﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:05,547
‏هناك نوع من الأشخاص لا يقومون سوى بالأعمال
الطالحة من ثم يتساءلون لماذا حياتهم مزرية؟

2
00:00:07,298 --> 00:00:08,842
‏حسنًا،‏ كنت أنا أحد هؤلاء الأشخاص.‏

3
00:00:09,801 --> 00:00:11,302
‏كلّما أصابني أمر حسن

4
00:00:11,386 --> 00:00:13,388
‏هناك دومًا أمر سيء يتربّص بي.‏

5
00:00:15,557 --> 00:00:16,975
‏إنه القدر.‏

6
00:00:17,058 --> 00:00:19,144
‏حينها أدركت أنه لا بد لي
من تغيير حياتي.‏

7
00:00:20,562 --> 00:00:22,897
‏لذا،‏ أعددت قائمة بكل أمر
طالح قمت به

8
00:00:22,981 --> 00:00:26,401
‏وعزمت على التعويض عن أخطائي
خطأ تلو الآخر.‏

9
00:00:26,484 --> 00:00:28,319
‏أحاول أن أكون شخصًا أفضل وحسب.‏

10
00:00:28,403 --> 00:00:29,821
‏أدعى ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏

11
00:00:34,743 --> 00:00:39,205
{\an8}‏الفوز بمائة ألف دولار في اليانصيب
سنح لي أن أتمتع بحلو الحياة.‏

12
00:00:39,956 --> 00:00:40,915
‏أين كنت؟

13
00:00:40,999 --> 00:00:42,584
‏أتسوّق طعامًا.‏

14
00:00:44,335 --> 00:00:46,129
‏رقائق ‏‏"‏‏‏‏فروست فلايكز‏‏"‏‏‏‏ الأصلية.‏

15
00:00:46,212 --> 00:00:48,381
{\an8}‏وداعًا لـ‏‏"‏‏‏‏سويتي بيتز‏‏"‏‏‏‏ التقليد!‏

16
00:00:48,465 --> 00:00:50,050
{\an8}‏أنت تركب قطار الكارما الآن.‏

17
00:00:52,886 --> 00:00:55,096
‏أحب أن يكون بوسعي أن أبتاع
أشياء رائعة لأخي.‏

18
00:00:55,889 --> 00:00:58,183
{\an8}‏لكن امتلاك المال يمكن
أن يسبّب لك المشاكل أيضًا.‏

19
00:00:58,808 --> 00:01:00,310
{\an8}‏هذه زوجتي السابقة،‏ ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏.‏

20
00:01:02,353 --> 00:01:03,396
‏ماذا تظنين نفسك فاعلة؟

21
00:01:03,480 --> 00:01:04,773
‏مرحبًا ‏‏"‏‏‏‏كارولينا‏‏"‏‏‏‏.‏

22
00:01:04,856 --> 00:01:05,732
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كاتالينا‏‏"‏‏‏‏.‏

23
00:01:05,815 --> 00:01:07,734
{\an8}‏الأمر سيّان.‏

24
00:01:07,817 --> 00:01:09,819
‏أين يخبئ ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏ ماله؟

25
00:01:09,903 --> 00:01:11,905
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏ صديقي،‏ لن أساعدك
على سرقة أمواله.‏

26
00:01:11,988 --> 00:01:14,365
{\an8}‏هذا لسوء حظك

27
00:01:14,449 --> 00:01:17,952
{\an8}‏لأنك لست من تحملين قنينة تم كسرها كثيرًا

28
00:01:22,707 --> 00:01:24,501
‏حسنًا،‏ هذا لا يعني أنك لن تتألمي
إن ضربتك بها.‏

29
00:01:25,585 --> 00:01:27,212
‏‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏،‏ قلت لك مليون مرة

30
00:01:27,295 --> 00:01:28,671
‏إن المال ليس في الغرفة.‏

31
00:01:28,755 --> 00:01:31,174
‏كفي عن اقتحام هذا المكان
وبعث الفوضى به.‏

32
00:01:31,257 --> 00:01:32,842
‏حسنًا،‏ لكن إن كنت ستأكل رقائق
فاخرة

33
00:01:32,926 --> 00:01:34,594
‏يجب أن يتمكن ولداك أيضًا من ذلك.‏

34
00:01:36,805 --> 00:01:38,139
‏ليسا ولديّ،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏.‏

35
00:01:38,848 --> 00:01:40,975
‏لا بدّ من أنك خفت كثيرًا.‏

36
00:01:49,442 --> 00:01:50,902
‏لا يمكنني أن أعيش بهذه الطريقة ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏.‏

37
00:01:50,985 --> 00:01:53,363
‏ماذا عليّ أن أفعل لأجعلك
تكفين عن محاولة سرقة أموالي؟

38
00:01:55,156 --> 00:01:56,741
‏ابتع لي حوضًا ساخنًا.‏

39
00:01:56,825 --> 00:01:58,451
‏لن أبتع لك حوضًا ساخنًا.‏

40
00:01:58,535 --> 00:02:00,787
‏أحتاج إلى المال لأتمكن من شطب
أمور عن قائمتي.‏

41
00:02:00,870 --> 00:02:01,955
‏مرحبًا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

42
00:02:02,038 --> 00:02:03,039
‏شكرًا على رقائق الفطور.‏

43
00:02:03,123 --> 00:02:05,166
‏لا مشكلة،‏ يا رجل السلطعون.‏

44
00:02:05,250 --> 00:02:07,502
‏أنت وقائمتك السخيفة
بالأمور الطالحة التي ألحقتها بالناس.‏

45
00:02:07,585 --> 00:02:09,921
‏‏-‏ من الأفضل أن أكون على هذه القائمة.‏
‏-‏ أنت عليها.‏

46
00:02:10,004 --> 00:02:11,881
‏ألحقت بك الكثير من الأمور السيئة.‏

47
00:02:11,965 --> 00:02:12,924
‏مثل ماذا؟

48
00:02:13,550 --> 00:02:14,592
‏أتريدين أن أذكر لك أمرًا؟

49
00:02:14,676 --> 00:02:15,677
‏حسنًا،‏ ما يوجد على هذه القائمة.‏

50
00:02:15,760 --> 00:02:17,470
‏إن أطلعتك على أحدها،‏ هل تتركينني
وشأني لبعض الوقت؟

51
00:02:17,554 --> 00:02:18,930
‏حسنًا،‏ لا يهم.‏
ماذا يوجد على قائمتك.‏

52
00:02:20,849 --> 00:02:22,100
‏حسنًا،‏ هذه نقطة جيدة.‏

53
00:02:22,183 --> 00:02:25,311
‏الرقم 153:‏ لقد كسرت تمثال ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏
باهظ الثمن.‏

54
00:02:29,941 --> 00:02:30,900
‏لقد وجدت شيئا.‏

55
00:02:44,539 --> 00:02:45,623
‏قنينة جعة.‏

56
00:02:45,707 --> 00:02:47,208
‏سأحضر قنينة جعة.‏

57
00:02:48,960 --> 00:02:50,962
‏أنت من كسر تمثالي؟

58
00:02:51,045 --> 00:02:52,630
‏آسف!‏ سأعوّض عليك.‏

59
00:02:52,714 --> 00:02:54,674
‏حقًا؟ دعني أسألك شيئا.‏

60
00:02:54,757 --> 00:02:57,343
‏ماذا سيحصل عندما تعجز عن إصلاح
أمر سيئ ارتكبته بحق شخص ما؟

61
00:02:57,427 --> 00:02:58,428
‏ماذا ستفعل حينها؟

62
00:02:58,511 --> 00:03:00,889
‏حسنًا،‏ أظن سأحاول
أن أعوّض عنه بطريقة أخرى.‏

63
00:03:00,972 --> 00:03:02,849
‏كأن تبتاع له على سبيل المثال
حوضًا ساخنًا.‏

64
00:03:02,932 --> 00:03:04,767
‏لن أبتاع لك حوضًا ساخنًا
‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏

65
00:03:04,851 --> 00:03:06,227
‏لا أظنك تملك خيارًا،‏ يا عزيزي

66
00:03:06,311 --> 00:03:08,438
‏لأن هذا التمثال
لا يمكن استبداله.‏

67
00:03:08,521 --> 00:03:11,065
‏كان عبارة عن أميرة صغيرة غريبة
تجلس على آلة جزّ عشب.‏

68
00:03:11,149 --> 00:03:13,151
‏أخبريني من أين أتيت به
لأذهب وأبتاع لم واحدًا جديدًا.‏

69
00:03:13,234 --> 00:03:15,695
‏انظر،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
وشم مؤقت.‏

70
00:03:15,778 --> 00:03:17,572
‏‏-‏ أتريده؟
‏-‏ لا،‏ شكرًا يا رجل السلطعون.‏

71
00:03:17,655 --> 00:03:19,240
‏يجعلني أشعر بالحكّة.‏

72
00:03:19,324 --> 00:03:21,034
‏سأعود مع تمثالك.‏

73
00:03:22,493 --> 00:03:24,078
‏أجل،‏ وأنا سأكون بانتظارك عارية
خلف المقطورة

74
00:03:24,162 --> 00:03:25,997
‏بانتظار الحوض الساخن!‏

75
00:03:26,080 --> 00:03:27,665
‏هيا أيها الولدان،‏ تعالا
لتناول السباغيتي.‏

76
00:03:29,834 --> 00:03:32,128
‏عندما أبدأ بالقيام بشيء ما
على قائمتي

77
00:03:32,212 --> 00:03:34,464
‏أصبح مهوسًا به
حتى أتمكّن من شطبه.‏

78
00:03:35,173 --> 00:03:37,675
‏حتى أنني حلمت بذلك
التمثال التافه.‏

79
00:04:03,993 --> 00:04:05,912
‏شركة ‏‏"‏‏‏‏بالبوا‏‏"‏‏‏‏ وأبناءه لجزازات العشب.‏

80
00:04:08,456 --> 00:04:10,792
‏إنها تخزني دائمًا
ومن السهل القيام بهذا

81
00:04:10,875 --> 00:04:12,252
‏وأنت نائم.‏

82
00:04:13,628 --> 00:04:15,588
‏الحمد لله كنت قد بدأت أقلق
من أنها لا تنمو.‏

83
00:04:25,390 --> 00:04:26,724
‏سيدتي؟

84
00:04:26,808 --> 00:04:29,477
‏أحاول الحصول على بعض المعلومات
عن تمثال

85
00:04:29,560 --> 00:04:32,438
‏عبارة عن أميرة تركب جزازة عشب
يرد اسمك شركتك عليه.‏

86
00:04:33,398 --> 00:04:36,109
‏عليم التحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏غرترود بالبوا‏‏"‏‏‏‏.‏

87
00:04:36,651 --> 00:04:38,903
‏مكتبها هو عبر هذا الباب.‏

88
00:04:38,987 --> 00:04:40,571
‏شكرًا لك.‏

89
00:04:49,122 --> 00:04:51,082
‏أتعرفين متى ستأتي
السيدة ‏‏"‏‏‏‏بالبوا‏‏"‏‏‏‏؟

90
00:04:53,251 --> 00:04:55,336
‏مرحبًا،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏غرترود بالبوا‏‏"‏‏‏‏.‏

91
00:04:56,379 --> 00:04:57,297
‏كيف يمكنني مساعدتك؟

92
00:04:58,506 --> 00:05:00,341
‏يا للمفاجأة!‏

93
00:05:00,425 --> 00:05:02,051
‏يسرني التعرف إليك،‏ سيدة ‏‏"‏‏‏‏بالبوا‏‏"‏‏‏‏.‏

94
00:05:03,219 --> 00:05:05,054
‏أتعرفين ذاك التمثال؟

95
00:05:05,138 --> 00:05:06,264
‏بالطبع.‏

96
00:05:06,347 --> 00:05:08,349
‏كانت تقدم لأكثر من 40 سنة

97
00:05:08,433 --> 00:05:12,020
‏كجائزة أولى في مسابقات جمال
الأم وابنتها.‏

98
00:05:12,103 --> 00:05:13,271
‏يا للروعة!‏

99
00:05:13,896 --> 00:05:15,398
‏أنا أحاول أن أستبدل واحدًا

100
00:05:15,481 --> 00:05:17,108
‏لزوجتي السابقة ‏‏"‏‏‏‏جوي دارفيل‏‏"‏‏‏‏.‏

101
00:05:17,191 --> 00:05:18,234
‏‏‏"‏‏‏‏جوي دارفيل‏‏"‏‏‏‏.‏

102
00:05:19,610 --> 00:05:21,112
‏طفلة رائعة!‏

103
00:05:23,364 --> 00:05:25,450
‏أنا الأولى!‏ أنا الأولى!‏

104
00:05:25,533 --> 00:05:27,660
‏بالطبع،‏ كانت تلك السنة قبل قيام
‏‏"‏‏‏‏شيلي ستوكر‏‏"‏‏‏‏

105
00:05:27,744 --> 00:05:31,289
‏وابنتها بالمشاركة في مسابقة الجمال.‏

106
00:05:35,626 --> 00:05:38,046
‏الفائزتان هذه السنة بجائزة
جزازات عشب ‏‏"‏‏‏‏بالبوا‏‏"‏‏‏‏ وأبناءه

107
00:05:38,129 --> 00:05:40,381
‏لجميلة الأميرات هما.‏.‏.‏

108
00:05:40,465 --> 00:05:42,383
‏‏‏"‏‏‏‏إيلاين ستوكر‏‏"‏‏‏‏
وابنتها ‏‏"‏‏‏‏شيلي‏‏"‏‏‏‏.‏

109
00:05:45,428 --> 00:05:47,972
‏بدأ حينها حكم عائلة ‏‏"‏‏‏‏ستوكر‏‏"‏‏‏‏.‏

110
00:05:48,056 --> 00:05:50,308
‏لم تتمكن ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ من الفوز مجددًا.‏

111
00:05:51,434 --> 00:05:53,895
‏فازت بتمثال واحد
وأنا فجرته.‏

112
00:05:53,978 --> 00:05:54,937
‏تبًا!‏

113
00:05:55,021 --> 00:05:56,064
‏صُن لسانك.‏

114
00:05:56,147 --> 00:05:57,857
‏آسف.‏

115
00:05:57,940 --> 00:06:02,028
‏اسمعي،‏ أحتاج إلى التعويض
عن أمر مروّع قمت به.‏

116
00:06:02,111 --> 00:06:03,029
‏هل يمكنني أن أبتاع تمثالًا؟

117
00:06:03,112 --> 00:06:05,239
‏مستحيل.‏

118
00:06:05,865 --> 00:06:07,950
‏الطريقة الوحيدة للحصول على تمثال

119
00:06:08,034 --> 00:06:12,538
‏هو أن يتم تتويجك بلقب
‏‏"‏‏‏‏جميلة الأميرات‏‏"‏‏‏‏.‏

120
00:06:14,374 --> 00:06:15,625
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ عليك أن تلمس هذا الشيء.‏

121
00:06:15,708 --> 00:06:17,126
‏إنه ساخن جدًا؟

122
00:06:17,210 --> 00:06:19,379
‏بما أن ‏‏"‏‏‏‏غرترود‏‏"‏‏‏‏ رفضت
أن تبيعنا تمثالًا.‏

123
00:06:19,462 --> 00:06:21,339
‏تغقبنا الشخص الوحيد الذي نعرف

124
00:06:21,422 --> 00:06:23,216
‏أنه يملك واحدًا:‏ ‏‏"‏‏‏‏شيلي ستوكر‏‏"‏‏‏‏.‏

125
00:06:23,299 --> 00:06:25,802
‏لا أصدق أنك كنت متزوجًا
بـ‏‏"‏‏‏‏جوي دارفيل‏‏"‏‏‏‏.‏

126
00:06:25,885 --> 00:06:28,805
‏لم أفكر كم أنني أفضل منها
منذ سنوات.‏

127
00:06:32,058 --> 00:06:34,102
‏أتظنين أن بوسعي أن أبتاع
تمثالًا منك؟

128
00:06:34,185 --> 00:06:37,397
‏أي قدوة سأكون
لـ‏‏"‏‏‏‏كاندي‏‏"‏‏‏‏ إن بعتك واحدًا؟

129
00:06:37,480 --> 00:06:39,857
‏إن لم تضعي هذا الكتاب من يدك
لا أعرف ماذا.‏.‏.‏

130
00:06:41,734 --> 00:06:43,611
‏ستفوز ‏‏"‏‏‏‏كاندي‏‏"‏‏‏‏ بتمثالها الأول

131
00:06:43,694 --> 00:06:46,739
‏في النسخة الـ46 من مسابقة
جزازات عشب ‏‏"‏‏‏‏بالبوا‏‏"‏‏‏‏ وأبناءه

132
00:06:46,823 --> 00:06:48,282
‏لجميلة الأميرات
التي ستقام الأسبوع المقبل.‏

133
00:06:48,366 --> 00:06:49,659
‏ليس إن لم نجد شخصًا ليساعدنا

134
00:06:49,742 --> 00:06:51,577
‏بالفقرة الخاصة بالمواهب.‏

135
00:06:51,661 --> 00:06:53,079
‏لقد انفصل حبيب أمي عنها.‏

136
00:06:53,162 --> 00:06:54,622
‏صوني لسانك
أيتها الثرثارة الصغيرة.‏

137
00:06:55,331 --> 00:06:56,290
‏الأمس.‏

138
00:06:56,374 --> 00:06:58,918
‏أنا انفصلت عنه
إذ لا يمكن الاعتماد على الرجال.‏

139
00:06:59,001 --> 00:07:01,170
‏أخبرتني أمي هذا
لكن هل أصغيت إليها؟ لا.‏

140
00:07:01,254 --> 00:07:02,463
‏أنا متأكد من أنه لا
يمكن الاعتماد عليك.‏

141
00:07:03,297 --> 00:07:04,424
‏ليس حقًا.‏

142
00:07:04,507 --> 00:07:05,716
‏لا يوجد رجل يمكن الاعتماد عليه.‏

143
00:07:05,800 --> 00:07:07,135
‏نحن وحدنا.‏

144
00:07:07,218 --> 00:07:09,011
‏نحن وحدنا في هذا العالم.‏

145
00:07:14,350 --> 00:07:15,643
‏آسف،‏ ‏‏"‏‏‏‏شيلي‏‏"‏‏‏‏

146
00:07:15,726 --> 00:07:17,353
‏لم نقصد التسبب لك بأي مشكلة.‏

147
00:07:19,188 --> 00:07:20,106
‏كم يبلغ طولك؟

148
00:07:20,189 --> 00:07:22,817
‏6 أقدام وإنش واحد.‏.‏.‏ ونصف.‏

149
00:07:23,901 --> 00:07:25,695
‏إن كنت مستعدًا لمساعدتنا
في فقرة المواهب

150
00:07:25,778 --> 00:07:27,822
‏قد نتمكن من التوصل إلى حل
بشأن التمثال.‏

151
00:07:28,448 --> 00:07:29,824
‏لا مشكلة،‏ ما هي موهبتك؟

152
00:07:33,703 --> 00:07:34,537
‏رائع!‏

153
00:07:35,246 --> 00:07:36,330
‏عليك أن تسمحي لي بتجربة هذا؟

154
00:07:37,039 --> 00:07:39,167
‏لا تسمحي له بذلك.‏

155
00:07:49,635 --> 00:07:51,596
‏لمَ لم تخبريني قط
أنك فزت بمسابقة جمال؟

156
00:07:52,263 --> 00:07:53,514
‏كل يوم أغادر فيه منزلي

157
00:07:53,598 --> 00:07:54,891
‏أفوز بمسابقة جمال.‏

158
00:07:56,350 --> 00:07:57,602
‏هل ابتعت لي حوضًا ساخنًا؟

159
00:07:57,685 --> 00:07:58,811
‏بل فعلت ما هو أفضل؟

160
00:07:58,895 --> 00:08:01,147
‏سأحضر لك تمثال
جميلة الأميرات.‏

161
00:08:01,230 --> 00:08:02,690
‏لا يمكنك أن ابتياع
هذا التمثال،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

162
00:08:02,773 --> 00:08:04,317
‏أعلم،‏ لكن يمكنك الفوز به.‏

163
00:08:04,400 --> 00:08:05,610
‏حقًا؟

164
00:08:05,693 --> 00:08:07,695
‏هل ستشارك أنت ووالدتك
في مسابقة الجمال التالية؟

165
00:08:07,778 --> 00:08:09,864
‏ماذا ستفعل؟ ستجدّل ساربك؟

166
00:08:09,947 --> 00:08:12,200
‏سأساعد ‏‏"‏‏‏‏شيلي ستوكر‏‏"‏‏‏‏ وابنتها
بفقرة المواهب

167
00:08:12,283 --> 00:08:14,035
‏وعندما ستفوزان،‏ ستسمحا لي
بالاحتفاظ بالتمثال.‏

168
00:08:15,995 --> 00:08:19,123
‏لا أريد ذلك التمثال اللعين
أريد حوضًا ساخنًا.‏

169
00:08:19,207 --> 00:08:21,250
‏اسمي أنا من يرد على قائمتك
وعليك أن تصغي إلي.‏

170
00:08:21,334 --> 00:08:22,543
‏ما هو مدوّن على لائحتي

171
00:08:22,627 --> 00:08:24,378
‏هو أنني كسرت جائزة مسابقة
جمال فتاة صغيرة

172
00:08:24,462 --> 00:08:25,963
‏وسأعيد لتلك الفتاة الصغيرة
جائزتها.‏

173
00:08:26,047 --> 00:08:27,423
‏حسنًا،‏ تلك الفتاة الصغيرة
لم تعد موجودة

174
00:08:27,507 --> 00:08:29,509
‏والمرأة التي حلّت مكانها
تريد أن تجلس وتشرب الروم

175
00:08:29,592 --> 00:08:31,010
‏في مياه ساخنة جدًا.‏

176
00:08:31,093 --> 00:08:32,803
‏آسف.‏

177
00:08:32,887 --> 00:08:34,013
‏ما إن أحضر لك ذاك التمثال

178
00:08:34,096 --> 00:08:35,932
‏سأشطبك من قائمتي.‏

179
00:08:36,015 --> 00:08:39,644
‏حسنًا،‏ ماذا إن لم تفز؟

180
00:08:40,895 --> 00:08:41,771
‏لأنني كنت أفكر

181
00:08:41,854 --> 00:08:43,272
‏بخوض مجددًأ مجال
مسابقات الجمال

182
00:08:43,356 --> 00:08:44,524
‏وإن فزت بالتمثال بنفسي

183
00:08:44,607 --> 00:08:46,651
‏لا يمكنك حينها
شطبي من على قائمتك.‏

184
00:08:46,734 --> 00:08:49,695
‏لكان هذا الأمر رائعًا
لو كنت تملكين ابنة.‏

185
00:08:49,779 --> 00:08:50,655
‏ما أدراك!‏

186
00:08:50,738 --> 00:08:52,657
‏ربما أكون حاملًا
بفتاة صغيرة الآن.‏

187
00:08:52,740 --> 00:08:54,742
‏تقام مسابقة الجمال الأسبوع المقبل
وليس بعد تسعة أشهر.‏

188
00:08:54,825 --> 00:08:56,744
‏حسنًا،‏ أظن هذا سيجعلها أصغر
وأجمل ابنة

189
00:08:56,827 --> 00:08:58,454
‏في مسابقة الجمال برمتها
أليس كذلك؟

190
00:09:01,624 --> 00:09:02,875
‏استسملي،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏!‏

191
00:09:02,959 --> 00:09:05,169
‏لن تحصلي على حوض ساخن
بل على تمثال.‏

192
00:09:06,712 --> 00:09:08,839
‏كنت أعرف أنه من المستحيل
أن نخسر.‏

193
00:09:08,923 --> 00:09:11,551
‏أخبرتني ‏‏"‏‏‏‏شيلي‏‏"‏‏‏‏ أن نساء عائلة
‏‏"‏‏‏‏ستوكر‏‏"‏‏‏‏ يتمتعون بموهبة

194
00:09:11,634 --> 00:09:12,843
‏موهبة توارثتها

195
00:09:12,927 --> 00:09:15,054
‏نساء عائلة ‏‏"‏‏‏‏ستوكر‏‏"‏‏‏‏
على مرّ الأجيال.‏

196
00:09:35,950 --> 00:09:37,910
‏لا بد من أن أعترف
أن الأمر كان مبهرًا.‏

197
00:09:39,787 --> 00:09:40,746
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏كاندي‏‏"‏‏‏‏

198
00:09:40,830 --> 00:09:42,331
‏حان دورك لتتمرني.‏

199
00:09:42,415 --> 00:09:43,249
‏أخيرًا.‏

200
00:09:43,332 --> 00:09:45,876
‏فلنر أصغر فرد في عائلة ‏‏"‏‏‏‏ستوكر‏‏"‏‏‏‏
تستعرض موهبتها.‏

201
00:09:45,960 --> 00:09:48,129
‏‏-‏ لا أتمتع بهذه الموهبة.‏
‏-‏ ماذا قلت؟

202
00:09:48,212 --> 00:09:50,131
‏لا تقلق،‏ تتمرّن بسكاكين مطاطية.‏

203
00:10:04,061 --> 00:10:06,147
‏كم يومًا بعد على المسابقة؟

204
00:10:06,897 --> 00:10:07,982
‏3 أيام صحيح؟

205
00:10:08,065 --> 00:10:09,483
‏يبدو أن المهلة ليست طويلة.‏

206
00:10:09,567 --> 00:10:11,611
‏أنت لا تحاولين حتى.‏

207
00:10:11,694 --> 00:10:13,404
‏إن كنا سنفوز
بمسابقة الجمال هذه

208
00:10:13,487 --> 00:10:15,114
‏عليك أن تستعملي موهبتك.‏

209
00:10:15,781 --> 00:10:19,577
‏أعطى الله بعضنا نعمة الجمال
وبعضنا نعمة رمي السكاكين.‏

210
00:10:19,660 --> 00:10:21,370
‏عليك الآن أن تؤمني بهذه الموهبة.‏

211
00:10:21,454 --> 00:10:23,831
‏أنت فرد من عائلة ‏‏"‏‏‏‏ستوكر‏‏"‏‏‏‏!‏

212
00:10:26,000 --> 00:10:28,127
‏ربما يمكنها أن تغزل عصا أو ما شابه.‏

213
00:10:28,210 --> 00:10:30,087
‏تحتاجين إلى تحفيز.‏

214
00:10:30,171 --> 00:10:32,256
‏سكاكين حقيقية مع شخص حقيقي.‏

215
00:10:32,340 --> 00:10:33,966
‏إنها الطريقة الوحيدة لتسبري

216
00:10:34,050 --> 00:10:35,885
‏أغوارك وتجدي تلك الموهبة.‏

217
00:10:35,968 --> 00:10:37,637
‏حسنًا،‏ أود أن أعود إلى منزلي الآن.‏

218
00:10:39,680 --> 00:10:41,515
‏افعلي ذلك،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كاندي‏‏"‏‏‏‏!‏ الآن!‏

219
00:10:41,599 --> 00:10:42,892
‏ارمها الآن،‏ الآن!‏

220
00:10:42,975 --> 00:10:45,102
‏الآن!‏ ارمها،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كاندي‏‏"‏‏‏‏!‏

221
00:10:45,186 --> 00:10:46,103
‏ارمها!‏

222
00:10:55,905 --> 00:10:57,490
‏تتمتع ابنتي بالموهبة!‏

223
00:10:57,573 --> 00:10:58,866
‏هي تتمتع بالموهبة!‏

224
00:10:58,949 --> 00:11:00,326
‏لديك الموهبة.‏

225
00:11:00,409 --> 00:11:01,786
‏سأتصل بجدتك.‏

226
00:11:07,166 --> 00:11:08,334
‏بينما كنت أخاطر بحياتي

227
00:11:08,417 --> 00:11:10,544
‏وأحاول الفوز بمسابقة جمال
الأم وابنتها

228
00:11:10,628 --> 00:11:12,380
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ تحاول التوصل إلى طريقة
للمشاركة في المسابقة.‏

229
00:11:13,756 --> 00:11:14,715
‏أنت صغيرة جدًا.‏

230
00:11:15,758 --> 00:11:16,801
‏طويلة جدًا.‏

231
00:11:17,593 --> 00:11:18,427
‏يا للهول.‏.‏.‏

232
00:11:19,387 --> 00:11:20,763
‏لديك الكثير من النمش.‏

233
00:11:21,555 --> 00:11:24,183
‏أنت ظريفة جدًأ لكنك لا تتمتعين
بعنصر الجذب المطلوب.‏

234
00:11:25,851 --> 00:11:26,686
‏كم تبلغين من العمر؟

235
00:11:26,769 --> 00:11:28,020
‏سبعة.‏

236
00:11:28,104 --> 00:11:29,105
‏افتحي فمك.‏

237
00:11:32,108 --> 00:11:33,526
‏ماذا تظنين نفسك فاعلة؟

238
00:11:34,568 --> 00:11:35,736
‏أتبنى طفلة.‏

239
00:11:37,279 --> 00:11:38,656
‏وبما أنني لم أكن موجودًا

240
00:11:38,739 --> 00:11:41,283
‏استغل ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ الأمر للانفراد
بـ‏‏"‏‏‏‏كاتالينا‏‏"‏‏‏‏.‏

241
00:11:42,326 --> 00:11:43,494
‏صبيان.‏.‏.‏ هذا يعني الحرب.‏

242
00:11:43,577 --> 00:11:45,287
‏لا،‏ لا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كاتالينا‏‏"‏‏‏‏.‏

243
00:11:45,371 --> 00:11:46,414
‏في هذا البلد

244
00:11:46,497 --> 00:11:47,790
‏هذه تسمى ‏‏"‏‏‏‏هدنة‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

245
00:11:48,541 --> 00:11:49,834
‏ونقوم بالتعانق.‏

246
00:11:54,672 --> 00:11:56,048
‏نحن أمّة مسالمة.‏

247
00:11:56,966 --> 00:11:58,426
‏لقد كنت مذهلة اليوم.‏

248
00:11:58,509 --> 00:12:00,052
‏من المستحيل أن نخسر.‏

249
00:12:00,886 --> 00:12:02,138
‏أجل.‏

250
00:12:02,221 --> 00:12:04,807
‏لحسن حظنا أدركنا أنك
تتمتعين بالموهبة في الوقت المناسب.‏

251
00:12:04,890 --> 00:12:06,267
‏أعرف هذا منذ كنت
في الثانية من عمري.‏

252
00:12:09,854 --> 00:12:10,730
‏لم أخبر أمي قط

253
00:12:10,813 --> 00:12:13,315
‏لأنني لم أرد ان أشارك
في مسابقات الجمال التافهة.‏

254
00:12:15,776 --> 00:12:17,445
‏هل أخبرتها أنك تعتبرين هذه
المسابقات تافهة؟

255
00:12:18,195 --> 00:12:19,572
‏لا،‏ سيثور غضبها.‏

256
00:12:19,655 --> 00:12:21,782
‏تريدني أن أكون مثلها.‏

257
00:12:21,866 --> 00:12:23,451
‏لكنني أحب المدرسة.‏

258
00:12:23,534 --> 00:12:25,077
‏أريد أن أصبح طبيبة
ذات يوم.‏

259
00:12:27,079 --> 00:12:27,955
‏‏‏"‏‏‏‏كاندي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

260
00:12:30,207 --> 00:12:31,792
‏هناك الكثير من الأطباء في العالم.‏

261
00:12:32,710 --> 00:12:34,420
‏وإن لم أحصل على ذاك التمثال

262
00:12:34,503 --> 00:12:36,464
‏سيكون علي أن أبتاع لزجتي
حوضًا ساخنًا.‏

263
00:12:36,547 --> 00:12:38,758
‏والحوض الساخن باهظ الثمن.‏

264
00:12:39,425 --> 00:12:40,843
‏لذا عليك أن تصغي إلى والدتك.‏

265
00:12:42,219 --> 00:12:43,888
‏بينما كنت أتأكد من أن تبقى
‏‏"‏‏‏‏كاندي‏‏"‏‏‏‏ مركزة

266
00:12:44,555 --> 00:12:45,931
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ تقوم بمحاولاتها الأخيرة

267
00:12:46,015 --> 00:12:47,433
‏للمشاركة في مسابقة الجمال.‏

268
00:12:47,516 --> 00:12:48,768
‏لا أملك ابنة،‏ يا أمي.‏

269
00:12:48,851 --> 00:12:50,686
‏لذا أريدك أن تشاركي معي.‏

270
00:12:52,730 --> 00:12:53,564
‏حسنًا.‏

271
00:12:53,647 --> 00:12:55,775
‏كل ذلك التدخين جعل بشرتك
مطاطية بأي حال.‏

272
00:12:57,359 --> 00:13:00,112
‏بينما كانت عائلة ‏‏"‏‏‏‏شيلي‏‏"‏‏‏‏ تقوم بقذف
السكاكين على مدى أجيال

273
00:13:00,196 --> 00:13:02,448
‏كانت عائلة ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ من المدخنين.‏.‏.‏

274
00:13:02,531 --> 00:13:04,158
‏فخطرت فكرة على بال ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏.‏

275
00:13:10,289 --> 00:13:11,165
‏مرحبًا.‏

276
00:13:11,248 --> 00:13:12,082
‏مرحبًا.‏

277
00:13:12,166 --> 00:13:13,876
‏هل تعرفين في أي ترتيب سندخل؟

278
00:13:14,668 --> 00:13:17,129
‏لأنني لا أريد أن أرتدي
بذلة الترتر الآن.‏

279
00:13:20,549 --> 00:13:21,383
‏ماذا تفعلين هنا؟

280
00:13:21,467 --> 00:13:23,385
‏جئت لأفوز بالتمثال

281
00:13:23,469 --> 00:13:24,970
‏وبحوض ساخن.‏

282
00:13:26,305 --> 00:13:28,974
‏أنا وأمي المتوفاة
نود المشاركة في مسابقة الجمال،‏ رجاء.‏

283
00:13:32,770 --> 00:13:35,105
‏عزيزي،‏ أعرف أنك لا تدخن
لكن عليك أن تبذل جهدًا كبيرًا.‏

284
00:13:40,236 --> 00:13:42,154
‏لسوء الحظ،‏ لا يوجد قاعدة تنص

285
00:13:42,238 --> 00:13:44,698
‏على أنه يجب أن تكون الأم وابنتها
حيّتين ترزقين.‏

286
00:13:44,782 --> 00:13:46,325
‏يوجد عقب سيجارة هنا.‏

287
00:13:48,285 --> 00:13:50,621
‏حسنًا.‏.‏.‏ هذا منطقي.‏

288
00:13:50,704 --> 00:13:51,789
‏هذا ما تسبب بوفاتها.‏

289
00:14:00,840 --> 00:14:03,092
‏لم يسبق لي أن حضرت مسابقة جمال

290
00:14:03,175 --> 00:14:05,594
‏صدقوني القول،‏ إنهم يقيمون
عرضًا كبيرًا.‏

291
00:14:05,678 --> 00:14:07,847
‏حتى أنه تسنى لي أن أقابل
شخصية مشهورة في البلدة.‏

292
00:14:07,930 --> 00:14:10,724
‏أهلًا بكم في النسخة 46 من مسابقة
جمال شركة ‏‏"‏‏‏‏بالبوا‏‏"‏‏‏‏ وأبناءه

293
00:14:10,808 --> 00:14:13,727
‏جميلة الأميرة للأم وابنتها.‏

294
00:14:13,811 --> 00:14:16,230
‏هذا هو مقدم الأمسية
وأنتم تعرفونه

295
00:14:16,313 --> 00:14:18,482
‏من مسلسل ‏‏"‏‏‏‏ابن البحر‏‏"‏‏‏‏
وقد شارك مؤخرًا

296
00:14:18,566 --> 00:14:20,901
‏في برنامج ‏‏"‏‏‏‏الرقص مع النجوم‏‏"‏‏‏‏

297
00:14:21,694 --> 00:14:23,946
‏السيد ‏‏"‏‏‏‏تيم ستاك‏‏"‏‏‏‏!‏

298
00:14:42,214 --> 00:14:44,383
‏لكن لم تقتصر المسابقة
على الأضواء والنجوم

299
00:14:44,466 --> 00:14:46,093
‏سرعان ما احتدمت المنافسة؟

300
00:14:50,264 --> 00:14:51,891
‏أليستا رائعتين؟

301
00:14:51,974 --> 00:14:56,729
‏رقم طراز جزازتي العشب هو
‏‏"‏‏‏‏5،‏ 5،‏ 4،‏ زي‏‏"‏‏‏‏ كما في كلمة ‏‏"‏‏‏‏زيبرا‏‏"‏‏‏‏.‏

302
00:14:58,439 --> 00:15:00,941
‏والآن فلنرحب على المسرح
بـ‏‏"‏‏‏‏جوي دارفيل‏‏"‏‏‏‏

303
00:15:01,025 --> 00:15:04,320
‏ووالدتها الرائعة التي لم تعدد بيننا.‏

304
00:15:11,744 --> 00:15:13,203
‏تأتي ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ من مقاطعة ‏‏"‏‏‏‏كامدين‏‏"‏‏‏‏

305
00:15:13,287 --> 00:15:15,122
‏حيث تستمتع بإطعام

306
00:15:15,205 --> 00:15:17,291
‏وإيواء وتنظيف الفقراء.‏

307
00:15:28,218 --> 00:15:29,970
‏هل هذا ثوب السباحة الذي سترتديانه؟

308
00:15:30,054 --> 00:15:31,764
‏هل هذه مزحة؟
إن كنتما ستفوزان بهذه المسابقة

309
00:15:31,847 --> 00:15:33,682
‏عليكما أن تبرزا المزيد
من مفاتنكما.‏

310
00:15:33,766 --> 00:15:36,352
‏اهدأ.‏ سيتوقف كل شيء
على فقرة المواهب.‏

311
00:15:36,435 --> 00:15:38,145
‏كما إنني لا أستطيع أن أرتدي
ثوب سباحة من قطعتين

312
00:15:38,228 --> 00:15:40,022
‏لم يستطع أحدهم الخروج
من بطن أمه

313
00:15:40,105 --> 00:15:41,774
‏لذا اضطروا إلى تشويع بطني

314
00:15:41,857 --> 00:15:43,192
‏بعملية قيصرية.‏

315
00:15:43,275 --> 00:15:45,694
‏كانت تعرف ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ أنها لا تستطيع
التنافس بقذف السكاكين

316
00:15:45,778 --> 00:15:47,529
‏لكنها لم تكن لتستسلم
من دون قتال.‏

317
00:16:14,682 --> 00:16:16,225
‏لقد تأثر الجميع.‏

318
00:16:16,308 --> 00:16:18,519
‏وحرصًا منها على ألا يعترض أحدهم
على عدم مشاركة والدتها المتوفاة

319
00:16:18,602 --> 00:16:20,145
‏في فقرة المواهب

320
00:16:20,229 --> 00:16:21,855
‏لقد جعلتها ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ جزءًا من عرضها.‏

321
00:16:34,535 --> 00:16:36,120
‏صفقوا لعائلة ‏‏"‏‏‏‏دارفيل‏‏"‏‏‏‏!‏

322
00:16:36,203 --> 00:16:37,454
‏عائلة ‏‏"‏‏‏‏دارفيل‏‏"‏‏‏‏!‏

323
00:16:37,538 --> 00:16:39,498
‏لقد أعجب الجمهور كثيرًا بـ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏

324
00:16:39,581 --> 00:16:40,958
‏لكنني كنت واثقًا من أن عرض

325
00:16:41,041 --> 00:16:43,168
‏قذف السكاكين سيحقق لنا النصر.‏

326
00:16:44,837 --> 00:16:45,963
‏إن الفوز بمسابقة الجمال هذه

327
00:16:46,046 --> 00:16:47,923
‏سيفتح لنا الباب أمام أمور رائعة.‏

328
00:16:48,007 --> 00:16:49,466
‏بعد الفوز،‏ سينجول في البلاد

329
00:16:49,550 --> 00:16:50,884
‏كما فعلت أنا ووالدتي.‏

330
00:16:50,968 --> 00:16:53,012
‏ستصبحين جميلة الجميلات
في كل البلاد.‏

331
00:16:53,095 --> 00:16:54,221
‏لكن كيف سأذهب إلى المدرسة؟

332
00:16:54,304 --> 00:16:55,556
‏سأدرسك في البيت.‏

333
00:16:55,639 --> 00:16:56,974
‏سأعلمك كل ما تحتاجين إلى معرفته
حول الفوز.‏

334
00:16:58,100 --> 00:16:59,852
‏أمي،‏ أريد أن أصبح طبيبة ذات يوم.‏

335
00:16:59,935 --> 00:17:01,770
‏عزيزتي،‏ لو أردت
طبيبًا في العائلة

336
00:17:01,854 --> 00:17:03,188
‏لكنت أنجبت صبيًا.‏

337
00:17:03,939 --> 00:17:05,399
‏سأذهب لأحضر السكاكين.‏

338
00:17:09,403 --> 00:17:11,321
‏حينها أدركت ما علي القيام به.‏

339
00:17:11,989 --> 00:17:13,907
‏وبقدر ما كنت أرغب بالفوز
بذلك التمثال

340
00:17:13,991 --> 00:17:15,701
‏وشطب ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ من على قائمتي

341
00:17:15,784 --> 00:17:17,995
‏لم يكن من الصائب إيذاء
هذه الفتاة الصغيرة.‏

342
00:17:18,078 --> 00:17:19,455
‏‏‏"‏‏‏‏كاندي‏‏"‏‏‏‏؟

343
00:17:19,538 --> 00:17:20,414
‏ماذا؟

344
00:17:21,331 --> 00:17:23,167
‏أريدك أن تصيبيني بالسكين.‏

345
00:17:24,126 --> 00:17:25,419
‏ماذا؟

346
00:17:25,502 --> 00:17:27,004
‏أصيبيني في ساقي.‏

347
00:17:27,087 --> 00:17:29,590
‏إنها الطريقة الوحيدة لتترك
والدتك المجنونة وشأنك.‏

348
00:17:30,716 --> 00:17:31,759
‏عليك أن تخسري.‏

349
00:17:32,468 --> 00:17:34,428
‏لكن حينها لن نحصل على التمثال

350
00:17:34,511 --> 00:17:36,972
‏وستضطر إلى ابتياع حوض ساخن
لزوجتك السابقة.‏

351
00:17:37,056 --> 00:17:38,515
‏والأحواض الساخنة باهظة الثمن.‏

352
00:17:39,308 --> 00:17:40,350
‏لا بأس.‏

353
00:17:40,434 --> 00:17:43,854
‏فضلًا على أنه عندما يتقدم بي العمر
قد أحتاج إلى طبيب

354
00:17:43,937 --> 00:17:46,023
‏وأريد أن يكون هذا الطبيب أنت.‏

355
00:17:47,524 --> 00:17:48,400
‏شكرًا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

356
00:17:50,069 --> 00:17:51,987
‏لكن ألن تتألم
إن قذفت سكينًا على ساقك؟

357
00:17:52,071 --> 00:17:53,489
‏لا تقلقي لهذا الأمر

358
00:17:53,572 --> 00:17:55,407
‏لقد تعرضت للطعن
على أيدي الكثير من النساء.‏

359
00:17:55,491 --> 00:17:57,367
‏تتألمين فقط عندما تحركينها

360
00:17:57,451 --> 00:17:59,536
‏وتسحبينها وتعيدين غرزها.‏

361
00:17:59,620 --> 00:18:02,122
‏حسنًا!‏
فلنرحب الآن على المسرح

362
00:18:02,206 --> 00:18:05,417
‏بالموهبتين الرائعتين ‏‏"‏‏‏‏شيلي‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏وكاندي ستوكر‏‏"‏‏‏‏!‏

363
00:19:16,947 --> 00:19:18,824
‏وبقدر ما كان وجهه الصغير مبتسمًا

364
00:19:18,907 --> 00:19:19,908
‏جلّ ما كان بوسعي التفكير فيه

365
00:19:19,992 --> 00:19:22,202
‏هو أن التعرض للطعن مؤلم أكثر
مما أتذكر.‏

366
00:19:23,579 --> 00:19:24,872
‏سيداتي سادتي

367
00:19:24,955 --> 00:19:27,416
‏الفائزتان هذه السنة بمسابقة
جزازات عشب ‏‏"‏‏‏‏بالبوا‏‏"‏‏‏‏ وأبناءه

368
00:19:27,499 --> 00:19:29,459
‏لجميلة الأميرات هما.‏.‏.‏

369
00:19:30,586 --> 00:19:33,213
‏‏‏"‏‏‏‏جوي دارفيل‏‏"‏‏‏‏ ووالدتها المتوفاة!‏

370
00:19:41,221 --> 00:19:43,307
‏بالتعرض للطعن في ساقي

371
00:19:43,390 --> 00:19:46,768
‏لم أساعد وحسب فتاة صغيرة على تحقيق
حلمها بأن تصبح طبيبة

372
00:19:46,852 --> 00:19:48,854
‏بل أعدت الفتاة الصغيرة في ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏.‏

373
00:19:51,565 --> 00:19:53,150
‏عندما كسرت ذلك التمثال

374
00:19:53,233 --> 00:19:55,027
‏كسرت أكثر من مجرد فتاة
صغيرة من الخزف

375
00:19:55,110 --> 00:19:58,280
‏تركب جزازة عشب ذاتية التغطية
جانبية التفريغ طراز 487

376
00:19:58,947 --> 00:20:01,617
‏لقد سلبت من طفولة ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏
ذكرى تفخر بها.‏

377
00:20:02,242 --> 00:20:03,952
‏وسواء عرفت ذلك أم لا

378
00:20:04,036 --> 00:20:06,038
‏كان هذا يهمها أكثر من حوض ساخن.‏

379
00:20:06,121 --> 00:20:07,539
‏لقد فزت به بمفردي.‏

380
00:20:07,623 --> 00:20:10,667
‏ما زلت تدين لي بحوض ساخن،‏ أيها الغبي.‏

381
00:20:10,751 --> 00:20:13,295
‏كان بوسعي أن أخبرها أنها
لم تحقق ذلك بمفردها

382
00:20:13,378 --> 00:20:15,422
‏لكن حينها لسلبتها نصرها

383
00:20:15,505 --> 00:20:16,715
‏ولم أرد القيام بذلك.‏

384
00:20:17,674 --> 00:20:19,134
‏كما أن الأمر لا يهم

385
00:20:19,218 --> 00:20:21,470
‏إن ظنت ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ أن بوسعي شطبها
من قائمتي أم لا.‏

386
00:20:22,429 --> 00:20:24,723
‏ما يهم هو أنني أعلم
أن بوسعي ذلك.‏

387
00:20:38,153 --> 00:20:40,030
‏بحقك يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ لن أتمكن من النوم

388
00:20:40,113 --> 00:20:41,031
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

389
00:20:41,114 --> 00:20:42,532
‏اصغي إلي،‏ يفوتني اسم واحد فقط.‏

390
00:20:43,533 --> 00:20:44,618
‏حسنًا.‏

391
00:20:45,452 --> 00:20:50,540
‏كان هناك ‏‏"‏‏‏‏هانيبال‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏بي آي‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏فايس مان‏‏"‏‏‏‏ و.‏.‏.‏

392
00:20:50,624 --> 00:20:51,458
‏‏‏"‏‏‏‏موردوخ‏‏"‏‏‏‏.‏

393
00:20:52,459 --> 00:20:54,378
‏أجل.‏.‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏موردوخ‏‏"‏‏‏‏.‏

394
00:20:54,461 --> 00:20:56,088
‏أطفئ الضوء الآن ونم.‏

395
00:21:01,551 --> 00:21:03,387
‏ما اسم القرد في ‏‏"‏‏‏‏بي جاي أند ذي بير‏‏"‏‏‏‏؟

396
00:21:04,346 --> 00:21:05,764
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏!‏

