352
00:16:50,968 --> 00:16:52,219
‏أجل.‏ لقد تم صنع
المدخنات في ‏‏"‏‏‏‏إنكلترا‏‏"‏‏‏‏.‏

353
00:16:52,302 --> 00:16:53,137
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏؟

354
00:16:54,930 --> 00:16:56,056
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏؟

355
00:16:56,140 --> 00:16:57,474
‏سأحضر مسدسي.‏

356
00:17:03,605 --> 00:17:04,648
‏دعنا لا نقوم بهذا.‏

357
00:17:04,732 --> 00:17:06,025
‏لا أريد القيام بهذا.‏

358
00:17:06,108 --> 00:17:07,109
‏حقًا لا أريد.‏

359
00:17:07,192 --> 00:17:08,152
‏أنت صديق عزيز على قلبي.‏

360
00:17:08,235 --> 00:17:10,070
‏لا أريد أن أحرق خصيتيك.‏

361
00:17:10,154 --> 00:17:11,238
‏فلنتوقف إذًا الآن

362
00:17:11,321 --> 00:17:12,698
‏وننسى كل هذا وكأنه لم يحدث.‏

363
00:17:12,781 --> 00:17:13,991
‏أود ذلك.‏

364
00:17:14,825 --> 00:17:16,910
‏ما إن تخبرني أين
يحتفظ ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏ بالمال.‏

365
00:17:16,994 --> 00:17:18,328
‏حسنًا،‏ حسنًا.‏
المال ليس في الغرفة.‏

366
00:17:18,412 --> 00:17:20,372
‏إنه في صندوق أمانات
لكنك لن تعثر قط على المفتاح.‏

367
00:17:20,456 --> 00:17:22,833
‏لأن ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏ يحتفظ به معه.‏
والآن أرجوك لا تحرق خصيتيّ.‏

368
00:17:24,043 --> 00:17:26,378
‏من الواضح أن ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ لن يكن
عالقًا في مدخنة.‏

369
00:17:26,462 --> 00:17:29,465
‏وهذا أمر جيد لأن هذا يعني
أنه تعلم درسه من المرتين السابقتين.‏

370
00:17:30,257 --> 00:17:32,051
‏لكن ثمة أمر غريب يحدث.‏

371
00:17:32,134 --> 00:17:33,218
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏؟

372
00:17:40,976 --> 00:17:42,061
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏؟

373
00:17:42,144 --> 00:17:44,313
‏هذا مؤلم.‏

374
00:17:45,481 --> 00:17:46,523
‏ماذا حدث؟

375
00:17:47,066 --> 00:17:48,317
‏لقد أوقع ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏ بنا.‏

376
00:17:49,068 --> 00:17:51,779
‏أخذ مفتاح صندوق الأمانات
ورخصة سوقك.‏

377
00:17:51,862 --> 00:17:53,363
‏وهو في طريقه إلى المصرف

378
00:17:53,447 --> 00:17:54,823
‏ليسرق أموال الجائزة.‏

379
00:17:54,907 --> 00:17:56,158
‏لن يعطوه المال.‏

380
00:17:56,241 --> 00:17:57,993
‏هو لا يشبهني البتة.‏

381
00:17:58,077 --> 00:17:59,411
‏كان يشبهك قبل أن يغادر.‏

382
00:18:02,581 --> 00:18:03,415
‏أجل.‏

383
00:18:05,292 --> 00:18:06,752
‏ما رأيك،‏ يا رجل؟

384
00:18:07,377 --> 00:18:08,545
‏أنا أؤمن بالكارما.‏

385
00:18:08,629 --> 00:18:10,380
‏قم بالأمور الصالحة
والأمور الصالحة ستصيبك.‏

386
00:18:13,008 --> 00:18:14,093
‏أنا آسف،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

387
00:18:14,718 --> 00:18:15,803
‏أنا المذنب.‏

388
00:18:15,886 --> 00:18:17,763
‏لقد أخطأت التصرف
وأصابني أمر سيئ.‏

389
00:18:17,846 --> 00:18:19,056
‏إنها الكارما.‏

390
00:18:19,139 --> 00:18:20,474
‏إنها بالضبك كما أخبرتني.‏

391
00:18:20,557 --> 00:18:21,683
‏لكن الأمر غير منطقي.‏

392
00:18:21,767 --> 00:18:23,268
‏لم تعاقبني الكارما؟

393
00:18:23,352 --> 00:18:25,104
‏أنت من قمت بأمور
سيئة مع ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏.‏

394
00:18:25,187 --> 00:18:25,854
‏أنا أحسنت التصرف.‏

395
00:18:25,938 --> 00:18:28,357
‏أجل،‏ لم تسئ التصرف.‏

396
00:18:28,440 --> 00:18:31,568
‏ربما لو استدعيت الكارما
ستأتي وتساعدنا.‏

397
00:18:31,652 --> 00:18:32,528
‏استدعها.‏

398
00:18:32,611 --> 00:18:33,904
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تسير الأمور بهذه الطريقة.‏

399
00:18:33,987 --> 00:18:35,280
‏إنها الكارما وليست ‏‏"‏‏‏‏لاسي‏‏"‏‏‏‏.‏

400
00:18:35,364 --> 00:18:37,074
‏هيا،‏ يمكنك أن تحاول.‏

401
00:18:37,616 --> 00:18:38,951
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏،‏ لن أقوم.‏.‏.‏
‏-‏ هيا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

402
00:18:39,993 --> 00:18:42,329
‏نحن على وشك خسارة كل شيء
بسببي.‏

403
00:18:42,412 --> 00:18:43,580
‏أيمكنك أقله أن تحاول؟

404
00:18:44,081 --> 00:18:45,415
‏حسنًا.‏

405
00:18:45,499 --> 00:18:46,750
‏كارما!‏

406
00:18:49,628 --> 00:18:50,629
‏أرأيت؟ لم ينجح الأمر.‏

407
00:18:50,712 --> 00:18:52,047
‏ارفع صوتك.‏

408
00:18:53,132 --> 00:18:54,174
‏كارما!‏

409
00:18:56,385 --> 00:18:57,427
‏مرحبًا.‏

410
00:18:58,762 --> 00:18:59,888
‏أيها الحقير!‏

411
00:18:59,972 --> 00:19:00,806
‏انظر،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

412
00:19:00,889 --> 00:19:02,391
‏إنه جيش الكارما.‏

413
00:19:02,474 --> 00:19:05,310
‏يضم أشخاص من كافة أصقاع الأرض.‏

414
00:19:06,103 --> 00:19:07,312
‏ماذا تفعلون هنا؟

415
00:19:07,396 --> 00:19:09,189
‏لم يأت ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏ إلى الصف.‏

416
00:19:09,273 --> 00:19:10,524
‏كيف عثرتم علي؟

417
00:19:10,607 --> 00:19:12,651
‏مبنى سكني واحد من ثم يمين.‏

418
00:19:12,734 --> 00:19:14,528
‏مبنيان سكنيان من ثم يسار.‏

419
00:19:14,611 --> 00:19:17,281
‏هكذا تصلون إلى مكان سكن ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏

420
00:19:18,574 --> 00:19:19,908
‏انظروا إلى هذا.‏

421
00:19:19,992 --> 00:19:21,368
‏لقد علمتكم بالفعل شيئا ما.‏

422
00:19:23,120 --> 00:19:24,371
‏شكرًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏كارما‏‏"‏‏‏‏.‏

423
00:19:29,793 --> 00:19:32,171
‏عندما تم فك وثاقي
اتصلت بالمصرف لإيقاف ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏

424
00:19:32,796 --> 00:19:34,131
‏وهم اتصلوا بالشرطة.‏

425
00:19:44,224 --> 00:19:45,893
‏كانوا لأمسكوا به
لو كان معهم شرطي ثالث

426
00:19:46,393 --> 00:19:48,979
‏لكن الشرطي ‏‏"‏‏‏‏لي‏‏"‏‏‏‏ كان مشغولًا
بأمر عائلي طارئ.‏

427
00:19:55,235 --> 00:19:56,695
‏‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏ التهاب كبير‏‏"‏‏‏‏.‏

428
00:19:57,196 --> 00:20:00,115
‏اسمع،‏ لا أعرف حتى
إن كانت تتحدث لغة حقيقية حتى

429
00:20:00,199 --> 00:20:01,992
‏لكن كل ما قالته كذب.‏

430
00:20:04,661 --> 00:20:06,622
‏بفضل الكارما
كانت أموالي بأمان

431
00:20:06,705 --> 00:20:08,373
‏وعادت الأمور إلى طبيعتها.‏

432
00:20:08,457 --> 00:20:11,168
‏وبفضل تلامذتي تمكنت من شطب

433
00:20:11,251 --> 00:20:13,795
‏‏‏"‏‏‏‏السخرية من الأشخاص
الذين يتحدثون بلكنة‏‏"‏‏‏‏ من على قائمتي.‏

434
00:20:15,130 --> 00:20:16,715
‏حان الوقت لتأكلوا.‏

435
00:20:16,798 --> 00:20:18,091
‏يبدو الطعام شهيًا.‏

436
00:20:18,675 --> 00:20:20,802
‏شكرًا جزيلًا،‏ يا رجل السلطعون.‏

437
00:20:20,886 --> 00:20:22,387
‏لا مشكلة ‏‏"‏‏‏‏نيسكوبار أي لوب لوب‏‏"‏‏‏‏.‏

438
00:20:25,390 --> 00:20:28,268
‏أما بالنسبة إلى ‏‏"‏‏‏‏رالف‏‏"‏‏‏‏،‏ كان بوسعي
إخبار الشرطة

439
00:20:28,352 --> 00:20:31,230
‏أين يمكنهم العثور عليه
لكن بقدر ما يبدو الأمر جنونيًا

440
00:20:31,313 --> 00:20:32,648
‏هو لا يزال صديقي.‏

441
00:20:32,731 --> 00:20:35,108
‏كما لا يجب أن يحاكم أحد
بجنحة ثالثة

442
00:20:35,192 --> 00:20:36,777
‏لقيامه باعتداء بواسطة مصباح.‏

443
00:20:36,860 --> 00:20:40,239
‏مرحبًا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ إليك مفتاح
صندوق الأمانات.‏

444
00:20:40,322 --> 00:20:41,823
‏أريد أن أعتذر على كل شيء.‏

445
00:20:41,907 --> 00:20:43,492
‏لقد أصابني الجنون قليلًا،‏ لكن.‏.‏.‏

446
00:20:44,409 --> 00:20:45,619
‏تعرف كيف تسير الأمور.‏

447
00:20:45,702 --> 00:20:46,578
‏لا مشكلة.‏

448
00:20:46,662 --> 00:20:48,038
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏،‏ أتريد أن تلعب البلياردو؟

449
00:20:49,539 --> 00:20:50,457
‏لا،‏ لا بأس.‏

450
00:20:50,958 --> 00:20:53,418
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏إريل‏‏"‏‏‏‏ منهمكان قليلًا
علينا تولي الأمور على قائمته.‏

451
00:20:55,921 --> 00:20:56,880
‏حسنًا.‏

452
00:20:59,132 --> 00:21:00,259
‏شكرًا،‏ يا رجل.‏

453
00:21:00,342 --> 00:21:01,593
‏لا مشكلة،‏ يا رجل.‏

454
00:21:01,677 --> 00:21:03,303
‏‏‏"‏‏‏‏سكريست‏‏"‏‏‏‏ انتهى!‏

