﻿1
00:00:01,459 --> 00:00:03,670
‏هناك نوع من الأشخاص لا يقومون
سوى بالأعمال الطالحة

2
00:00:03,795 --> 00:00:05,630
‏من ثم يتساءلون لماذا حياتهم مزرية؟

3
00:00:07,257 --> 00:00:09,050
‏حسنًا،‏ كنت أنا أحد هؤلاء الأشخاص.‏

4
00:00:09,718 --> 00:00:11,261
‏كلّما أصابني أمر حسن

5
00:00:11,386 --> 00:00:13,304
‏هناك دومًا أمر سيء يتربّص بي.‏

6
00:00:15,682 --> 00:00:16,808
‏هذا هو القدر.‏

7
00:00:17,225 --> 00:00:19,477
‏حينها أدركت أنه لا بد لي
من تغيير حياتي.‏

8
00:00:20,687 --> 00:00:23,064
‏لذا،‏ أعددت قائمة بكل أمر
طالح قمت به

9
00:00:23,148 --> 00:00:26,026
‏وعزمت على التعويض عن أخطائي
خطأ تلو الآخر.‏

10
00:00:26,526 --> 00:00:28,194
‏أحاول أن أكون شخصًا أفضل وحسب.‏

11
00:00:28,319 --> 00:00:29,571
‏أدعى ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏

12
00:00:32,198 --> 00:00:33,408
‏ما قصة هذه البالونات كلها؟

13
00:00:33,950 --> 00:00:36,578
‏كنت آمل أن تساعدني
على أن أخرج من مأزق ما.‏

14
00:00:37,120 --> 00:00:38,079
‏مؤخرًا

15
00:00:38,204 --> 00:00:40,331
‏كان عليّ أن أضيف أمرًا
سيئا قمت به إلى قائمتي.‏

16
00:00:40,999 --> 00:00:42,250
‏كان أمرًا فظيعًا جدًا.‏

17
00:00:42,333 --> 00:00:43,752
‏الرقم 261.‏

18
00:00:45,003 --> 00:00:46,337
‏بدأ كل شيء مع البريد.‏

19
00:00:48,048 --> 00:00:49,007
‏شكرًا ‏‏"‏‏‏‏ويلي‏‏"‏‏‏‏.‏

20
00:00:52,427 --> 00:00:53,511
{\an8}‏وصلتك رسالة،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏

21
00:00:55,346 --> 00:00:56,806
‏لمَ المزمار يتكلم؟

22
00:00:56,890 --> 00:00:57,766
{\an8}‏هل هو سحري؟

23
00:00:58,183 --> 00:00:59,809
{\an8}‏هل هو شبح مزمار ميّت؟

24
00:01:00,477 --> 00:01:04,856
{\an8}‏أنت مدعو إلى زفاف ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏دارنيل‏‏"‏‏‏‏.‏

25
00:01:07,692 --> 00:01:08,777
‏‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ ستتزوج؟

26
00:01:12,447 --> 00:01:15,033
{\an8}‏أتساءل إن كان ‏‏"‏‏‏‏ويلي‏‏"‏‏‏‏
أوقع دعوتي في موقف السيارات.‏

27
00:01:15,158 --> 00:01:16,201
{\an8}‏لا أظن ذلك.‏

28
00:01:16,284 --> 00:01:18,578
‏مذكور هنا دعوة لـ‏‏"‏‏‏‏راندي هيكي‏‏"‏‏‏‏
زائد أي شخص ما عدا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

29
00:01:18,870 --> 00:01:20,121
‏من أجل حفل الزفاف

30
00:01:20,205 --> 00:01:22,457
{\an8}‏كيف أطلب دجاجي؟
مشوي أو مقرمش؟

31
00:01:22,582 --> 00:01:25,043
{\an8}‏يا ليتني تلقيت دعوة،‏ فأنا أحب الدجاج.‏

32
00:01:25,376 --> 00:01:26,753
{\an8}‏على الأرجح سيكون هنا حلوى.‏

33
00:01:26,836 --> 00:01:31,382
{\an8}‏أحب حفلات الزفاف،‏ والطعام
والحلوى والرقص.‏

34
00:01:33,968 --> 00:01:35,678
‏أتريدين أن تكوني الشخص
الإضافي ما عدا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏؟

35
00:01:35,804 --> 00:01:36,679
‏حسنًا.‏

36
00:01:36,805 --> 00:01:37,889
‏متى الزفاف؟

37
00:01:38,014 --> 00:01:39,182
‏الأربعاء المقبل.‏

38
00:01:39,557 --> 00:01:40,683
‏الأربعاء المقبل؟

39
00:01:41,267 --> 00:01:43,103
‏تلك المرأة لا تكلّ أبدًا،‏ صحيح؟

40
00:01:45,730 --> 00:01:47,524
‏إن اخترت الدجاج المقرمش
أتعتقدين سيسمحون لي بالحصول

41
00:01:47,649 --> 00:01:49,317
‏على نوعين مختلفين
من صلصة التغميس؟

42
00:01:49,651 --> 00:01:51,361
‏أحب الحصول على الخردل الحار
للقضمة الأولى.‏

43
00:01:51,486 --> 00:01:54,030
‏وأود أن أتبعها بقليل من العسل
في القضمة الثانية.‏

44
00:01:54,155 --> 00:01:55,782
‏الأمر أشبه بتناول وجبة صغيرة

45
00:01:55,907 --> 00:01:58,451
‏تليها قطعة من الحلوى
كل 10 إلى 15 ثانية.‏

46
00:02:05,416 --> 00:02:06,334
‏علينا التحدث.‏

47
00:02:06,584 --> 00:02:08,545
‏صه!‏ أحاول أن أسجل شريطًا غنائيًا
منوعًا لحفل الزفاف.‏

48
00:02:08,670 --> 00:02:10,088
‏أنتظرهم ليبثوا
الأغنية التي طلبتها.‏

49
00:02:10,213 --> 00:02:12,423
‏هل كان عليك الزواج الأربعاء المقبل
يوم عيد ميلادي؟

50
00:02:12,549 --> 00:02:14,092
‏هل الأربعاء المقبل عيد ميلادك؟

51
00:02:15,802 --> 00:02:16,761
‏لم أكن أعرف هذا.‏

52
00:02:17,137 --> 00:02:18,388
‏لمَ دعيت إذًا جميع أصدقائي؟

53
00:02:18,513 --> 00:02:20,181
‏تعرفين أنني أقيم حفلة
في ‏‏"‏‏‏‏كراب شاك‏‏"‏‏‏‏

54
00:02:20,348 --> 00:02:23,101
‏لعيد ميلادي وسيحييها الـ ‏‏"‏‏‏‏دي جي‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏.‏
إنها المرة الأولى في السنة

55
00:02:23,184 --> 00:02:24,686
‏التي أثمل فيها كفاية لأرقص.‏

56
00:02:25,228 --> 00:02:27,147
‏هيا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏!‏ هيا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏!‏

57
00:02:27,397 --> 00:02:29,149
‏إنه عيد مولدك!‏
إنه عيد مولدك!‏

58
00:02:29,858 --> 00:02:31,776
‏هيا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏!‏ هيا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏!‏

59
00:02:34,237 --> 00:02:36,072
‏حسنًا،‏ سيكون عليك أن تحتفل بمفردك

60
00:02:36,156 --> 00:02:37,615
‏لأن الدي جي ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏ سيحيي حفل زفافي.‏

61
00:02:37,740 --> 00:02:39,117
‏أعطيته بطاقة هدية بقيمة 20 دولار

62
00:02:39,200 --> 00:02:40,410
‏لـ‏‏"‏‏‏‏باتي‏‏"‏‏‏‏ بائعة الهوى الصباحية.‏

63
00:02:41,119 --> 00:02:41,995
‏مرحبًا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

64
00:02:42,120 --> 00:02:43,037
‏هل ستأتي إلى حقل الزفاف؟

65
00:02:43,121 --> 00:02:44,581
‏لا يمكنه،‏ إنه عيد مولده.‏

66
00:02:44,747 --> 00:02:45,748
‏حسنًا،‏ لا بأس.‏

67
00:02:45,874 --> 00:02:47,750
‏‏-‏ لا يزال بوسعه.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دارنيل‏‏"‏‏‏‏،‏ لم أسحب

68
00:02:47,876 --> 00:02:49,961
‏سرير الماء من سوق البرغوث

69
00:02:50,086 --> 00:02:51,129
‏ليقبع مكانه فارغًا.‏

70
00:02:51,462 --> 00:02:53,214
‏عيد ميلاد سعيدًا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

71
00:02:53,840 --> 00:02:54,841
‏شكرًا،‏ يا رجل السلطعون.‏

72
00:02:54,966 --> 00:02:56,676
‏هذه أغنية تحية لـ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏دارنيل‏‏"‏‏‏‏

73
00:02:56,843 --> 00:02:59,470
‏وهما يرقصان للمرة الأولى
كالسيد والسيدة ‏‏"‏‏‏‏تيرنر‏‏"‏‏‏‏.‏

74
00:03:01,055 --> 00:03:02,974
‏تبًا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ جعلتني أفوّت المقدمة.‏

75
00:03:09,647 --> 00:03:11,608
‏قال ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ إنه سيبقى معي
خلال يوم عيد ميلادي

76
00:03:12,275 --> 00:03:14,485
‏لكنني علمت كم كان يرغب
في الرقص مع ‏‏"‏‏‏‏كاتالينا‏‏"‏‏‏‏

77
00:03:15,195 --> 00:03:17,155
‏لذا أصرّيت عليه كي
يذهب إلى الزفاف.‏

78
00:03:17,655 --> 00:03:19,991
‏وبما أنه من المبتذل حضور
حفل زفاف من دون هدية

79
00:03:20,241 --> 00:03:21,534
‏أخذت ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ للتسوق.‏

80
00:03:22,118 --> 00:03:24,871
‏ومن بين أماكن اخرى،‏ تضمنت قائمة
هدايا ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏

81
00:03:24,996 --> 00:03:25,997
‏متجر كحوليات محلي.‏

82
00:03:26,122 --> 00:03:27,373
‏ماذا عن التيكيلا؟

83
00:03:27,498 --> 00:03:29,459
‏فلنر.‏.‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏تيكيلا‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

84
00:03:31,169 --> 00:03:32,921
‏نحتاج إلى 10،‏ حصلنا على 10،‏ لا.‏

85
00:03:33,213 --> 00:03:34,797
‏تم أخذ كل البضاعة الجيدة.‏

86
00:03:36,090 --> 00:03:37,050
‏جعة خفيفة؟

87
00:03:37,467 --> 00:03:38,551
‏جعة خفيفة.‏

88
00:03:38,843 --> 00:03:41,512
‏نحتاج إلى 336،‏ حصلنا على 324.‏

89
00:03:41,638 --> 00:03:42,555
‏أحضرها.‏

90
00:03:43,431 --> 00:03:45,266
‏لم يكن ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏دارنيل‏‏"‏‏‏‏
متدنيين جدًا

91
00:03:45,391 --> 00:03:47,518
‏ولا يملكان مالًا كافيًا
لاستئجار صالة أعراس

92
00:03:47,644 --> 00:03:49,103
‏لذا تزوجا في المتنزه.‏

93
00:03:50,063 --> 00:03:51,898
‏أرادت ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ الحصول على موقع
جميل وظليل

94
00:03:52,357 --> 00:03:54,817
‏لذا أرسلت ‏‏"‏‏‏‏دارنيل‏‏"‏‏‏‏ إلى هناك
في الصباح الباكر.‏

95
00:04:02,700 --> 00:04:03,910
‏آسف،‏ هذا المكان محجوز.‏

96
00:04:06,204 --> 00:04:08,206
‏أرأيت هذا؟ كان حري بنا
أن نحضر مهرجًا.‏

97
00:04:12,919 --> 00:04:14,879
‏أجل،‏ لقد كان يومًا جميلًا.‏

98
00:04:15,296 --> 00:04:17,298
‏لو لم تتم مقاطعة الحفل
بشكل متكرر

99
00:04:17,423 --> 00:04:19,092
‏من قبل مباراة كرة قدم
تجري في القرب.‏

100
00:04:19,217 --> 00:04:20,343
‏لكان اليوم مثاليًا.‏

101
00:04:21,552 --> 00:04:22,887
‏مع وصول جميع المدعوين

102
00:04:23,179 --> 00:04:25,598
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ ووصيفاتها
تستعدّن.‏

103
00:04:28,601 --> 00:04:30,853
‏هذا يجعلني أتعّرق
مثل عاهرة في كنيسة.‏

104
00:04:32,272 --> 00:04:33,356
‏لم أقصد الإهانة ‏‏"‏‏‏‏باتي‏‏"‏‏‏‏.‏

105
00:04:33,606 --> 00:04:34,691
‏لا تقلقي.‏

106
00:04:34,899 --> 00:04:36,150
‏لا أذهب إلى الكنيسة.‏

107
00:04:36,484 --> 00:04:37,735
‏هل لدى أحدكم مزيل عرق؟

108
00:04:38,069 --> 00:04:41,864
‏لدي حبوب بطعمة النعناع وواقيات ذكرية.‏

109
00:04:42,198 --> 00:04:43,241
‏هذه معطرة.‏

110
00:04:43,366 --> 00:04:45,201
‏لا أريد المناديل التي تمسحين
بها مؤخرة طفلك.‏

111
00:04:45,285 --> 00:04:46,661
‏أنا آخذ واحدًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏كلارا‏‏"‏‏‏‏.‏

112
00:04:48,204 --> 00:04:50,081
‏‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏،‏ يا للروعة!‏ انظري إلى نفسك!‏

113
00:04:50,498 --> 00:04:51,916
‏انظري إلى نفسك!‏

114
00:04:52,250 --> 00:04:54,460
‏أنت جميلة جدًا!‏

115
00:04:55,086 --> 00:04:59,299
‏أخي يحبك كثيرًا
وأنا أحبك كثيرًا.‏

116
00:04:59,424 --> 00:05:00,883
‏حسنًا،‏ حسنًا.‏

117
00:05:01,009 --> 00:05:02,218
‏هذا يكفي،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏دانيشا‏‏"‏‏‏‏.‏

118
00:05:02,302 --> 00:05:03,511
‏هذا يكفي،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏دانيشا‏‏"‏‏‏‏.‏

119
00:05:03,720 --> 00:05:05,888
‏أنت.‏.‏.‏ اتسخ وجهي
بطلاء صدرك.‏

120
00:05:08,599 --> 00:05:11,853
‏هل ترغب في غناء
‏‏"‏‏‏‏سنة حلوة،‏ يا جميل؟‏‏"‏‏‏‏

121
00:05:12,687 --> 00:05:13,646
‏ماذا؟

122
00:05:13,771 --> 00:05:14,647
‏هيا.‏

123
00:05:14,772 --> 00:05:16,316
‏‏‏"‏‏‏‏سنة.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

124
00:05:17,275 --> 00:05:18,443
‏‏‏"‏‏‏‏سنة.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

125
00:05:20,737 --> 00:05:21,946
‏تاليًا،‏ ما هو

126
00:05:22,071 --> 00:05:24,365
‏الذي يتعلق بالعمال اليوميين
ويحاول ‏‏"‏‏‏‏روب شنايدر‏‏"‏‏‏‏ إخفاءه؟

127
00:05:24,574 --> 00:05:27,160
‏وأفلام منزلية لعشاء عيد الشكر

128
00:05:27,285 --> 00:05:29,954
‏مع ‏‏"‏‏‏‏بروس‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏ديمي‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏أشتون‏‏"‏‏‏‏ والأولاد.‏

129
00:05:30,371 --> 00:05:32,457
‏ألا تعتقدون أن هذا غريب؟

130
00:05:32,749 --> 00:05:34,292
‏هل سمعت،‏ هذا يا ‏‏"‏‏‏‏ويلي‏‏"‏‏‏‏؟

131
00:05:34,375 --> 00:05:35,376
‏سيمضون عيد الشكر معًا.‏

132
00:05:35,501 --> 00:05:37,211
‏هذا.‏.‏.‏ هذا رائع.‏

133
00:05:37,545 --> 00:05:39,505
‏لم لا يمكنني أن أحظى
بعلاقة كهذه

134
00:05:39,630 --> 00:05:41,049
‏مع زوجتي السابقة؟

135
00:05:42,717 --> 00:05:44,552
‏لا بد من أن المسكينة ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏
مستاءة جدًا اليوم

136
00:05:44,677 --> 00:05:46,721
‏لأنها تحسبني غاضبًا
لأنها لم تدعوني.‏

137
00:05:47,805 --> 00:05:50,016
‏لست غاضبًا منها،‏ لا،‏ لا،‏ يا سيدي.‏

138
00:05:50,141 --> 00:05:51,351
‏أريد أن نكون صديقين.‏

139
00:05:52,894 --> 00:05:55,938
‏أريد أن تكون علاقتنا أشبه
بعلاقة ‏‏"‏‏‏‏بروس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ديمي‏‏"‏‏‏‏.‏

140
00:05:57,148 --> 00:05:58,149
‏أجل.‏

141
00:05:59,233 --> 00:06:00,318
‏وأنا أستعيد الأمر الآن

142
00:06:00,943 --> 00:06:03,404
‏أعرف أنني ارتكبت خطأ
بذهابي إلى المتنزه.‏

143
00:06:12,246 --> 00:06:13,331
‏مرحبًا يا دي جي ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏.‏

144
00:06:13,831 --> 00:06:14,749
‏مرحبًا،‏ أيها الأصدقاء.‏

145
00:06:15,333 --> 00:06:16,793
‏معظمكم يعرفني.‏

146
00:06:18,211 --> 00:06:19,045
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

147
00:06:19,253 --> 00:06:20,171
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل هيكي‏‏"‏‏‏‏.‏

148
00:06:20,421 --> 00:06:21,547
‏زوج ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ السابق.‏

149
00:06:23,841 --> 00:06:25,510
‏ابقوا هذه الكرة في الملعب.‏

150
00:06:25,760 --> 00:06:27,387
‏ثمة حفل زفاف يجري هنا.‏

151
00:06:28,513 --> 00:06:30,932
‏مرحبًا يا رجل السلطعون
بذلة جميلة!‏

152
00:06:31,391 --> 00:06:32,350
‏شكرًا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

153
00:06:32,433 --> 00:06:33,810
‏من هذه السيدة الجميلة بقربك؟

154
00:06:34,227 --> 00:06:35,061
‏هذه أمي.‏

155
00:06:35,144 --> 00:06:37,563
‏‏-‏ مرحبًا يا والدة رجل السلطعون.‏
‏-‏ مرحبًا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

156
00:06:37,730 --> 00:06:40,483
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ أعط المذياع
للدي جي ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏،‏ رجاء!‏

157
00:06:40,608 --> 00:06:42,276
‏أرأيتم؟ إنها غاضبة.‏

158
00:06:42,693 --> 00:06:43,986
‏هذا سبب وجودي هنا.‏

159
00:06:44,237 --> 00:06:45,738
‏لا أريد أن تكون علاقتنا هكذا.‏

160
00:06:46,114 --> 00:06:50,368
‏‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ لا يهمني أنك خططت لحفل
زواجك يوم عيد ميلادي.‏

161
00:06:50,493 --> 00:06:52,662
‏اليوم عيد ميلادي.‏

162
00:06:52,787 --> 00:06:54,580
‏في الواقع،‏ ربما نغني
بسرعة.‏.‏.‏

163
00:06:55,289 --> 00:06:56,374
‏‏‏"‏‏‏‏سنة.‏.‏.‏‏‏"‏‏‏‏

164
00:06:56,499 --> 00:06:57,417
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏!‏

165
00:06:57,667 --> 00:06:58,501
‏هذا رائع.‏.‏.‏

166
00:06:58,793 --> 00:07:00,044
‏اليوم هو يومك.‏

167
00:07:02,839 --> 00:07:05,299
‏ألم تفهموا أنه يجري هنا
حفل زفاف؟

168
00:07:05,633 --> 00:07:08,052
‏ثمة امرأة تتزوج
وأنتم ستفسدون الأمر عليها!‏

169
00:07:17,270 --> 00:07:22,108
‏وها هو الرقم 261 على قائمتي:‏
‏‏"‏‏‏‏إفساد حفل زفاف (جوي).‏‏‏"‏‏‏‏

170
00:07:43,296 --> 00:07:44,380
‏وأنا في طريقي إلى ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏

171
00:07:44,630 --> 00:07:46,966
‏لم يسعني إلا التفكير كيف
أنني أفسدن حفل زفافها.‏

172
00:07:49,594 --> 00:07:50,803
‏عرفت أنها ستكون مستاءة

173
00:07:51,512 --> 00:07:53,681
‏لكنني توقعت المزيد
من الصراخ والإهانات.‏

174
00:07:54,056 --> 00:07:56,434
‏صراحة،‏ لم تسبق لي رؤيتها
هكذا من قبل.‏

175
00:07:59,145 --> 00:08:01,439
‏‏-‏ أنا آسف جدًا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا يهم.‏

176
00:08:01,981 --> 00:08:03,483
‏لا تحزن نفسك كثيرًا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

177
00:08:03,608 --> 00:08:05,067
‏كان يمكن أن يحدث هذا لأي كان.‏

178
00:08:05,610 --> 00:08:07,069
‏من الصعب تسديد كرات القدم.‏

179
00:08:07,820 --> 00:08:08,946
‏اسمعي،‏ لقد فكرت في الأمر

180
00:08:09,071 --> 00:08:10,323
‏والطريقة الوحيدة
لأعوّض عليك ما فعلت

181
00:08:10,448 --> 00:08:11,741
‏هو أن أقيم لك حفل زفاف جديد.‏

182
00:08:12,408 --> 00:08:13,659
‏لا أريد حفل زفاف آخر.‏

183
00:08:14,494 --> 00:08:15,328
‏سنذهب

184
00:08:15,453 --> 00:08:16,996
‏إلى المحكمة ونتزوج أو ما شابه.‏

185
00:08:17,121 --> 00:08:18,331
‏لا يمكنك.‏

186
00:08:18,915 --> 00:08:20,958
‏انظري،‏ يرد الأمر على قائمتي
علي القيام بهذا.‏

187
00:08:21,709 --> 00:08:23,211
‏هيا،‏ أنا مستعد لأنفذ
أي شي تريدينه.‏

188
00:08:23,377 --> 00:08:25,087
‏سيكون أجمل من حفل الزفاف
السابق،‏ أعدك.‏

189
00:08:25,588 --> 00:08:26,797
‏دعني وشأني وحسب.‏

190
00:08:32,470 --> 00:08:34,096
‏لا بأس بهذه النتيجة
في لعبة ‏‏"‏‏‏‏برسيركر‏‏"‏‏‏‏.‏

191
00:08:34,305 --> 00:08:36,140
‏أجل،‏ سأعلقها بالتأكيد
على جدار الشهرة.‏

192
00:08:41,479 --> 00:08:43,606
‏قررت إنني سأخطط
لزفاف ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ الجديد

193
00:08:43,731 --> 00:08:45,608
‏سواء أرادت ذلك أم أبت.‏

194
00:08:46,651 --> 00:08:49,362
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ أتريد أن تكتب ‏‏"‏‏‏‏أغسلني‏‏"‏‏‏‏
على السيارات القذرة.‏

195
00:08:49,529 --> 00:08:50,780
‏سبق أن كتبتها على سيارتنا.‏

196
00:08:50,905 --> 00:08:52,240
‏أود ذلك،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ لكنني مشغول

197
00:08:52,365 --> 00:08:53,908
‏بالقرارة عن الخيارات غير التقليدية

198
00:08:54,033 --> 00:08:55,785
‏لباقات زهور وصيفات الشرف.‏

199
00:08:57,662 --> 00:08:59,622
‏لماذا؟ قالت إنها لا تريد زفافًا آخر.‏

200
00:09:00,373 --> 00:09:01,666
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏،‏ يرد الأمر على قائمتي.‏

201
00:09:01,832 --> 00:09:03,626
‏كما إنها عندما ترى
الجهد الذي بذلته

202
00:09:03,751 --> 00:09:05,211
‏قد ترغب في المجيء.‏

203
00:09:05,336 --> 00:09:06,504
‏ويمكننا أن نكف عن التشاجر

204
00:09:06,629 --> 00:09:07,713
‏ونتعايش معًا.‏

205
00:09:07,838 --> 00:09:10,466
‏قد يتبين أن كرة القدم كانت
أشبه بنعمة خفية.‏

206
00:09:10,716 --> 00:09:12,635
‏مثل ما تم طرد ذاك الرجل
من ‏‏"‏‏‏‏فان هالين‏‏"‏‏‏‏

207
00:09:12,760 --> 00:09:13,844
‏لارتدائه سروالًا قبيحًا

208
00:09:13,970 --> 00:09:15,513
‏لكنه أصبح أكثر شهرة؟

209
00:09:16,931 --> 00:09:17,974
‏ما كان اسمه؟

210
00:09:18,808 --> 00:09:21,852
‏احرص فقط على أن تكون
الموسيقى جيدة.‏

211
00:09:26,065 --> 00:09:27,858
‏أجل،‏ الموسيقى مهمة جدًا.‏

212
00:09:28,484 --> 00:09:29,652
‏كانت الموسيقى مهمة.‏

213
00:09:29,944 --> 00:09:31,821
‏لذا حرصت على المرور
بمتجر الموسيقى

214
00:09:31,946 --> 00:09:33,614
‏قبل أن أزور ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ مجددًا.‏

215
00:09:34,824 --> 00:09:36,576
‏ابتعت لك بعض الأسطوانات للدي جي ‏‏"‏‏‏‏دايف‏‏"‏‏‏‏

216
00:09:36,701 --> 00:09:38,536
‏لكي لا تضطري إلى تسجيل
شريط أغاني متنوعة هذه المرة.‏

217
00:09:38,744 --> 00:09:41,247
‏كما عثرت على أفكار رائعة
في مجلة العرائس

218
00:09:41,372 --> 00:09:43,874
‏لطرق غير مكلفة لصناعة
قطع وسطية للطاولات.‏

219
00:09:44,834 --> 00:09:46,586
‏منذ ثلاث ساعات مضت،‏
كانت هذه قنينة صودا

220
00:09:46,711 --> 00:09:48,963
‏سعة ليترين وانظري ما أصبحت عليه
مع ورق تزيين بقيمة 25 سنتًا

221
00:09:50,840 --> 00:09:51,882
‏إنها جميلة!‏

222
00:09:52,008 --> 00:09:53,092
‏يمكنني أن أصنع قدر ما تريدين.‏

223
00:09:53,217 --> 00:09:55,469
‏الليلة الماضية،‏ شرب ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏
نحو 20 منها.‏

224
00:09:56,554 --> 00:09:58,055
‏أحضرت أسطوانة ‏‏"‏‏‏‏مونسترز أوف راب‏‏"‏‏‏‏؟

225
00:09:58,180 --> 00:09:59,307
‏أجل،‏ من ‏‏"‏‏‏‏نايس برايس‏‏"‏‏‏‏.‏

226
00:09:59,432 --> 00:10:00,766
‏أحضرت أيضًا ‏‏"‏‏‏‏مونسترز أوف روك‏‏"‏‏‏‏

227
00:10:00,891 --> 00:10:02,935
‏مع النسخة المطولة ‏‏"‏‏‏‏شيري باي‏‏"‏‏‏‏
التي تحبينها.‏

228
00:10:04,270 --> 00:10:05,271
‏وها نحن!‏

229
00:10:05,896 --> 00:10:08,566
‏للمرة الأولى منذ وقت طويل
‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ ضحكت لي.‏

230
00:10:09,025 --> 00:10:10,276
‏كانت سعيدة جدًا.‏

231
00:10:10,401 --> 00:10:12,778
‏وخلال الأسبوع المقبل،‏ وبينما
كنا نخطط لحفل زفافها المثالي

232
00:10:13,070 --> 00:10:14,488
‏لم تنفك الأمور تتحسن.‏

233
00:10:15,448 --> 00:10:16,824
‏اخترنا ترتيبات الجلوس.‏.‏.‏

234
00:10:17,408 --> 00:10:18,534
‏هذه الأطباق جميلة.‏

235
00:10:18,951 --> 00:10:20,703
‏لكن تفقدي هذه،‏ ثمة محارم
تتناسب معها.‏

236
00:10:21,078 --> 00:10:23,080
‏‏‏"‏‏‏‏فلنحتفل بقوة‏‏"‏‏‏‏.‏

237
00:10:23,205 --> 00:10:25,207
‏انظر،‏ يعتمر الحصان الصغير قبعة.‏

238
00:10:25,333 --> 00:10:26,751
‏إنها جميلة!‏ فلنحضرها.‏

239
00:10:29,920 --> 00:10:31,881
‏حتى إنني وجدت متجرًا لبيع
فساتين الزفاف بأسعار مخفضة

240
00:10:32,006 --> 00:10:33,966
‏حيث الفساتين غير الاعتيادية
تباع بأقل من 50 دولارًا.‏

241
00:10:34,133 --> 00:10:36,135
‏تم التأكيد لي أن هذا الفستان
تم ارتداءه 8 مرات فقط.‏

242
00:10:36,594 --> 00:10:38,554
‏أجل،‏ يروقني هذا
لأنه مبطّن،‏ لذا لن أضطر

243
00:10:38,638 --> 00:10:40,056
‏إلى ارتداء سراويل داخلية.‏
إنه ممتاز.‏

244
00:10:40,181 --> 00:10:41,182
‏لكنه مبقّع.‏

245
00:10:41,307 --> 00:10:43,142
‏أجل،‏ سأغطي البقع
بأول حرفين من اسمي.‏

246
00:10:43,726 --> 00:10:44,894
‏كنا نعمل كفريق.‏

247
00:10:45,269 --> 00:10:46,562
‏تمامًا كما في الأيام الخوالي.‏

248
00:10:47,146 --> 00:10:49,732
‏من ثم.‏.‏.‏ لا أعرف كيف حصل الأمر.‏.‏.‏

249
00:10:50,650 --> 00:10:53,194
‏لكن عدنا إلى الأيام الخوالي
أكثر مما يجب.‏

250
00:11:22,390 --> 00:11:24,642
‏ما إن استيقظت أدركت

251
00:11:24,725 --> 00:11:25,643
‏أن إقامة علاقة مع ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏

252
00:11:25,726 --> 00:11:27,895
‏قبل ثلاثة أيام من زفافها
كان خطأ كبيرًا.‏

253
00:11:31,273 --> 00:11:32,149
‏عزيزتي؟

254
00:11:32,650 --> 00:11:34,819
‏أظن علينا التحدث
عما حصل ليلة أمس.‏

255
00:11:35,361 --> 00:11:38,280
‏كان الأمر جنونيًا
لا أتذكر حتى ما حدث.‏

256
00:11:39,532 --> 00:11:41,033
‏يا ليت بوسعنا أن نستبدل أماكننا.‏

257
00:11:41,158 --> 00:11:42,952
‏فأنا أذكر كل شيء.‏

258
00:11:43,244 --> 00:11:45,287
‏عندما ذهبت للتحدث مع ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏
بشأن الليلة السابقة

259
00:11:45,871 --> 00:11:47,665
‏اختفى الحب من عينيها.‏

260
00:11:48,124 --> 00:11:50,084
‏لا بد من أن لديك الكثير
من الجرأة لتغويني كما فعلت.‏

261
00:11:50,918 --> 00:11:51,877
‏أغويتك؟

262
00:11:52,002 --> 00:11:53,504
‏أجل،‏ كنت بالضبط
تعرف ما تفعله.‏

263
00:11:53,629 --> 00:11:54,922
‏لقد تصرفت معي بلطافة

264
00:11:55,047 --> 00:11:56,173
‏وخططت لحفل زفافي

265
00:11:56,298 --> 00:11:58,175
‏وساعدتني على انتقاء ثوب زفافي
غير الاعتيادي المثالي.‏

266
00:11:58,634 --> 00:11:59,635
‏كيف تجرؤ!‏

267
00:11:59,719 --> 00:12:02,680
‏‏-‏ تعرف أننا امرأة شغوفة.‏
‏-‏ كنت أتصرف بلطف

268
00:12:02,805 --> 00:12:04,682
‏كي ننسجم على نحو أفضل
مثل ‏‏"‏‏‏‏بروس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏ديمي‏‏"‏‏‏‏.‏

269
00:12:04,765 --> 00:12:07,059
‏لم أعرف أننا سننجم
3 مرات في ليلة واحدة.‏

270
00:12:07,184 --> 00:12:08,602
‏حسنًا،‏ لا يمكننا أن نعود بالزمن

271
00:12:08,686 --> 00:12:10,438
‏لذا فلننس أن الأمر قد حصل.‏

272
00:12:11,439 --> 00:12:13,566
‏حسنًا،‏ سأخبر ‏‏"‏‏‏‏دارنيل‏‏"‏‏‏‏
وسننتهي من الأمر.‏

273
00:12:14,233 --> 00:12:15,109
‏ماذا؟

274
00:12:15,401 --> 00:12:16,402
‏لا يمكنك أن تخبر ‏‏"‏‏‏‏دارنيل‏‏"‏‏‏‏!‏

275
00:12:16,569 --> 00:12:18,028
‏عليّ ذلك،‏ الأمر على قائمتي.‏

276
00:12:18,738 --> 00:12:20,281
‏الرقم 262.‏.‏.‏

277
00:12:20,406 --> 00:12:22,032
‏‏‏"‏‏‏‏أقمت علاقة مع خطيبة
الرجل السلطعون‏‏"‏‏‏‏.‏

278
00:12:22,408 --> 00:12:23,409
‏مهلًا،‏ مهلًا،‏ مهلًا.‏

279
00:12:24,410 --> 00:12:27,538
‏تريد أن تحظى بعلاقة جيدة
معي،‏ أليس كذلك؟

280
00:12:27,663 --> 00:12:28,914
‏لهذا السبب تقوم بكل هذا،‏ صحيح؟

281
00:12:29,039 --> 00:12:30,082
‏أجل.‏

282
00:12:30,332 --> 00:12:31,167
‏إذًا عليك أن تبقي

283
00:12:31,292 --> 00:12:32,835
‏فمك الكبير والثرثار مسدودًا.‏

284
00:12:33,085 --> 00:12:34,086
‏لأنك إن أخبرته

285
00:12:34,211 --> 00:12:35,796
‏لن أسامحك أبدًا.‏

286
00:12:37,214 --> 00:12:39,550
‏كما أحقًا تعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏بروس‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏ديمي‏‏"‏‏‏‏ لا ينامان معًا

287
00:12:39,675 --> 00:12:41,302
‏بين الحين والآخر
من دون علم ‏‏"‏‏‏‏آشتون‏‏"‏‏‏‏؟

288
00:12:41,635 --> 00:12:42,636
‏بحقك!‏

289
00:12:44,054 --> 00:12:45,681
‏أردت أن أكون صديقًا لـ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏.‏

290
00:12:46,432 --> 00:12:47,266
‏وبما أنني لا أعرف

291
00:12:47,349 --> 00:12:50,561
‏ما النفع سيكون من إخبار ‏‏"‏‏‏‏دارنيل‏‏"‏‏‏‏
لذا وافقت على أن ألزم الصمت.‏

292
00:12:51,020 --> 00:12:53,689
‏في المقابل،‏ دعتني ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏
إلى بروفة حفل الزفاف.‏

293
00:12:54,023 --> 00:12:55,900
‏ونظرًا لأن ثلاثة من المدعويين
إلى حفل الزفاف

294
00:12:56,025 --> 00:12:57,693
‏كان لديهم حظر تجوّل
فرضته المحكمة

295
00:12:57,777 --> 00:12:59,111
‏إن بروفة العشاء التقليدي

296
00:12:59,236 --> 00:13:00,780
‏تحولت إلى بروفة حفل غداء.‏

297
00:13:01,822 --> 00:13:04,116
‏أحضرت للجميع أكوابًا صغيرة

298
00:13:04,241 --> 00:13:05,910
‏لكن تذكروا يمكنكم إعادة ملأها مجانًا.‏

299
00:13:06,035 --> 00:13:09,580
‏لذا الأكواب هي فعليًا ذات حجم كبير
لكن عليكم بذل مجهود صغير.‏

300
00:13:10,790 --> 00:13:13,083
‏وتبيّن أن مطعم ‏‏"‏‏‏‏كازا دي بيزا أند غايمز‏‏"‏‏‏‏

301
00:13:13,209 --> 00:13:14,502
‏كان الخيار المثالي

302
00:13:14,668 --> 00:13:15,961
‏لأنه هناك ما أبقى الأولاد منهمكين.‏

303
00:13:25,346 --> 00:13:26,388
‏عزيزي؟

304
00:13:26,514 --> 00:13:28,098
‏عزيزي،‏ لا يصدر أي صوت.‏

305
00:13:29,433 --> 00:13:30,434
‏اسمعوني جميعًا

306
00:13:30,559 --> 00:13:31,811
‏لدى ‏‏"‏‏‏‏دارنيل‏‏"‏‏‏‏ ما يقوله.‏

307
00:13:33,604 --> 00:13:34,980
‏أريد أن أقول

308
00:13:35,105 --> 00:13:36,482
‏إنني رجل محظوظ جدًا.‏

309
00:13:37,983 --> 00:13:39,527
‏وأريد أن أشكر ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏ لمساعدتنا

310
00:13:39,652 --> 00:13:41,028
‏على تنظيم حفل زفافنا الثاني.‏

311
00:13:41,821 --> 00:13:43,155
‏أنت نعم الصديق،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

312
00:13:44,365 --> 00:13:45,366
‏نخب ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

313
00:13:45,491 --> 00:13:46,784
‏نخب ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

314
00:13:48,494 --> 00:13:49,411
‏عندها عرفت

315
00:13:49,662 --> 00:13:52,206
‏أنه لا يمكنني أن أكذب على ‏‏"‏‏‏‏دارنيل‏‏"‏‏‏‏
إنه صديقي.‏

316
00:13:53,040 --> 00:13:54,750
‏عشنا معًا أوقات جيدة.‏

317
00:13:55,042 --> 00:13:56,877
‏‏-‏ مرحبًا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبًا،‏ يا رجل السلطعون.‏

318
00:13:57,127 --> 00:13:58,754
‏‏-‏ مرحبًا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبًا،‏ يا رجل السلطعون.‏

319
00:13:58,963 --> 00:14:00,631
‏‏-‏ مرحبًا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبًا،‏ يا رجل السلطعون.‏

320
00:14:00,798 --> 00:14:02,383
‏‏-‏ مرحبًا،‏ يا رجل السلطعون.‏
‏-‏ مرحبًا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

321
00:14:02,633 --> 00:14:05,010
‏لم يكن بوسعي إخفاء سرّ
عن ‏‏"‏‏‏‏دارنيل‏‏"‏‏‏‏.‏

322
00:14:05,386 --> 00:14:07,012
‏كما إنه كان على قائمتي.‏

323
00:14:07,471 --> 00:14:08,556
‏كان عليّ أن أخبره.‏

324
00:14:14,103 --> 00:14:15,354
‏رجل السلطعون.‏.‏.‏

325
00:14:17,857 --> 00:14:20,401
‏قمت بأمر سيئ
مع شخص تحبه.‏

326
00:14:24,572 --> 00:14:25,573
‏رافقني قليلًا.‏

327
00:14:27,533 --> 00:14:28,409
‏أمي.‏.‏.‏

328
00:14:28,534 --> 00:14:30,286
‏‏-‏ ليس الآن،‏ صغيري.‏
‏-‏ أريد دخول المرحاض.‏

329
00:14:30,452 --> 00:14:32,872
‏تبًا!‏ أكان عليم أن تختار اليوم لتكفّ
عن قضاء حاجتك في ملابسك؟

330
00:14:33,455 --> 00:14:34,582
‏تعال.‏

331
00:14:42,256 --> 00:14:43,132
‏عليّ أن أخبره.‏

332
00:14:43,257 --> 00:14:44,842
‏بالتأكيد لن تفعل!‏

333
00:14:44,925 --> 00:14:46,260
‏لا يمكنني العيش هكذا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏.‏

334
00:14:46,385 --> 00:14:49,054
‏هو لا يعني أننا أقمنا علاقة.‏

335
00:14:49,179 --> 00:14:51,098
‏هذه ترهات!‏

336
00:14:51,724 --> 00:14:54,226
‏الزواج الذي يبنى على كذلك
لا يدوم،‏ انظري إلينا.‏

337
00:14:54,476 --> 00:14:56,270
‏ليس الأكاذيب التي تفسد الأمر

338
00:14:56,395 --> 00:14:57,813
‏بل الكشف عنها.‏

339
00:14:58,022 --> 00:14:59,315
‏ابق فمك مقفلًا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

340
00:14:59,982 --> 00:15:00,941
‏عليه أن يعرف.‏

341
00:15:01,525 --> 00:15:02,443
‏حسنًا.‏

342
00:15:03,569 --> 00:15:04,862
‏لكن دعني أخبره.‏

343
00:15:04,945 --> 00:15:06,238
‏اسمح لي بهذا أقله.‏

344
00:15:08,407 --> 00:15:09,617
‏أظنها فكرة جيدة.‏

345
00:15:13,412 --> 00:15:14,413
‏انتهيت.‏

346
00:15:14,955 --> 00:15:15,831
‏النجدة.‏

347
00:15:19,418 --> 00:15:21,629
‏أبي القديم،‏ هل أنت هنا؟

348
00:15:22,338 --> 00:15:23,923
‏أجل،‏ والدك القديم هنا.‏

349
00:15:29,762 --> 00:15:30,971
‏لدي ما أخبرك به

350
00:15:31,138 --> 00:15:32,723
‏ولن يكون سماعه سهلًا

351
00:15:33,307 --> 00:15:34,934
‏لكن عليك أن تعدني

352
00:15:35,059 --> 00:15:36,810
‏أنك لن تفتعل فضيحة.‏

353
00:15:37,728 --> 00:15:39,521
‏ونظرًا لكون ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ امرأة محتالة

354
00:15:39,855 --> 00:15:40,981
‏فكرت أن بوسعها القيام

355
00:15:41,106 --> 00:15:42,650
‏بمحاولة أخيرة لإخفاء الأمر عنه.‏

356
00:15:43,108 --> 00:15:45,194
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏ أقام علاقة مع والدتك.‏

357
00:15:54,745 --> 00:15:55,788
‏لسوء الحظ

358
00:15:56,121 --> 00:15:57,998
‏لم يستطع منع نفسه
من افتعال فضيحة.‏

359
00:16:06,215 --> 00:16:08,092
‏هيا،‏ يا رجل السلطعون
تعرف كيف هي.‏

360
00:16:08,217 --> 00:16:09,468
‏لا يمكنك أن تكون مصدومًا جدًا.‏

361
00:16:12,972 --> 00:16:14,056
‏ليس وكأنها المرة الأولى

362
00:16:14,181 --> 00:16:15,265
‏التي يحدث فيها هذا الأمر.‏

363
00:16:15,391 --> 00:16:16,684
‏اعتدنا القيام بهذا على الدوام.‏

364
00:16:18,936 --> 00:16:19,770
‏هيا،‏ يا رجل السلطعون

365
00:16:19,895 --> 00:16:21,397
‏أنا لم أغضب عندما ضاجعتها.‏

366
00:16:24,858 --> 00:16:25,693
‏اسحب ما قلته.‏

367
00:16:26,068 --> 00:16:28,070
‏لم أقم قط بأي علاقة جنسية
مع والدتيّ.‏

368
00:16:30,781 --> 00:16:31,699
‏والدتاك؟

369
00:16:32,157 --> 00:16:33,617
‏أنا لم أضاجع والدتيك.‏

370
00:16:33,742 --> 00:16:34,952
‏بل ضاجعت ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏.‏

371
00:16:35,119 --> 00:16:36,954
‏أيها الحقير!‏ لقد توليت الأمر.‏

372
00:16:47,548 --> 00:16:48,549
‏‏‏"‏‏‏‏دارنيل‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

373
00:17:07,693 --> 00:17:08,569
‏أيها الرجل السلطعون؟

374
00:17:17,202 --> 00:17:18,120
‏مرحبًا،‏ يا صاح.‏

375
00:17:19,621 --> 00:17:20,497
‏مرحبًا.‏

376
00:17:22,249 --> 00:17:25,627
‏اسمع،‏ يا رجل السلطعون
كان الأمر محض صدفة.‏

377
00:17:26,503 --> 00:17:28,464
‏لو كان بوسعي أن أعود بالزمن
وأغيّر ما حدث.‏.‏.‏

378
00:17:28,589 --> 00:17:29,840
‏لست غاضبًا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

379
00:17:30,466 --> 00:17:33,010
‏لقد أصبت عندما قلت إنني
فعلت بك الشيء عينه

380
00:17:33,135 --> 00:17:34,595
‏عندما كنت متزوجًا بها.‏

381
00:17:35,971 --> 00:17:37,514
‏أجل،‏ لكنك لم تكن الملام.‏

382
00:17:38,932 --> 00:17:40,225
‏لسنا الملامين أبدًا.‏

383
00:17:40,934 --> 00:17:41,769
‏بل هي.‏

384
00:17:42,227 --> 00:17:43,562
‏إنها مشاكسة.‏

385
00:17:45,105 --> 00:17:46,690
‏أليس هذا اسم أحد غزلان ‏‏"‏‏‏‏سانتا‏‏"‏‏‏‏؟

386
00:17:46,982 --> 00:17:49,693
‏أجل،‏ لكنها أيضًا تعني.‏.‏.‏

387
00:17:51,737 --> 00:17:52,905
‏المرأة التي.‏.‏.‏

388
00:17:53,655 --> 00:17:55,157
‏ليست عاهرة لكن.‏.‏.‏

389
00:17:55,783 --> 00:17:58,952
‏المرأة الكثيرة نوعًا ما.‏

390
00:17:59,036 --> 00:18:00,454
‏لست واثقًا مما تعنيه.‏

391
00:18:00,954 --> 00:18:03,040
‏اسمع،‏ أعرف ما كانت عليه ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏.‏

392
00:18:03,165 --> 00:18:05,250
‏لكنني حسبتها تغيّرت.‏

393
00:18:06,460 --> 00:18:07,711
‏حسبتها تحبني.‏

394
00:18:07,836 --> 00:18:09,880
‏هي تحبك
هي تحبك بالفعل.‏

395
00:18:10,172 --> 00:18:12,257
‏حين أخبرتها أنني سأصارحك
بما حدث

396
00:18:12,508 --> 00:18:14,051
‏رأيت نظرة رعب على وجهها

397
00:18:14,134 --> 00:18:15,469
‏لم تسبق لي رؤيتها من قبل.‏

398
00:18:15,803 --> 00:18:17,596
‏كانت تخشى أن تفقدك.‏

399
00:18:17,721 --> 00:18:19,890
‏كانت خائفة؟ ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏؟

400
00:18:20,432 --> 00:18:21,475
‏بل مرعوبة.‏

401
00:18:21,600 --> 00:18:23,727
‏ولم تسبق لي تلك المرأة
تهاب شيئا ما.‏

402
00:18:25,521 --> 00:18:26,522
‏تلك كانت الحقيقة.‏

403
00:18:26,980 --> 00:18:28,440
‏عرفت أن ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏ كانت تحب
رجل السلطعون

404
00:18:28,565 --> 00:18:30,067
‏أكثر مما سبق لها
أن أحبت أحدًا.‏

405
00:18:30,776 --> 00:18:32,569
‏ورجل السلطعون كان يبادلها هذا الحب.‏

406
00:19:12,359 --> 00:19:13,318
‏فعلتها.‏

407
00:19:13,485 --> 00:19:14,862
‏لقد أقمت لها حفل زفاف.‏

408
00:19:25,205 --> 00:19:27,457
‏وعلى الرغم من كرهها لي
لأنني أخبرت ‏‏"‏‏‏‏دارنيل‏‏"‏‏‏‏ بالحقيقة

409
00:19:28,292 --> 00:19:29,751
‏عرفت أنه كان الأمر الصواب.‏

410
00:19:36,425 --> 00:19:37,467
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

411
00:19:37,593 --> 00:19:38,844
‏تعال التقط صورة معنا.‏

412
00:19:40,053 --> 00:19:42,181
‏رائع!‏ أليس من السيئ كفاية
أنك دعوته.‏

413
00:19:43,473 --> 00:19:46,393
‏أما بالنسبة إلى أن تشبه علاقتي بـ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏
علاقة ‏‏"‏‏‏‏ديمي‏‏"‏‏‏‏ بـ‏‏"‏‏‏‏بروس‏‏"‏‏‏‏

414
00:19:46,518 --> 00:19:47,686
‏كنت أحاول.‏.‏.‏

415
00:19:47,811 --> 00:19:49,855
‏آمل أن تصاب بسرطان في خصيتيك
أيها الحقير.‏

416
00:19:50,189 --> 00:19:52,566
‏رائع!‏ أتقبلين ولديك غير الشرعيين
بهذا الفم؟

417
00:19:53,567 --> 00:19:54,401
‏ابتسموا.‏

418
00:19:56,570 --> 00:19:58,447
‏حسنًا،‏ على الأقل نبدو سعيدين
في الصور.‏

419
00:20:16,673 --> 00:20:19,009
‏يقولون إنك لن تنسى الرقصة
الأولى في حفل زفافك.‏

420
00:20:19,927 --> 00:20:22,304
‏أعرف أن ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ لن ينساها.‏

