﻿1
00:00:01,334 --> 00:00:03,670
‏هناك نوع من الأشخاص لا يقومون
سوى بالأعمال الطالحة

2
00:00:03,795 --> 00:00:05,588
‏من ثم يتساءلون لماذا حياتهم مزرية؟

3
00:00:07,257 --> 00:00:09,050
‏حسنًا،‏ كنت أنا أحد هؤلاء الأشخاص.‏

4
00:00:09,718 --> 00:00:11,261
‏كلّما أصابني أمر حسن

5
00:00:11,386 --> 00:00:13,304
‏هناك دومًا أمر سيء يتربّص بي.‏

6
00:00:15,682 --> 00:00:16,808
‏هذا هو القدر.‏

7
00:00:17,225 --> 00:00:19,477
‏حينها أدركت أنه لا بد لي
من تغيير حياتي.‏

8
00:00:20,687 --> 00:00:23,064
‏لذا،‏ أعددت قائمة بكل أمر
طالح قمت به

9
00:00:23,148 --> 00:00:26,026
‏وعزمت على التعويض عن أخطائي
خطأ تلو الآخر.‏

10
00:00:26,526 --> 00:00:28,361
‏أحاول أن أكون شخصًا أفضل وحسب.‏

11
00:00:28,445 --> 00:00:29,738
‏أدعى ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏

12
00:00:34,951 --> 00:00:35,785
{\an8}‏صباح الخير.‏

13
00:00:37,120 --> 00:00:39,539
‏هل لي بقنينتي جعة وبيضتين زهرتين

14
00:00:39,622 --> 00:00:40,915
{\an8}‏من ذاك المرطبان الكبير من فضلك؟

15
00:00:40,999 --> 00:00:41,833
{\an8}‏حسنًا.‏

16
00:00:41,916 --> 00:00:43,334
{\an8}‏مرحبًا جميعًا!‏

17
00:00:43,418 --> 00:00:44,294
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏غاس‏‏"‏‏‏‏

18
00:00:44,377 --> 00:00:46,087
{\an8}‏دب مهرجات مقاطعة ‏‏"‏‏‏‏كامدن‏‏"‏‏‏‏

19
00:00:46,296 --> 00:00:47,964
{\an8}‏من مستعد لإمضاء وقت مرح

20
00:00:48,131 --> 00:00:50,258
{\an8}‏والاستمتاع بالطعام والتسلية والجوائز

21
00:00:50,341 --> 00:00:52,594
{\an8}‏في صالة إطلاق النار
على ‏‏"‏‏‏‏أسامة بن لادن‏‏"‏‏‏‏.‏

22
00:00:52,927 --> 00:00:55,180
‏ويمكنكم هذه السنة التقاط صورة لكم

23
00:00:55,346 --> 00:00:59,017
{\an8}‏داخل السيارة الحقيقية
من فيلم ‏‏"‏‏‏‏سموكي أند ذي بنديت‏‏"‏‏‏‏.‏

24
00:00:59,142 --> 00:01:01,436
‏سيكون الأمر رائعًا!‏

25
00:01:03,188 --> 00:01:04,314
‏إنه هنا!‏ إنه هنا!‏

26
00:01:04,397 --> 00:01:06,858
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏؟ إنه هنا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏!‏

27
00:01:06,941 --> 00:01:10,195
{\an8}‏ثمة أمور ثلاثة يتحمّس ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ بشأنها.‏

28
00:01:10,278 --> 00:01:12,322
{\an8}‏يوم العفو في متجر أشرطة البالغية

29
00:01:12,489 --> 00:01:14,949
‏مسابقة مشجعات الثانوية لغسل الكلاب
وهن يرتدين أثواب سباحة

30
00:01:15,033 --> 00:01:16,451
‏ومهرجان مقاطعة ‏‏"‏‏‏‏كامدن‏‏"‏‏‏‏.‏

31
00:01:17,160 --> 00:01:18,703
‏ما هو بالطبع مهرجان المقاطعة؟

32
00:01:19,204 --> 00:01:20,705
‏إنه أشبه بـ‏‏"‏‏‏‏ديزني لاند‏‏"‏‏‏‏
للأشخاص الفقراء.‏

33
00:01:20,789 --> 00:01:22,290
‏لديهم دولاب هوائي
قوارب صدمات

34
00:01:22,373 --> 00:01:23,750
‏وفرق موسيقية حسبتها
أصبحت في عداد الأموات.‏

35
00:01:23,833 --> 00:01:25,585
‏العام الماضي،‏ استضافوا
أطول قزم في العالم.‏

36
00:01:25,752 --> 00:01:27,170
‏كان طوله يضاهي طولك
‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ أتذكر؟

37
00:01:27,545 --> 00:01:29,464
‏أظنها كانت خدعة،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏

38
00:01:29,589 --> 00:01:31,341
‏لا أعلم،‏ لقد كان قزمًا
طويلًا حقًا.‏

39
00:01:31,591 --> 00:01:34,260
‏سيحضرون هذه السنة السيارة
من ‏‏"‏‏‏‏سموكي أند ذي بنديت‏‏"‏‏‏‏.‏

40
00:01:34,469 --> 00:01:35,804
‏ما هو ‏‏"‏‏‏‏سموكي أند ذي بنديت‏‏"‏‏‏‏؟

41
00:01:36,805 --> 00:01:38,098
‏أفضل فيلم تم تصويره على الإطلاق.‏

42
00:01:39,140 --> 00:01:40,767
‏أسرع،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏
أريد الذهاب إلى هناك

43
00:01:40,892 --> 00:01:42,977
‏لأن خط الانتظار لمشاهدة أصغر
عملاق طويل جدًا.‏

44
00:01:43,645 --> 00:01:46,397
‏سنذهب بعد أن أشطب
أمرًا ما عن قائمتي.‏

45
00:01:49,192 --> 00:01:50,360
‏لكنك شطبت أمرين البارحة.‏

46
00:01:50,443 --> 00:01:51,611
‏ألا يمكنك أن تأخذ اليوم إجازة؟

47
00:01:51,945 --> 00:01:53,154
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنني الاستمتاع
في المهرجان

48
00:01:53,238 --> 00:01:54,781
‏ما لم أشطب شيئا ما.‏

49
00:01:55,031 --> 00:01:57,033
‏‏-‏ حسنًا،‏ اختر أمرًا سهلًأ.‏
‏-‏ سأفعل.‏

50
00:01:57,575 --> 00:01:59,452
‏لا تختر الفتاة الصماء،‏
سيستغرقك الأمر مطولًا.‏

51
00:01:59,577 --> 00:02:02,497
‏ها نحن،‏ الرقم 139:‏
‏‏"‏‏‏‏سرقت جعة من لاعب غولف‏‏"‏‏‏‏.‏

52
00:02:08,419 --> 00:02:10,797
‏منذ نحو سبعة أشهر
كنت ألعب لعبة حظ

53
00:02:10,922 --> 00:02:13,591
‏مع أصدقائي في ناد ريفي محلي.‏

54
00:02:15,510 --> 00:02:16,469
‏تبًا!‏

55
00:02:17,846 --> 00:02:19,055
‏أنا أنسحب،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏بابلو‏‏"‏‏‏‏.‏

56
00:02:19,180 --> 00:02:20,181
‏لم أعد أملك المال.‏

57
00:02:21,432 --> 00:02:22,350
‏بالتوفيق.‏

58
00:02:38,074 --> 00:02:38,950
‏كاجو.‏ هذا فاخر.‏

59
00:02:40,994 --> 00:02:42,495
‏الجعة على حسابي،‏ يا أصدقاء.‏

60
00:02:42,620 --> 00:02:44,205
‏لقد أدخلت الكرة في الحفرة
بضربة واحدة!‏

61
00:02:49,002 --> 00:02:50,003
‏تفضل،‏ يا سيدي.‏

62
00:02:51,629 --> 00:02:54,090
‏بالنسبة للبعض،‏ قد لا تكون
قنينة جعة مجانية أمرًا مهمًا

63
00:02:54,757 --> 00:02:56,426
‏لكن بالنسبة إلى رجل خسر لتوه

64
00:02:56,509 --> 00:02:59,137
‏دولاراته الـ12 الأخيرة
ويضع كاجو مجاني في جيبه

65
00:02:59,262 --> 00:03:00,513
‏هي سبيل خلاصه.‏

66
00:03:01,556 --> 00:03:03,808
‏شرحت لـ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ كيف يقوم
هذا الرجل بشراء المشروب

67
00:03:03,892 --> 00:03:05,810
‏بعد أن يدخل الكرة في الحفرة
بضربة واحدة!‏

68
00:03:06,436 --> 00:03:09,105
‏لذا ذهبنا السبت المقبل
للحصول على قنينة جعة مجانية.‏

69
00:03:11,024 --> 00:03:12,859
‏وحرصا منا على أن نبدو
كمن ينتمي إلى ذلك المكان

70
00:03:13,193 --> 00:03:16,112
‏مررنا بمتجر التوفير
وانتقينا بعض ملابس الغولف.‏

71
00:03:19,616 --> 00:03:20,450
‏مرحبًا.‏

72
00:03:20,909 --> 00:03:23,578
‏هل خضت لتوك
مباراة.‏.‏.‏ مسابقة غولف؟

73
00:03:24,204 --> 00:03:25,038
‏أجل.‏

74
00:03:25,163 --> 00:03:26,581
‏هل أدخلت المرة في الحفرة
بضربة واحدة؟

75
00:03:26,664 --> 00:03:27,498
‏لا.‏

76
00:03:27,582 --> 00:03:29,667
‏هل أنت متأكد؟ نجحت في ذلك
الأسبوع الماضي.‏

77
00:03:29,876 --> 00:03:31,753
‏أجل،‏ أجل،‏ أنا واثق
أنني لم أفعل.‏

78
00:03:33,254 --> 00:03:35,798
‏ماذا أحرزت؟
من أنا؟

79
00:03:35,882 --> 00:03:37,717
‏أجل،‏ لقد تمكنت من تسجيل
أي ضربات ‏‏"‏‏‏‏طائر‏‏"‏‏‏‏؟

80
00:03:41,221 --> 00:03:43,056
‏تمكنت من تسجيل 12.‏

81
00:03:43,556 --> 00:03:44,724
‏أحرزت 12 ضربة طائر؟

82
00:03:44,849 --> 00:03:46,601
‏هل كانت ضربات جيدة؟

83
00:03:46,726 --> 00:03:47,727
‏أنا.‏.‏.‏

84
00:03:48,478 --> 00:03:51,856
‏عذرًا،‏ علي الذهاب
لأتصل بالمصرفيّ.‏

85
00:03:55,568 --> 00:03:56,736
‏ما مشكلة هذا الرجل؟

86
00:03:57,278 --> 00:03:58,821
‏إنه بطيء الفهم قليلًا
هذا كل شيء.‏

87
00:03:59,489 --> 00:04:02,367
‏تبيّن أن إدخال الكرة في الحفرة بضربة
واحدة أمر نادر الحدوث.‏

88
00:04:04,827 --> 00:04:06,746
‏لذا قررنا مدّ يد المساعة قليلًا.‏

89
00:04:27,684 --> 00:04:29,811
‏احزروا من أدخل الكرة في الحفرة
مجددًا بضربة واحدة؟

90
00:04:40,989 --> 00:04:42,699
‏حرصت أنا و‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ كل يوم سبت

91
00:04:42,782 --> 00:04:44,784
‏أن يقوم هذا الرجل
بتسديد ضربة مثالية.‏

92
00:04:45,868 --> 00:04:47,704
‏السبت المقبل،‏ إن سجلت
80 في المائة من ضرباتي

93
00:04:47,787 --> 00:04:50,206
‏سأدعو الجميع على الغداء،‏ ما رأيكم؟

94
00:04:52,583 --> 00:04:54,419
‏بعد أن علمنا أننا سنحصل
على غداء مجاني

95
00:04:54,502 --> 00:04:57,422
‏مع الجعة المجانية،‏ حرصت أنا
و‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ على أن يلعب هذا الرجل

96
00:04:57,505 --> 00:04:58,798
‏أفضل لعبة في حياته.‏

97
00:05:07,724 --> 00:05:08,975
‏لن تصدقوا ما حصل،‏ أيها الرفاق

98
00:05:09,058 --> 00:05:10,601
‏لقد أدخلت الكرة في الحفرة
بضربة واحدة

99
00:05:10,685 --> 00:05:11,894
‏وحققت أفضل رقم قياسي!‏

100
00:05:11,978 --> 00:05:12,812
‏مستحيل!‏

101
00:05:13,271 --> 00:05:14,105
‏مرحى!‏

102
00:05:14,272 --> 00:05:15,231
‏أنت رائع!‏

103
00:05:15,315 --> 00:05:16,774
‏أحضر لهذين الشابين بعض
أجنحة الدجاج المتبلة

104
00:05:16,858 --> 00:05:18,568
‏واجعلها حارة جدًا
لأنني أتّقد حماسة!‏

105
00:05:18,651 --> 00:05:19,902
‏هو يتّقد حماسة!‏

106
00:05:20,194 --> 00:05:21,154
‏أجل!‏ أجل!‏

107
00:05:21,654 --> 00:05:23,489
‏فلتكن أجنحتي متوسطة الحرارة
فلساني حساس.‏

108
00:05:23,614 --> 00:05:24,866
‏كل يوم سبت
كنا نحرص

109
00:05:24,949 --> 00:05:27,493
‏على أن يقدم لاعب الغولف أداء
جيدًا كفاية ليسدد فاتورتنا.‏

110
00:05:30,872 --> 00:05:33,499
‏كانت الأمور رائعة
حتى بدأ ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ يتباهى

111
00:05:33,583 --> 00:05:35,001
‏أمام الجميع في مطعم السلطعون.‏

112
00:05:35,626 --> 00:05:37,003
‏احزروا من أحرز مجددًا.‏.‏.‏

113
00:05:40,757 --> 00:05:43,426
‏في ذلك اليوم بدأوا يدققون
بالهويات عند الباب.‏

114
00:05:43,926 --> 00:05:45,219
‏لقد انتهت الرحلة المجانية.‏

115
00:05:47,138 --> 00:05:49,182
‏جلّ ما علي فعله هو ابتياع
بعض الجعة للاعب الغولف ذاك.‏

116
00:05:49,265 --> 00:05:50,224
‏أهذا سهل كفاية بالنسبة إليك؟

117
00:05:50,308 --> 00:05:52,018
‏سهل للغاية،‏ فلنقم بذلك
يا رجل الثلج.‏

118
00:05:52,935 --> 00:05:53,978
‏تعني،‏ قاطع الطريق.‏

119
00:05:54,479 --> 00:05:55,313
‏أنا قاطع الطريق.‏

120
00:05:55,396 --> 00:05:56,356
‏أنت رجل الثلج.‏

121
00:05:56,439 --> 00:05:58,191
‏لماذا عليك أن تكون دومًا
قاطع الطريق؟

122
00:05:58,358 --> 00:05:59,317
‏لأن لديّ شارب.‏

123
00:05:59,442 --> 00:06:01,319
‏يجب أن يكون لديك شارب
لتكون قاطع طريق.‏

124
00:06:01,444 --> 00:06:03,154
‏يمكن لوالدتي أن تكون قاطعة طريق.‏

125
00:06:06,783 --> 00:06:07,950
‏لا أصدق أنك قمت بهذا.‏

126
00:06:08,326 --> 00:06:09,619
‏أعلم،‏ أليس الأمر جنونيًا.‏

127
00:06:09,869 --> 00:06:10,870
‏لكنه حقيقي.‏

128
00:06:10,995 --> 00:06:13,623
‏لقد دونته هنا على قائمتي
‏‏"‏‏‏‏سرقت جعة من لاعب غولف‏‏"‏‏‏‏.‏

129
00:06:14,207 --> 00:06:15,166
‏جئت لأصحح الأمور

130
00:06:15,333 --> 00:06:17,335
‏لذا هلا تساعدني
لأضع صناديق الجعة هذه

131
00:06:17,460 --> 00:06:18,836
‏في سيارتك وأذهب في سبيلي.‏

132
00:06:18,920 --> 00:06:20,213
‏سنذهب إلى المهرجان.‏

133
00:06:20,296 --> 00:06:22,340
‏ذاك الذي يتحدث عنه
الدب في التلفاز.‏

134
00:06:22,548 --> 00:06:23,883
‏كنت تتلاعب بمبارياتي؟

135
00:06:25,259 --> 00:06:27,678
‏حسبت أنني أتقنت لعبة الغولف
وكنت سأحترفها.‏

136
00:06:27,970 --> 00:06:29,972
‏لهذا كنت ألعب بشكل
سيئ مؤخرًا.‏

137
00:06:30,056 --> 00:06:31,766
‏حسبت أن أدائي تراجع قليلًا وحسب.‏

138
00:06:32,016 --> 00:06:34,060
‏لم أفعل شيئا خلال
الخمسة أشهر الماضية

139
00:06:34,185 --> 00:06:35,436
‏ما عدا محاولة تحسين أدائي مجددًا.‏

140
00:06:35,520 --> 00:06:37,772
‏زرعت وترًا في فخذي من يدي

141
00:06:37,855 --> 00:06:40,358
‏لكي أحاول أن أسدد
ضربات جيدة.‏

142
00:06:41,984 --> 00:06:43,694
‏يمكنك الآن أن تكفّ
عن هدر وقتك

143
00:06:43,820 --> 00:06:45,196
‏وتبدأ باحتساء بعض الجعة.‏

144
00:06:47,281 --> 00:06:48,533
‏هيا،‏ افتح صندوق سيارتك.‏

145
00:06:48,616 --> 00:06:51,077
‏سأضع هذه في صندوقك
لأشطبك من على قائمتي.‏

146
00:06:52,203 --> 00:06:53,037
‏حسنًا،‏ لا يهم.‏

147
00:06:57,792 --> 00:06:59,085
‏صندوقك مليء بعض الشيء.‏

148
00:06:59,377 --> 00:07:01,003
‏كيف ستنقل صناديق الجعة هذه
كلها إلى منزلك.‏

149
00:07:01,504 --> 00:07:02,505
‏هذا هو منزلي.‏

150
00:07:02,839 --> 00:07:04,424
‏‏-‏ تعيش في سيارتك؟
‏-‏ رائع!‏

151
00:07:04,841 --> 00:07:07,718
‏أتذكر أنه كان
لديك عملًا مهمًا أو ما شابه.‏

152
00:07:07,802 --> 00:07:09,554
‏كنت محاسبًا
لدى ‏‏"‏‏‏‏باكلاند أند سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏

153
00:07:09,637 --> 00:07:12,849
‏لكنهم طردوني
لأنني فقدت تركيزي.‏

154
00:07:18,980 --> 00:07:19,814
‏آسف.‏

155
00:07:20,731 --> 00:07:23,151
‏لدي موعد لدى الطبيب.‏

156
00:07:28,364 --> 00:07:30,700
‏ما إن أصبحت مهووسًا بالغولف
لم أعد أفكر في شيء آخر.‏

157
00:07:31,492 --> 00:07:32,410
‏لقد خسرت كل شيء.‏

158
00:07:32,702 --> 00:07:34,120
‏لكن أصبح لديك الآن جعة.‏

159
00:07:34,245 --> 00:07:35,913
‏لذا أحيانًا تأخذ الأمور
منعطفًا جيدًا.‏

160
00:07:35,997 --> 00:07:37,457
‏شكرًا لإطلاعي على الحقيقة.‏

161
00:07:37,540 --> 00:07:39,417
‏يمكنك أن تشطبني
من على قائمتك.‏

162
00:07:39,667 --> 00:07:40,710
‏اذهبا واستمتعا بالمهرجان.‏

163
00:07:40,835 --> 00:07:41,794
‏سنفعل.‏

164
00:07:49,594 --> 00:07:50,511
‏آسف،‏ مجددًا.‏

165
00:07:50,970 --> 00:07:51,846
‏إلى اللقاء.‏

166
00:07:58,978 --> 00:08:00,730
‏‏-‏ هو لا يبدو سعيدًا.‏
‏-‏ المهرجان،‏ المهرجان.‏

167
00:08:00,813 --> 00:08:01,731
‏من؟

168
00:08:01,898 --> 00:08:03,941
‏‏‏"‏‏‏‏سكوت‏‏"‏‏‏‏!‏
الرجل الذي يعيش في سيارته.‏

169
00:08:04,025 --> 00:08:05,026
‏أنا المخطئ،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏

170
00:08:05,943 --> 00:08:06,986
‏لقد دمّرت حياته.‏

171
00:08:07,445 --> 00:08:08,529
‏عليّ أن أصحح هذا الأمر.‏

172
00:08:08,654 --> 00:08:09,655
‏تصحح ماذا؟

173
00:08:09,739 --> 00:08:10,656
‏لديه سيارة جميلة.‏

174
00:08:10,740 --> 00:08:12,450
‏يوجد فيها تلفاز،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

175
00:08:14,160 --> 00:08:16,204
‏لن أنتهي منه قبل أن أعيد
له عمله السابق.‏

176
00:08:17,622 --> 00:08:18,956
‏‏‏"‏‏‏‏غاس‏‏"‏‏‏‏ دب المهرحان هنا.‏

177
00:08:19,373 --> 00:08:22,585
‏بقيت ثلاثة أيام بعد وبعدها يدخل
المهرجان في سبات.‏

178
00:08:22,710 --> 00:08:24,462
‏لذا لا تدعوني أمسك بكم نائمين.‏

179
00:08:24,545 --> 00:08:25,463
‏تعالوا إلى المهرجان!‏

180
00:08:25,546 --> 00:08:26,756
‏إنه رائع!‏

181
00:08:27,715 --> 00:08:29,509
‏رائع.‏

182
00:08:32,220 --> 00:08:33,930
‏رائع.‏

183
00:08:40,645 --> 00:08:42,522
‏أرتدهم أن يأخذوني على محمل الجد
عندما ذهبت

184
00:08:42,605 --> 00:08:44,232
‏لأحاول أن أستعيد عمل ‏‏"‏‏‏‏سكوت‏‏"‏‏‏‏

185
00:08:44,732 --> 00:08:47,109
‏لذا ارتديت البذلة التي اشتراها
لي محامي الدفاع.‏

186
00:08:47,944 --> 00:08:48,819
‏انتظر قليلًا.‏

187
00:08:49,153 --> 00:08:52,240
‏جعلته يظن أنه بارع في لعب الغولف
لتحصل على جعة مجانية؟

188
00:08:53,199 --> 00:08:54,200
‏أجل.‏

189
00:08:54,575 --> 00:08:55,993
‏لا يعقل!‏

190
00:08:56,911 --> 00:08:57,954
‏هل تعيد توظيفه؟

191
00:08:58,329 --> 00:09:01,165
‏طبعًا أقبل
من أجل النكات!‏

192
00:09:04,919 --> 00:09:05,753
‏مرحبًا؟

193
00:09:07,129 --> 00:09:07,964
‏مرحبًا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

194
00:09:08,881 --> 00:09:09,715
‏هل تريد القهوة؟

195
00:09:10,132 --> 00:09:11,467
‏استعدت لك عملك،‏ يا صاح.‏

196
00:09:11,884 --> 00:09:12,718
‏هل تمازحني؟

197
00:09:13,052 --> 00:09:13,886
‏هذا رائع.‏

198
00:09:13,970 --> 00:09:15,263
‏شكرًا جزيلًا.‏

199
00:09:15,471 --> 00:09:17,390
‏حسنًا،‏ هذا ما أفعله
أصلح الأشياء.‏

200
00:09:18,224 --> 00:09:19,058
‏رائع!‏

201
00:09:19,392 --> 00:09:20,851
‏من المؤسف أنني لم
أستعد حبيبتي.‏

202
00:09:20,935 --> 00:09:22,228
‏لكانت حينها الأمور مثالية.‏

203
00:09:22,395 --> 00:09:24,647
‏‏-‏ من؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تيس‏‏"‏‏‏‏.‏

204
00:09:25,022 --> 00:09:27,358
‏تبيّن أن ‏‏"‏‏‏‏سكوت‏‏"‏‏‏‏ خسر أكثر
من وظيفته

205
00:09:27,483 --> 00:09:28,818
‏عندما أصبح مهووسًا بالغولف.‏

206
00:09:35,616 --> 00:09:36,701
‏عزيزتي،‏ هلا تنتقلين

207
00:09:36,784 --> 00:09:37,785
‏إلى طرف الكنبة الآخر؟

208
00:09:37,868 --> 00:09:39,495
‏أراك تتحركين وأنا أضرب

209
00:09:39,579 --> 00:09:40,830
‏فتشتتين انتباهي.‏

210
00:09:47,670 --> 00:09:48,921
‏سأنفصل عنك.‏

211
00:09:49,839 --> 00:09:52,466
‏عندما أعود إلى المنزل
لا أريد رؤيتك هنا.‏

212
00:09:53,968 --> 00:09:54,844
‏حسنًا،‏ يا عزيزتي.‏

213
00:09:55,928 --> 00:09:57,013
‏استمتعي بوقتك.‏

214
00:09:58,806 --> 00:10:00,099
‏هلا تحضرين لي آلة
التسديد الجديدة

215
00:10:00,182 --> 00:10:02,059
‏من السيارة عندما تعودين،‏ رجاء؟

216
00:10:03,519 --> 00:10:05,062
‏ما خطبي؟

217
00:10:07,106 --> 00:10:08,232
‏فلنتصل بصديقتك؟

218
00:10:08,733 --> 00:10:10,151
‏لا،‏ لا،‏ ليس عليك
أن تفعل هذا.‏

219
00:10:10,526 --> 00:10:11,736
‏بلى،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏سكوت‏‏"‏‏‏‏.‏

220
00:10:13,237 --> 00:10:14,196
‏علي هذا.‏

221
00:10:17,617 --> 00:10:18,576
‏مرحبًا جميعًا!‏

222
00:10:18,701 --> 00:10:20,536
‏هناك يومان بعد لرؤية السيارة

223
00:10:20,620 --> 00:10:23,706
‏من فيلم ‏‏"‏‏‏‏سموكي أند ذي بنديت‏‏"‏‏‏‏
إنها رائعة!‏

224
00:10:23,873 --> 00:10:25,875
‏إنها بالفعل رائعة.‏

225
00:10:26,667 --> 00:10:28,127
‏لن نذهب قط إلى المهرجان.‏

226
00:10:28,461 --> 00:10:29,795
‏لقد فصلت خط الهاتف.‏

227
00:10:30,796 --> 00:10:31,922
‏لا تقلق،‏ سنستعيدها.‏

228
00:10:33,090 --> 00:10:34,175
‏ومن ثم سنذهب إلى المهرجان.‏

229
00:10:34,842 --> 00:10:36,761
‏علينا فقط أن نتوصل إلى طريقة
نعيد به صديقته إليه.‏

230
00:10:36,969 --> 00:10:38,304
‏ماذا كان قاطع الطرق ليفعل؟

231
00:10:38,554 --> 00:10:40,598
‏ما كان قاطع الطرق ليخسر
حبيبته أصلًا.‏

232
00:10:42,141 --> 00:10:43,184
‏لا،‏ ما كان ليخسرها.‏

233
00:10:45,186 --> 00:10:46,729
‏لكن أبطال أفلام أخرى
خسروا حبيباتهم.‏

234
00:10:50,858 --> 00:10:52,985
‏ربما لم يضطر قاطع الطرق
إلى استعادة فتاة.‏

235
00:10:53,319 --> 00:10:54,612
‏لكنني شاهدت فيلمًا مرة

236
00:10:54,737 --> 00:10:56,656
‏حيث اضطر بطل فيلم ‏‏"‏‏‏‏فيرنيس بيولر‏‏"‏‏‏‏
أن يفعل.‏

237
00:10:56,739 --> 00:10:58,032
‏لذا قررت أن أجرّب طريقته.‏

238
00:10:58,866 --> 00:10:59,742
‏ماذا تفعل؟

239
00:11:01,494 --> 00:11:02,662
‏أهذا صليب؟

240
00:11:03,120 --> 00:11:05,748
‏لا،‏ بالتأكيد لا!‏

241
00:11:05,831 --> 00:11:07,249
‏هذا مضرب الغولف خاصتي فوق.‏.‏.‏

242
00:11:07,333 --> 00:11:10,169
‏أحاول أن أبرهن

243
00:11:10,252 --> 00:11:11,962
‏لحبيبتي السابقة
أنني تخليت عن الغولف.‏

244
00:11:12,046 --> 00:11:13,464
‏تعيش في الشقة فوقك،‏ آسف.‏

245
00:11:14,507 --> 00:11:15,341
‏‏‏"‏‏‏‏سكوت‏‏"‏‏‏‏؟

246
00:11:16,550 --> 00:11:17,385
‏ماذا تفعل؟

247
00:11:18,928 --> 00:11:19,970
‏أبرهن لك عن حبي.‏

248
00:11:20,638 --> 00:11:22,848
‏بحرق إشارة الزوبعة في فنائي؟

249
00:11:23,182 --> 00:11:24,975
‏ماذا؟ سحقًا!‏

250
00:11:25,559 --> 00:11:26,644
‏سأتولى الأمر.‏

251
00:11:27,520 --> 00:11:29,689
‏أنا أحرق مضارب الغولف
لأنني انتهيت من الغولف.‏

252
00:11:29,772 --> 00:11:31,023
‏أنا مستعد لأفعل المستحيل
لأستعيدك.‏

253
00:11:31,107 --> 00:11:32,900
‏ما كان عليّ أن أبدّي
الغولف عليك.‏

254
00:11:33,109 --> 00:11:34,360
‏أرجوك أن تسامحيني.‏

255
00:11:35,152 --> 00:11:36,112
‏لقد اشتقت إليك.‏

256
00:11:38,072 --> 00:11:39,532
‏وأنا أيضًا اشتقت إليك.‏

257
00:11:40,408 --> 00:11:41,242
‏تبًا!‏

258
00:11:42,993 --> 00:11:43,828
‏من هذا؟

259
00:11:44,704 --> 00:11:46,414
‏هذا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏
أنا على قائمته.‏

260
00:11:46,706 --> 00:11:48,207
‏‏-‏ كيف حالك؟
‏-‏ مرحبًا.‏

261
00:11:48,833 --> 00:11:50,376
‏قدمك تشتعل.‏

262
00:11:53,754 --> 00:11:55,131
‏أطفئها!‏ أطفئها!‏

263
00:12:04,098 --> 00:12:05,057
‏لن نغادر!‏

264
00:12:05,558 --> 00:12:06,809
‏‏-‏ آسف،‏ يا سيدي!‏
‏-‏ آسف.‏

265
00:12:11,105 --> 00:12:12,857
‏حسنًا،‏ هذا هو الصندوق الأخير.‏

266
00:12:13,065 --> 00:12:14,316
‏لقد عدت رسميًا إلى شقتك.‏

267
00:12:16,068 --> 00:12:16,902
‏مهلًأ.‏

268
00:12:21,365 --> 00:12:22,199
‏أنا قادم.‏

269
00:12:24,702 --> 00:12:28,330
‏حسنًا،‏ لقد استعدت عملك وحبيبتك

270
00:12:28,873 --> 00:12:30,207
‏وعدت إلى منزلك القديم

271
00:12:31,625 --> 00:12:32,835
‏أظننا انتهينا هنا.‏

272
00:12:33,377 --> 00:12:35,713
‏شكرًا جزيلًا،‏ هذا رائع!‏

273
00:12:35,796 --> 00:12:37,339
‏عادت الحياة إلى طبيعتها مجددًا.‏

274
00:12:37,715 --> 00:12:38,549
‏‏‏"‏‏‏‏بوتشي‏‏"‏‏‏‏!‏

275
00:12:39,008 --> 00:12:40,801
‏‏‏"‏‏‏‏بوتشي‏‏"‏‏‏‏!‏ تعال إلى هنا،‏ يا صغيري!‏

276
00:12:41,093 --> 00:12:42,303
‏‏‏"‏‏‏‏بوتشي‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏بوتشي‏‏"‏‏‏‏!‏

277
00:12:42,595 --> 00:12:43,721
‏‏‏"‏‏‏‏سكوت‏‏"‏‏‏‏؟

278
00:12:43,888 --> 00:12:44,722
‏ماذا؟

279
00:12:45,723 --> 00:12:47,099
‏‏‏"‏‏‏‏بوتشي‏‏"‏‏‏‏ لم يعد هنا.‏

280
00:12:48,392 --> 00:12:49,226
‏ماذا تعنين؟

281
00:12:49,310 --> 00:12:52,146
‏عندما رحلت،‏ كان علي أن أعمل
بوظيفة ثانية لأسدد الأجار.‏

282
00:12:52,313 --> 00:12:53,606
‏لم يعد بوسعي الاهتمام به.‏

283
00:12:54,106 --> 00:12:56,108
‏لذا عرضته للتبني.‏

284
00:13:05,367 --> 00:13:06,619
‏سأعثر على كلبك.‏

285
00:13:06,786 --> 00:13:07,745
‏ماذا؟

286
00:13:08,662 --> 00:13:10,581
‏أنا سبب رحيله.‏

287
00:13:10,664 --> 00:13:12,875
‏دوّني اسم المكان الذي عرضت
فيه الكلب للتبني

288
00:13:12,958 --> 00:13:14,126
‏على ظهر الصورة

289
00:13:14,335 --> 00:13:15,628
‏وسأعثر عليه.‏

290
00:13:16,045 --> 00:13:18,214
‏حسنًا،‏ رائع!‏ شكرًا.‏

291
00:13:19,006 --> 00:13:20,925
‏لا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ سبق لك
أن فعلت الكثير.‏

292
00:13:21,008 --> 00:13:22,760
‏يمكنك أن تشطبني من على قائمتك
أنا لا أمانع.‏

293
00:13:22,843 --> 00:13:24,261
‏لا يهم إن كنت لا تمانع

294
00:13:24,386 --> 00:13:25,596
‏لأن الكارما تمانع.‏

295
00:13:25,679 --> 00:13:28,474
‏كان ‏‏"‏‏‏‏بوتشي‏‏"‏‏‏‏ في حيانك القديمة
لذا علي ان أستيعده.‏

296
00:13:28,933 --> 00:13:30,476
‏هكذا تعمل القائمة.‏

297
00:13:31,060 --> 00:13:32,770
‏هيا،‏ يا قاطع الطريق
أمامنا مسافة طويلة

298
00:13:32,895 --> 00:13:34,355
‏ووقت قصير لنصل إلى هناك.‏

299
00:13:35,022 --> 00:13:36,106
‏آسف،‏ يا رجل الثلج.‏

300
00:13:36,607 --> 00:13:37,775
‏نحتاج إلى وقت أطول لنصل.‏

301
00:13:38,609 --> 00:13:40,152
‏ستعثران على ‏‏"‏‏‏‏بوتشي‏‏"‏‏‏‏!‏

302
00:13:40,486 --> 00:13:42,154
‏لا،‏ لا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏
المهرجان.‏

303
00:13:43,155 --> 00:13:43,989
‏اعذرانا.‏

304
00:13:45,074 --> 00:13:46,116
‏أكرهك.‏

305
00:13:49,078 --> 00:13:50,371
‏اسمع،‏ علي أن أفعل هذا.‏

306
00:13:50,746 --> 00:13:51,997
‏يكاد المهرجان أن ينتهي.‏

307
00:13:52,248 --> 00:13:53,958
‏حقًا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏
المهرجان في البلدة؟

308
00:13:54,250 --> 00:13:56,252
‏إنها المرة الأولى التي تأتي
على ذكره!‏

309
00:13:56,377 --> 00:13:57,461
‏قلت لي إننا لن نفوّته.‏

310
00:13:57,545 --> 00:13:58,879
‏قلت إنك ستشطب أمرًا سهلًا

311
00:13:58,963 --> 00:14:00,130
‏عن قائمتك
من ثم سنذهب.‏

312
00:14:00,214 --> 00:14:01,674
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تريد مني أن أفعل؟

313
00:14:01,841 --> 00:14:03,843
‏ربما لو كففت عن النحيب
بشأن المهرجات التافه

314
00:14:03,926 --> 00:14:04,844
‏وساعدتني بعض الشيء

315
00:14:04,969 --> 00:14:06,345
‏لانتهيت أسرع.‏

316
00:14:06,428 --> 00:14:07,888
‏منذ متى المهرجان تافه؟

317
00:14:08,013 --> 00:14:09,807
‏نحن نذهب إليه
منذ كنا صغيرين.‏

318
00:14:10,182 --> 00:14:11,642
‏أتذكر عندما كنا
نستمتع بوقتنا؟

319
00:14:11,725 --> 00:14:14,019
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏،‏ ليست الحياة دومًا
حول الاستمتاع بوقتنا.‏

320
00:14:14,103 --> 00:14:16,230
‏ربما حان الوقت لتكبر
وتدرك هذا.‏

321
00:14:16,397 --> 00:14:18,148
‏والآن اذهب وانتظرني بالسيارة.‏

322
00:14:25,322 --> 00:14:26,156
‏آسف لهذا.‏

323
00:14:26,740 --> 00:14:28,033
‏لا تقلقا سأعثر على كلبكما

324
00:14:28,158 --> 00:14:29,243
‏لكن هذا كل شيء،‏ صحيح؟

325
00:14:29,368 --> 00:14:30,536
‏بعدها تعود حياتكما

326
00:14:30,619 --> 00:14:32,997
‏إلى ما كانت عليه منذ 7 أشهر مضت؟
وننتهي؟

327
00:14:33,289 --> 00:14:34,540
‏أجل،‏ أعتقد أنه يفترض بهذا

328
00:14:34,623 --> 00:14:36,000
‏أن يعيد الأمور إلى نصابها.‏

329
00:14:36,083 --> 00:14:36,959
‏جيد.‏

330
00:14:37,793 --> 00:14:38,627
‏ما لم.‏.‏.‏

331
00:14:38,836 --> 00:14:42,047
‏عل أقمت علاقة مع رجل غيري
أثناء فترة انفصالنا؟

332
00:14:43,007 --> 00:14:44,967
‏داعبت رجلًا بيدي قليلًا.‏

333
00:14:47,052 --> 00:14:49,138
‏أجل،‏ لا أعرف كيف أصلح
هذا الأمر.‏

334
00:14:53,684 --> 00:14:54,560
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏!‏

335
00:14:56,020 --> 00:14:57,104
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏!‏

336
00:14:57,771 --> 00:14:58,606
‏ماذا يجري؟

337
00:14:58,689 --> 00:15:00,441
‏أخي الغبي ذهب وأخذ
مفاتيحي معه.‏

338
00:15:00,774 --> 00:15:02,401
‏على الأرجح ركل متطفلًا
للذهاب إلى المهرجان.‏

339
00:15:02,735 --> 00:15:03,736
‏هذا سيئ،‏ يا رجل!‏

340
00:15:04,028 --> 00:15:04,862
‏أتريد أن أوصلك؟

341
00:15:04,945 --> 00:15:06,155
‏كنت سأحلق بجميع الأحوال.‏

342
00:15:06,280 --> 00:15:07,615
‏طبعًا،‏ شكرًا.‏

343
00:15:13,996 --> 00:15:14,830
‏ليس في الداخل.‏

344
00:15:15,497 --> 00:15:16,332
‏هذا غير منطقي.‏

345
00:15:16,415 --> 00:15:18,042
‏كان يتوسل إلي ليأتي إلى هنا
طوال الأسبوع.‏

346
00:15:18,584 --> 00:15:19,877
‏حسنًا،‏ الأشخاص غريبو الأطوار.‏

347
00:15:19,960 --> 00:15:20,961
‏حينما كنت مهووسًا بالغولف

348
00:15:21,045 --> 00:15:22,212
‏كان ‏‏"‏‏‏‏تيس‏‏"‏‏‏‏ تقض مضجعي
لأصطحبها

349
00:15:22,296 --> 00:15:23,881
‏إلى ‏‏"‏‏‏‏كولونيال وليامسبرغ‏‏"‏‏‏‏.‏

350
00:15:23,964 --> 00:15:25,299
‏وبعد أن هجرتني،‏ هل ذهبت؟

351
00:15:25,883 --> 00:15:28,135
‏لا،‏ ذهبت إلى ‏‏"‏‏‏‏أوزفيست‏‏"‏‏‏‏

352
00:15:28,218 --> 00:15:29,595
‏وأقامت علاقة مع رجل ما.‏

353
00:15:29,887 --> 00:15:31,013
‏يا للهول!‏

354
00:15:32,598 --> 00:15:34,058
‏أنا أفعل تمامًا ما فعلته.‏

355
00:15:35,100 --> 00:15:36,518
‏أنا مهووس بقائمتي.‏

356
00:15:37,895 --> 00:15:39,355
‏لائحتي هي أشبه بالغولف.‏

357
00:15:39,980 --> 00:15:41,190
‏علي أن أعثر على شقيقي.‏

358
00:15:57,498 --> 00:16:00,292
‏أردت أن أعرب لـ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ عن أسفي
للطريقة التي تصرفت بها.‏

359
00:16:03,504 --> 00:16:05,547
‏افترضت أنه سيذهب
إلى مطعم ‏‏"‏‏‏‏كراب تشاك‏‏"‏‏‏‏

360
00:16:12,304 --> 00:16:13,472
‏لكنه لم يحضر.‏

361
00:16:36,954 --> 00:16:38,497
‏عندما لم يأت ليلًا

362
00:16:38,789 --> 00:16:40,165
‏بدأ القلق يعتريني

363
00:16:40,541 --> 00:16:42,084
‏ذهبت للبحث عنه في المكان الوحيد

364
00:16:42,167 --> 00:16:43,377
‏الذي لم أرد أن أعثر عليه فيه.‏

365
00:16:43,460 --> 00:16:45,170
‏مرحبًا،‏ كيف يمكنني مساعدتك؟

366
00:16:45,587 --> 00:16:47,089
‏هل أتى هذا الرجل إلى هنا؟

367
00:16:47,881 --> 00:16:49,675
‏أجل،‏ إنه هنا الآن.‏

368
00:16:50,134 --> 00:16:50,968
‏أين؟

369
00:16:51,301 --> 00:16:52,177
‏أمامي.‏

370
00:16:52,469 --> 00:16:54,054
‏هذا الرجل هو أنت،‏ أيها الغبي.‏

371
00:16:55,723 --> 00:16:57,558
‏ماذا عن الرجل في الصورة
الذي ليس أنا؟

372
00:16:57,683 --> 00:16:58,517
‏هل رأيته؟

373
00:16:58,600 --> 00:16:59,852
‏أجل،‏ لقد أتى.‏

374
00:17:00,269 --> 00:17:01,437
‏ماذا حصل؟ هل هو بخير؟

375
00:17:01,562 --> 00:17:02,479
‏لا تقلق.‏

376
00:17:02,563 --> 00:17:05,065
‏أراد أن يبيع القليل من دمه
ليبتاع تذكرة حافلة.‏

377
00:17:05,315 --> 00:17:06,316
‏هل أنت متأكدة من أنه هو؟

378
00:17:06,400 --> 00:17:08,402
‏أجل،‏ كان علي أن أصرخ عليه
ليكفّ عن الحفر

379
00:17:08,485 --> 00:17:09,945
‏على تلك الكرسي هناك.‏

380
00:17:16,326 --> 00:17:17,536
‏أجل،‏ أعرف أن هذا أنا.‏

381
00:17:17,953 --> 00:17:19,955
‏ماذا عن الرجل في الصورة
الذي ليس أنا؟ هل رأيته؟

382
00:17:20,372 --> 00:17:23,042
‏أجل،‏ لقد بعته تذكرة
إلى ‏‏"‏‏‏‏هاغرزتاون‏‏"‏‏‏‏.‏

383
00:17:23,208 --> 00:17:24,376
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هاغرزتاون‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل.‏

384
00:17:24,918 --> 00:17:28,047
‏بما أنني نري بعضنا الصور
هذه ابنتي.‏

385
00:17:28,964 --> 00:17:30,591
‏هذا خطيبها ‏‏"‏‏‏‏بول‏‏"‏‏‏‏.‏

386
00:17:31,175 --> 00:17:34,094
‏إنه كندي،‏ لكن ليس من الجزء
الفرنسي.‏

387
00:17:34,178 --> 00:17:35,929
‏لذا نحن راضون عنه.‏

388
00:17:39,349 --> 00:17:40,726
‏لقد هرب إذًا إلى ‏‏"‏‏‏‏هاغرزتاون‏‏"‏‏‏‏.‏

389
00:17:41,143 --> 00:17:43,687
‏وأخذ مفاتيحي معه لذا
لا أستطيع أن ألحق به.‏

390
00:17:46,690 --> 00:17:47,691
‏لا أريد،‏ شكرًا.‏

391
00:17:59,912 --> 00:18:01,622
‏آمل أن يسامحني
عندما أعثر عليه.‏

392
00:18:02,372 --> 00:18:05,125
‏لا أحتمل فكرة أنه
بمقدره في مكان ما

393
00:18:05,793 --> 00:18:07,961
‏وهو بائس ويكرهني.‏

394
00:18:23,936 --> 00:18:24,812
‏أوقف الحافلة!‏

395
00:18:26,146 --> 00:18:26,980
‏أوقف.‏.‏.‏!‏

396
00:18:27,981 --> 00:18:30,234
‏هل يمكنك أن تطلبي منه رجاء
أن يوقف الحافلة؟

397
00:18:37,491 --> 00:18:38,992
‏‏-‏ ذهبت لتحضر الكلب؟
‏-‏ أجل.‏

398
00:18:39,284 --> 00:18:41,537
‏أخبرني مكان التبني أين أعثر عليه
في ‏‏"‏‏‏‏هاغرزتاون‏‏"‏‏‏‏.‏

399
00:18:41,912 --> 00:18:43,956
‏لقد كنت محقًا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏
لم يكن يجدر بي التذمر.‏

400
00:18:44,039 --> 00:18:45,124
‏كان يفترض بي أن أساعدك.‏

401
00:18:46,041 --> 00:18:47,126
‏تعال إلى هنا،‏ ‏‏"‏‏‏‏بوتشي‏‏"‏‏‏‏.‏

402
00:18:47,751 --> 00:18:50,587
‏الحقيقة هي أنني لم أكن حقًا
لقد كنت مخطئا تمامًا.‏

403
00:18:51,380 --> 00:18:52,923
‏كان ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ ألطف من أن يلاحظ.‏

404
00:18:54,508 --> 00:18:56,927
‏حينها أدركت أنه يجدر بي
أن أضيف شيئا إلى قائمتي.‏

405
00:18:57,970 --> 00:19:01,098
‏رقم 360:‏ أهملت ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏

406
00:19:02,307 --> 00:19:04,643
‏وهذا الأمر لا أنوي قط
أن أشطبه من على قائمتي.‏

407
00:19:05,102 --> 00:19:07,396
‏وبهذه الطريقة لن أكفّ قط
عن محاولة التعويض له.‏

408
00:19:08,856 --> 00:19:10,023
‏تعال،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏

409
00:19:10,107 --> 00:19:11,733
‏أراهن أننا إذا استقلينا هذه الحافلة
يمكننا اللحاق

410
00:19:11,817 --> 00:19:13,443
‏بآخر ساعتين من المهرجان.‏

411
00:19:24,997 --> 00:19:26,123
‏لا تقلق،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

412
00:19:26,206 --> 00:19:28,125
‏يمكننا الذهاب إلى المهرجان
السنة المقبلة.‏

413
00:19:30,419 --> 00:19:32,004
‏هذا سكر أزرق في كيس؟

414
00:19:32,129 --> 00:19:33,088
‏أجل.‏

415
00:19:33,839 --> 00:19:35,048
‏هل لي بتذوقه؟

416
00:19:35,549 --> 00:19:36,675
‏أجل،‏ افعل.‏

417
00:19:42,431 --> 00:19:45,184
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏،‏ كان محقًا،‏ يمكننا الذهاب
إلى المهرجان السنة المقبلة

418
00:19:45,642 --> 00:19:47,102
‏لكنني لم أبرح أشعر
أنني أدين له بشيء ما

419
00:19:47,186 --> 00:19:48,645
‏لأننا فوتنا المهرجان هذه السنة.‏

420
00:20:03,160 --> 00:20:04,286
‏سيارة قاطع الطريق.‏

421
00:20:05,996 --> 00:20:07,623
‏لحقت بالمهرجان
خارج ‏‏"‏‏‏‏كمبرلاند‏‏"‏‏‏‏

422
00:20:07,706 --> 00:20:09,458
‏وأقنعتهم بأن يؤجرونا السيارة
ليوم كامل.‏

423
00:20:09,750 --> 00:20:10,584
‏ليوم كامل؟

424
00:20:10,709 --> 00:20:11,710
‏أجل،‏ ليوم كامل.‏

425
00:20:11,793 --> 00:20:12,836
‏واليوم

426
00:20:13,295 --> 00:20:14,504
‏يمكنك أن تكون قاطع الطريق.‏

427
00:20:16,006 --> 00:20:16,882
‏ليوم كامل؟

428
00:20:17,090 --> 00:20:18,467
‏ليوم كامل،‏ يا أخي.‏

429
00:20:20,344 --> 00:20:22,054
‏مرحى!‏

430
00:20:45,369 --> 00:20:48,121
‏هل انتهيت لتوك من لعب بطل غولف؟

431
00:20:52,834 --> 00:20:54,294
‏أخي اللعين أقفل على المفاتيح.‏

432
00:20:54,378 --> 00:20:56,255
‏لا،‏ هو لم يقفل عليها
بل أخذها.‏

433
00:20:57,965 --> 00:21:01,510
‏أريد أن أصل إلى هناك قبل أن يطول خط
الانتظار لمشاهدة أصغر عملاق في العالم.‏

434
00:21:03,553 --> 00:21:07,266
‏حياتك كما كانت تماماً قبل 7 أشهر
من الـ‏‏"‏‏‏‏بي با تشو‏‏"‏‏‏‏ والـ‏‏"‏‏‏‏نا غا تو‏‏"‏‏‏‏.‏

435
00:21:07,349 --> 00:21:08,767
‏‏‏"‏‏‏‏أنظر إليك وتنظر إليّ.‏‏‏"‏‏‏‏

436
00:21:10,811 --> 00:21:12,896
‏بدا كدجاجة ‏‏"‏‏‏‏تشو كي با‏‏"‏‏‏‏.‏

