﻿1
00:00:04,587 --> 00:00:08,842
‏سأكذب إن قلت إنني لست متوتراً
من الرقم 86 على قائمتي:‏

2
00:00:09,134 --> 00:00:10,927
‏‏‏"‏‏‏‏سرقت سيارة
من فتاة بساق واحدة.‏‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:12,804 --> 00:00:14,848
‏قلت إنك تحبني!‏

4
00:00:24,274 --> 00:00:25,984
‏أفهم سبب غضبها الشديد.‏

5
00:00:26,568 --> 00:00:28,153
‏تلك السيارة كانت أشبه
بساق لها.‏

6
00:00:30,739 --> 00:00:32,198
‏هلا تدعيني أشرح لك الأمر.‏

7
00:00:32,574 --> 00:00:34,659
‏أيها الحقير!‏

8
00:00:38,079 --> 00:00:40,582
‏تتحركين بسرعة كبيرة
بهذه الساق،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏ديدي‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:41,207 --> 00:00:43,668
‏وبقدر ما كانت ‏‏"‏‏‏‏ديدي‏‏"‏‏‏‏ قوية
وهي بساق واحدة

10
00:00:44,002 --> 00:00:46,296
‏كان صديقها الذي لا يملك ساقين
أقوى منها بكثير.‏

11
00:00:47,964 --> 00:00:48,798
‏تبًا!‏

12
00:00:51,885 --> 00:00:53,803
‏بدأت أفكر أن اليوم
ليس اليوم المناسب

13
00:00:53,887 --> 00:00:55,388
‏لأقوم بالرقم 86 على قائمتي.‏

14
00:00:56,139 --> 00:00:58,016
‏ربما أرادتني الكارما
أن أكون في مكان آخر.‏

15
00:01:03,396 --> 00:01:05,190
‏‏‏"‏‏‏‏انتخبوا (مارتي بارك) لمنصب العمدة‏‏"‏‏‏‏.‏

16
00:01:05,315 --> 00:01:06,483
‏من ثم تلقيت إشارة.‏

17
00:01:07,192 --> 00:01:10,320
‏الرقم 4:‏ أفسدت فرصة أبي
بأن ينتخب عمدة‏‏"‏‏‏‏.‏

18
00:01:13,281 --> 00:01:15,492
‏هناك نوع من الأشخاص لا يقومون
سوى بالأعمال الطالحة

19
00:01:15,617 --> 00:01:17,410
‏من ثم يتساءلون لماذا حياتهم مزرية؟

20
00:01:19,079 --> 00:01:20,872
‏حسنًا،‏ كنت أنا أحد هؤلاء الأشخاص.‏

21
00:01:21,539 --> 00:01:23,083
‏كلّما أصابني أمر حسن

22
00:01:23,208 --> 00:01:25,126
‏هناك دومًا أمر سيء يتربّص بي.‏

23
00:01:27,504 --> 00:01:28,630
‏هذا هو القدر.‏

24
00:01:29,047 --> 00:01:31,299
‏حينها أدركت أنه لا بد لي
من تغيير حياتي.‏

25
00:01:32,509 --> 00:01:34,886
‏لذا،‏ أعددت قائمة بكل أمر
طالح قمت به

26
00:01:34,969 --> 00:01:37,847
‏وعزمت على التعويض عن أخطائي
خطأ تلو الآخر.‏

27
00:01:38,348 --> 00:01:40,016
‏أحاول أن أكون شخصًا أفضل وحسب.‏

28
00:01:40,517 --> 00:01:41,810
‏أدعى ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏

29
00:01:49,651 --> 00:01:52,403
‏كم مرة ضربك ذاك الرجل باليافطة؟

30
00:01:52,654 --> 00:01:54,906
{\an8}‏لا أعلم،‏ فقدت وعيي بعض الضربة السابعة.‏

31
00:01:55,365 --> 00:01:57,200
{\an8}‏ما زلت لا أفهم لماذا أخذ حذائي.‏

32
00:01:57,575 --> 00:01:59,202
‏تبدو أنها جريمة غير مجدية.‏

33
00:01:59,661 --> 00:02:01,704
‏يا ليت لديّ قدمين آليتين

34
00:02:02,163 --> 00:02:03,331
{\an8}‏أو يدين آليتين.‏

35
00:02:03,456 --> 00:02:04,874
{\an8}‏اليدان الآليتان ستكونان مذهلتين.‏

36
00:02:05,166 --> 00:02:08,086
{\an8}‏مع إصبع على شكل سكين
وآخر على شكل ملعقة

37
00:02:08,378 --> 00:02:09,420
{\an8}‏وإصبع على شكل شوكة.‏

38
00:02:09,754 --> 00:02:11,047
‏وإصبع فرشاة أسنان

39
00:02:11,131 --> 00:02:14,008
{\an8}‏وإصبع كمشط شعر وإصبع كفتّاحة زجاجات

40
00:02:14,175 --> 00:02:15,468
‏وإصبع كمصباح كهربائي

41
00:02:15,760 --> 00:02:17,095
{\an8}‏وإصبع كمفك براغ

42
00:02:19,347 --> 00:02:20,807
‏لكن مع إبهامين عاديين.‏

43
00:02:20,890 --> 00:02:22,267
‏لا يمكنك الاستغناء
عن الإبهامين الطبيعيين.‏

44
00:02:22,350 --> 00:02:23,351
‏صحيح.‏

45
00:02:24,310 --> 00:02:27,105
{\an8}‏ستطلب إذًا من والدك الترشح لمنصب العمدة؟

46
00:02:27,480 --> 00:02:28,731
{\an8}‏هذا إن قبل التحدث إلي.‏

47
00:02:28,857 --> 00:02:30,859
{\an8}‏فعلاقتنا ليست جيدة.‏

48
00:02:32,485 --> 00:02:33,945
{\an8}‏هذا أنا عندما كنت صغيرًا.‏

49
00:02:34,279 --> 00:02:35,947
{\an8}‏وهذا أبي ‏‏"‏‏‏‏كارل هيكي‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:02:36,239 --> 00:02:37,699
‏سياسيون قذرون نموذجيون.‏

51
00:02:37,824 --> 00:02:39,117
‏الفساد مستشر في كل مكان.‏

52
00:02:39,450 --> 00:02:41,452
‏سحقًا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كاي‏‏"‏‏‏‏!‏ وجّهي عضوه
في الاتجاه الآخر!‏

53
00:02:42,245 --> 00:02:43,788
‏لقد أفسد فطيرتي!‏

54
00:02:44,080 --> 00:02:45,248
‏كان أبي من الرجال

55
00:02:45,373 --> 00:02:47,208
‏المحبطين دومًا من العالم.‏

56
00:02:47,792 --> 00:02:51,713
{\an8}‏ومع تقدمي في العمر،‏ أصبح محبطًا
أكثر فأكثر مني أيضًا.‏

57
00:02:51,796 --> 00:02:56,426
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ لماذا لا تزال مستيقظًا
وقد تأخر الوقت،‏ أيها الصغير؟

58
00:03:00,930 --> 00:03:03,391
‏آسف،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏ريك‏‏"‏‏‏‏
سنجري له الفحوصات.‏

59
00:03:09,272 --> 00:03:11,900
{\an8}‏سواء أدعم ‏‏"‏‏‏‏فورد‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏مكغوفيم‏‏"‏‏‏‏

60
00:03:11,983 --> 00:03:15,987
‏‏‏"‏‏‏‏كارتر‏‏"‏‏‏‏ أو النظام المتري
لم يكن النجاح حليفه.‏

61
00:03:17,447 --> 00:03:19,616
‏حتى إنه لم يكن ملكًا
على مملكته.‏

62
00:03:20,742 --> 00:03:23,369
‏حتى ابنيه
لم يكونا يحترمانه كفاية.‏

63
00:03:25,830 --> 00:03:26,706
‏‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏،‏ استيقظ.‏

64
00:03:27,040 --> 00:03:28,750
‏جاءت عائلة ‏‏"‏‏‏‏غولدبيرغ‏‏"‏‏‏‏
لتناول العشاء.‏

65
00:03:36,174 --> 00:03:39,052
‏ومع تقدمي في العمر لفتت مقالبي
نظر السلطات.‏

66
00:03:43,431 --> 00:03:44,432
‏الشرطة!‏ توقف!‏

67
00:03:45,183 --> 00:03:46,809
‏لقد ابتلعت بطاقتي.‏

68
00:03:46,935 --> 00:03:48,770
‏لكن على الرغم من أنه كان محبطًا منا

69
00:03:49,229 --> 00:03:50,647
‏أتى أبي لدفع كفالتنا.‏

70
00:03:55,109 --> 00:03:57,403
‏لكن بدفع كفالتنا
منحنا فرصة أخرى

71
00:03:57,528 --> 00:03:58,905
‏لنتورط في المزيد من المشاكل.‏

72
00:04:02,492 --> 00:04:03,826
‏ضعاها أرضًا أو سأطلق النار
على وجهكما!‏

73
00:04:04,118 --> 00:04:06,913
‏نسيت مفاتيحي في السيارة.‏

74
00:04:07,121 --> 00:04:10,375
‏لكن على الرغم من أنه كان محبطًا منا
دفع كفالتنا مجددًا.‏

75
00:04:13,544 --> 00:04:14,879
‏ومجددًا.‏

76
00:04:18,091 --> 00:04:19,050
‏ومجددًا.‏

77
00:04:21,594 --> 00:04:23,554
‏لكن في نهاية المطاف
لقد يئس أبي منا.‏

78
00:04:23,680 --> 00:04:25,556
‏يبدو أنكما ستمضيان الليلة هنا.‏

79
00:04:28,142 --> 00:04:29,686
‏هل أمسكوا بنا بسببي؟

80
00:04:29,811 --> 00:04:30,937
‏بالطبع بسببك.‏

81
00:04:31,062 --> 00:04:33,147
‏كنت قد وصلت إلى نصف الطريق
مع سلّة المال

82
00:04:33,273 --> 00:04:35,108
‏وإذ بك تتعثر بثوبك.‏

83
00:04:35,650 --> 00:04:37,735
‏قلت لك أن تتنكر ككاهن،‏ لكن

84
00:04:37,902 --> 00:04:40,154
‏حسبت أنه سيكون من المضحك أكثر
التنكر كراهبة.‏

85
00:04:40,280 --> 00:04:41,364
‏لو أصغيت إلي

86
00:04:41,489 --> 00:04:43,283
‏عوضًا عن القلق من محاولة.‏.‏.‏

87
00:04:46,828 --> 00:04:47,787
‏الأمر مضحك،‏ صحيح؟

88
00:04:48,162 --> 00:04:48,997
‏أهو مضحك؟

89
00:04:49,122 --> 00:04:50,290
‏أجل،‏ إنه مضحك.‏

90
00:04:50,456 --> 00:04:51,332
‏قلت لك.‏

91
00:04:51,457 --> 00:04:52,583
‏لأنني رجل

92
00:04:52,709 --> 00:04:54,252
‏وأتنكر كامرأة.‏

93
00:04:54,961 --> 00:04:57,422
‏قمت بأشياء كثيرة
خيّبت آمال والدي

94
00:04:57,547 --> 00:04:59,090
‏لكن كان ثمة أمر فعلته

95
00:04:59,215 --> 00:05:00,967
‏منذ أربع سنوات مضت
ما آلمه كثيرًا.‏

96
00:05:01,342 --> 00:05:03,303
‏إن كنتم مثلي
وتتساءلون دومًا

97
00:05:04,012 --> 00:05:07,390
‏كيف يمكن لأولادنا تعلّم لعب الغولف
في حين يوجد طائرات تعكّر صفو ملاعبنا.‏

98
00:05:07,598 --> 00:05:10,018
‏فلنرسل هذه الطائرات
بعيداً عن ملاعبنا

99
00:05:10,143 --> 00:05:11,686
‏وبعيدًا عن منازلنا

100
00:05:11,811 --> 00:05:14,439
‏وفوق هذه البقعة الخالية هنا.‏

101
00:05:15,481 --> 00:05:17,066
‏انتخبوا ‏‏"‏‏‏‏مارتي مارك‏‏"‏‏‏‏ لمنصب العمدة.‏

102
00:05:18,443 --> 00:05:19,986
‏علامات الغولف ستنخفض.‏.‏.‏

103
00:05:20,945 --> 00:05:22,447
‏وثمن المنازل سترتفع!‏

104
00:05:23,281 --> 00:05:25,033
‏انتخبوا ‏‏"‏‏‏‏مارتي مارك‏‏"‏‏‏‏ لمنصب العمدة.‏

105
00:05:25,658 --> 00:05:27,285
‏البقعة الفارغة هي نحن.‏

106
00:05:27,410 --> 00:05:29,996
‏سيجعل الطائرات تحلّق
فوق البقعة الفارغة،‏ ‏‏"‏‏‏‏كايّ‏‏"‏‏‏‏!‏

107
00:05:30,121 --> 00:05:31,456
‏البقعة الفارغة هي نحن.‏

108
00:05:32,832 --> 00:05:34,334
{\an8}‏كان والدي غاضباً جدًا.‏

109
00:05:34,542 --> 00:05:36,002
‏وللمرة الأولى في حياته

110
00:05:36,127 --> 00:05:38,004
‏لم يكن سيترك الأمر
بيديّ السياسيين

111
00:05:38,129 --> 00:05:39,172
‏ليغيروا العالم.‏

112
00:05:39,297 --> 00:05:40,631
‏كان سيغيّره بنفسه.‏

113
00:05:40,757 --> 00:05:42,800
‏‏-‏ أحسنت،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ قرر الترشح لمنصب العمدة.‏

114
00:05:46,721 --> 00:05:47,972
‏عندما كنت متزوجًا بـ‏‏"‏‏‏‏جوي‏‏"‏‏‏‏

115
00:05:48,348 --> 00:05:50,892
‏كانت غالبًا تتولى القيادة.‏

116
00:05:51,684 --> 00:05:53,770
‏لكن بالطبع هذا لم يبقنا بعيدين عن المشاكل.‏

117
00:05:59,984 --> 00:06:02,528
‏من الغبي الذي رمى علبة جعة
على سيارة شرطة؟

118
00:06:02,779 --> 00:06:04,781
‏سيدتي،‏ أريدك أن تعودي إلى سيارتك.‏

119
00:06:05,573 --> 00:06:06,574
‏إن فقدت رخصة سوقي

120
00:06:06,699 --> 00:06:08,284
‏بسببك،‏ أقسم بالله،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏!‏

121
00:06:08,409 --> 00:06:10,203
‏أريدك أن تعودي إلى سيارتك.‏

122
00:06:10,328 --> 00:06:12,205
‏لا أريد أن أستخدم صاعقي.‏

123
00:06:12,330 --> 00:06:14,457
‏أرجوك،‏ أعد مسدس الأشعة
إلى مكانه.‏

124
00:06:14,582 --> 00:06:16,542
‏‏-‏ أطلق النار عليها
‏-‏ لا،‏ لا تطلق النار عليها.‏

125
00:06:16,834 --> 00:06:17,710
‏أطلق النار عليها!‏

126
00:06:17,835 --> 00:06:18,920
‏عودي إلى سيارتك،‏ آنستي.‏

127
00:06:19,045 --> 00:06:20,088
‏سأصعقك.‏

128
00:06:20,380 --> 00:06:21,756
‏يا ليتك تصعقني.‏

129
00:06:22,090 --> 00:06:23,966
‏سأقتضيك بسرعة لدرجة أنك.‏.‏.‏

130
00:06:35,686 --> 00:06:37,814
‏شكل ابن ‏‏"‏‏‏‏كارل هيكي‏‏"‏‏‏‏ لسنوات
مصدر تهديد

131
00:06:37,939 --> 00:06:39,440
‏لسكان مقاطعة ‏‏"‏‏‏‏كامدين‏‏"‏‏‏‏ الصالحين.‏

132
00:06:39,565 --> 00:06:41,567
‏ويقوم الآن بالاعتداء
على رجال الشرطة.‏

133
00:06:41,692 --> 00:06:42,777
‏كيف يمكن لـ‏‏"‏‏‏‏كارل هيكي‏‏"‏‏‏‏

134
00:06:42,902 --> 00:06:44,362
‏أن يحسّن من مستوى معيشتنا

135
00:06:44,487 --> 00:06:46,572
‏وهو لا يستطيع حتى ان يربّي ابنه؟

136
00:06:48,199 --> 00:06:49,951
‏مدعومة من حملة ‏‏"‏‏‏‏مارتي بارك‏‏"‏‏‏‏
لمنصب العمدة.‏

137
00:06:50,159 --> 00:06:51,869
‏كانت تلك فرصة أبي الوحيدة
في الحياة

138
00:06:51,994 --> 00:06:54,330
‏ليحدث فارقًا في العالم
وأنا أفسدتها.‏

139
00:06:54,831 --> 00:06:56,290
‏لن يتمكن من النوم الليلة.‏

140
00:06:56,582 --> 00:06:59,710
‏سأسحق بعض الحبوب المنومة
في وجبته الخفيفة.‏

141
00:07:00,002 --> 00:07:01,421
‏لقد خسر خسارة ساحقة.‏

142
00:07:01,796 --> 00:07:03,798
‏لم أسلبه فرصته
في الفوز وحسب.‏

143
00:07:04,424 --> 00:07:06,008
‏بل سلبته إرادته بالكفاح.‏

144
00:07:10,930 --> 00:07:12,974
‏لم أكن متحمسًا للذهاب
لرؤية والديّ.‏

145
00:07:13,766 --> 00:07:16,602
‏حاولت أن أقنع ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ بمرافقتي
لكن مجرّد ذكر الأمر

146
00:07:16,769 --> 00:07:17,895
‏جعله يتوتر.‏

147
00:07:18,271 --> 00:07:21,232
‏لذا بعد بضعة أيام
قررت خوض الأمر بمفردي.‏

148
00:07:24,485 --> 00:07:25,653
‏من ثم قلت.‏.‏.‏

149
00:07:28,030 --> 00:07:29,323
‏‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏،‏ سأعاود الاتصال بك.‏

150
00:07:29,991 --> 00:07:30,867
‏مرحبًا أماه.‏

151
00:07:30,992 --> 00:07:32,493
‏أتريد المال،‏ يا بني؟
ألهذا جئت؟

152
00:07:32,618 --> 00:07:34,495
‏‏-‏ لا،‏ أريد وحسب.‏.‏.‏
‏-‏ من الطارق،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كاي‏‏"‏‏‏‏؟

153
00:07:34,662 --> 00:07:36,664
‏أفراد من طائفة الـ‏‏"‏‏‏‏مورمون‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏؟

154
00:07:37,206 --> 00:07:38,958
‏اسمع،‏ إنه يكره الـ‏‏"‏‏‏‏مورمون‏‏"‏‏‏‏
لذا من الأفضل أن تغادر.‏

155
00:07:39,083 --> 00:07:40,418
‏سأضع لك 20 دولارًا
تحت تمثال البطة.‏

156
00:07:40,585 --> 00:07:42,086
‏لا،‏ لا أحتاج إلى المال،‏ أمي،‏ أنا.‏.‏.‏

157
00:07:42,211 --> 00:07:43,504
‏للمرة الأخيرة،‏ أيها القوم

158
00:07:43,963 --> 00:07:45,548
‏لدينا بالفعل إله.‏

159
00:07:50,887 --> 00:07:51,721
‏أبي،‏ انتظر.‏

160
00:07:53,681 --> 00:07:55,600
‏اسمعني،‏ لقد تغيرت
علينا التحدث.‏

161
00:07:57,143 --> 00:07:58,394
‏حسنًا،‏ سأبدأ بإعداد العشاء.‏

162
00:07:58,644 --> 00:08:00,688
‏سأترك لك 30 دولارًا تحت البطة
وبعض ألواح الطاقة.‏

163
00:08:01,105 --> 00:08:03,024
‏انظر،‏ أعددت لائحة بكل الأمور
السيئة التي ارتكبتها

164
00:08:03,149 --> 00:08:04,233
‏وأقوم بالتعويض عنها.‏

165
00:08:04,358 --> 00:08:05,818
‏إفساد الانتخابات عليك هو الرقم 4.‏

166
00:08:06,402 --> 00:08:07,320
‏أي انتخابات؟

167
00:08:07,653 --> 00:08:08,613
‏لتصبح عمدة.‏

168
00:08:08,863 --> 00:08:10,740
‏كان هذا منذ 4 سنوات مضت،‏ أيها الغبي.‏

169
00:08:10,865 --> 00:08:12,783
‏لماذا بحق السماء أريد أن أتعاطى.‏.‏.‏

170
00:08:12,909 --> 00:08:14,702
‏.‏.‏.‏ أن أعاطى بالسياسة الآن؟

171
00:08:21,125 --> 00:08:23,002
‏كان عليّ أن أبيعك،‏ يا عديم الجدوى

172
00:08:23,127 --> 00:08:24,295
‏إلى السيرك المتنقل!‏

173
00:08:25,463 --> 00:08:27,048
‏لكنك يمكنك الفوز،‏ سأساعدك.‏

174
00:08:27,423 --> 00:08:28,466
‏سترى أنني تغيرت.‏

175
00:08:32,053 --> 00:08:32,970
‏أبي؟

176
00:08:37,600 --> 00:08:38,643
‏انتهى الأمر؟

177
00:08:39,519 --> 00:08:42,230
‏لا تريدني لا أنا ولا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ في حياتك؟

178
00:08:42,355 --> 00:08:45,066
‏لقد محوتني أنا و‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏
من حياتك؟

179
00:08:47,568 --> 00:08:48,528
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏؟

180
00:08:48,653 --> 00:08:49,487
‏لا.‏

181
00:08:51,322 --> 00:08:52,198
‏ماذا يفعل هنا؟

182
00:08:53,199 --> 00:08:54,534
‏يأتي كل يوم أحد.‏

183
00:08:54,700 --> 00:08:57,453
‏‏-‏ أخبرني أنه يشارك في لعبة بوكر منتظمة.‏
‏-‏ هذا صحيح.‏

184
00:08:57,578 --> 00:08:59,455
‏نلعب من أجل الفوز بحبوب الخطمي
الصغيرة تلك.‏

185
00:08:59,580 --> 00:09:00,957
‏وبعدها عندما ننتهي،‏ نتقاسمها

186
00:09:01,082 --> 00:09:02,333
‏ونضعها في مشروب الكاكاو.‏

187
00:09:02,458 --> 00:09:04,085
‏بهذا الشكل،‏ يكون الجميع فائزين.‏

188
00:09:04,418 --> 00:09:05,753
‏لماذا تكرهني

189
00:09:05,878 --> 00:09:07,797
‏لكنك تقامر على حلوى الخطمي
مع ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏؟

190
00:09:07,922 --> 00:09:09,549
‏ثمة فرق بينكما.‏

191
00:09:09,882 --> 00:09:12,176
‏أحدكما طالح والآخر بسيط.‏

192
00:09:12,552 --> 00:09:13,803
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت طالح.‏

193
00:09:15,680 --> 00:09:16,556
‏ماذا أكون؟

194
00:09:16,764 --> 00:09:17,765
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏!‏

195
00:09:18,140 --> 00:09:19,725
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كاي‏‏"‏‏‏‏.‏

196
00:09:19,850 --> 00:09:21,686
‏تفقد تحت البطة بعد 20 دقيقة.‏

197
00:09:21,811 --> 00:09:23,604
‏لا،‏ لا أحتاج إلى مالك،‏ أماه.‏

198
00:09:26,190 --> 00:09:28,192
‏واثقة من أن والديك سيسامحانك في النهاية.‏

199
00:09:28,568 --> 00:09:29,777
‏أمك لطيفة

200
00:09:30,278 --> 00:09:31,112
‏و‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

201
00:09:31,487 --> 00:09:32,697
‏يتمتع بقلب طيب.‏

202
00:09:33,322 --> 00:09:34,490
‏هل ذهبت إلى هناك أيضًا؟

203
00:09:35,324 --> 00:09:36,158
‏لا.‏

204
00:09:41,038 --> 00:09:42,164
‏هل أنت غاضب مني؟

205
00:09:43,332 --> 00:09:44,292
‏أنا بخير.‏

206
00:09:44,625 --> 00:09:45,710
‏هل أنت متأكد؟

207
00:09:45,793 --> 00:09:47,378
‏ادخل،‏ لست غاضبًا منك.‏

208
00:09:49,422 --> 00:09:50,298
‏ماذا تفعل؟

209
00:09:50,965 --> 00:09:52,216
‏أسجل أبي في الانتخابات

210
00:09:52,300 --> 00:09:54,093
‏سواء أأراد مني ذلك أم لا.‏

211
00:09:54,176 --> 00:09:55,761
‏لكي تشطبه من على قائمتك؟

212
00:09:56,846 --> 00:09:58,180
‏لا يتوقف الأمر على القائمة ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏

213
00:09:58,389 --> 00:09:59,599
‏أريده أن يرى أنني تغيرت.‏

214
00:09:59,765 --> 00:10:01,183
‏أريد أن نعود عائلة مجددًا.‏

215
00:10:02,226 --> 00:10:03,561
‏سيكون هذا رائعًا.‏

216
00:10:04,020 --> 00:10:05,730
‏كما إن أصبح أبي عمدة

217
00:10:05,855 --> 00:10:07,690
‏سنتمكن من اعتمار قبعات ونضع أوشحة

218
00:10:07,815 --> 00:10:09,650
‏ونحكم في مسابقات انتخاب
ملكات الجمال.‏

219
00:10:10,359 --> 00:10:11,611
‏هذا يعتبر احتكارًا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏

220
00:10:19,118 --> 00:10:21,537
‏لا،‏ ليس احتكارًا.‏

221
00:10:32,965 --> 00:10:35,384
‏مرحبًا بكم في مناظرة المرشحين

222
00:10:35,509 --> 00:10:37,011
‏لمنصب عمدة مدينة ‏‏"‏‏‏‏كامدن‏‏"‏‏‏‏.‏

223
00:10:37,470 --> 00:10:39,513
‏مرحبًا،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏روندا غيبز‏‏"‏‏‏‏.‏

224
00:10:39,764 --> 00:10:41,724
‏في هذا البث المباشر.‏.‏.‏

225
00:10:42,350 --> 00:10:47,647
‏العمدة الحالي ‏‏"‏‏‏‏مارتي بارك‏‏"‏‏‏‏
سيناقش منافسه ‏‏"‏‏‏‏كارل هيكي‏‏"‏‏‏‏.‏

226
00:10:47,980 --> 00:10:48,814
‏ماذا؟

227
00:10:48,981 --> 00:10:49,815
‏يا للروعة!‏

228
00:10:49,940 --> 00:10:52,109
‏ضع شريطًا لنسجل
ستظهر على التلفاز.‏

229
00:10:52,234 --> 00:10:53,736
‏لست مرشحًا لمنصب العمدة
كيف يظنون أنني

230
00:10:53,861 --> 00:10:55,529
‏سأناظر بينما أنا أجلس هنا؟

231
00:10:55,780 --> 00:10:57,323
‏سيحل مكان ‏‏"‏‏‏‏كارل هيكي‏‏"‏‏‏‏

232
00:10:57,448 --> 00:10:59,575
‏ابنه ‏‏"‏‏‏‏إيرل هيكي‏‏"‏‏‏‏.‏

233
00:11:00,326 --> 00:11:01,494
‏لا،‏ لا،‏ لا.‏

234
00:11:01,952 --> 00:11:03,788
‏لا يشعر والدي أنه على ما يرام.‏

235
00:11:03,954 --> 00:11:05,164
‏لا،‏ لا تحرجني.‏

236
00:11:05,331 --> 00:11:06,916
‏لا تحرجني.‏

237
00:11:07,500 --> 00:11:09,251
‏آمل أن حالته ليست خطرة.‏

238
00:11:09,418 --> 00:11:11,295
‏إسهال.‏

239
00:11:15,299 --> 00:11:17,134
‏سأحضر لك جعة الزنجبيل.‏

240
00:11:17,259 --> 00:11:18,844
‏هي تريح دومًا معدتك.‏

241
00:11:26,185 --> 00:11:29,063
‏كما أن عملية تخصيص الموازنة الدقيقة
التي قامت بها إدارتي

242
00:11:29,188 --> 00:11:31,315
‏واستهدفت البنى التحتية الخاصة بالنقل

243
00:11:31,440 --> 00:11:33,526
‏جعلت من شوارع ‏‏"‏‏‏‏كامدن‏‏"‏‏‏‏ وجسورها

244
00:11:33,651 --> 00:11:35,361
‏مصدر حسد لهذه الولاية الرائعة.‏

245
00:11:36,570 --> 00:11:40,032
‏سيد هيكي،‏ ما رأيك إزاء
البنى التحتية الخاصة بالنقل.‏

246
00:11:45,955 --> 00:11:48,207
‏ذات مرة صنع أبي مادة سادّة للممر

247
00:11:48,332 --> 00:11:50,376
‏من شراب القيقب والزجاج المطحون.‏

248
00:11:50,710 --> 00:11:52,253
‏جربها ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ على الفطائر المحلاة.‏

249
00:11:52,712 --> 00:11:53,796
‏هذه قصة أخرى.‏

250
00:11:53,921 --> 00:11:54,922
‏لكن إن كان لديك دقيقة أود.‏.‏.‏

251
00:11:55,047 --> 00:11:57,133
‏هلا تنزل عن خشبة المسرح
أيها الغبي؟

252
00:11:58,467 --> 00:12:00,094
‏هل تتحدث إلي أو إليه؟

253
00:12:00,386 --> 00:12:01,887
‏أنا أتحدث إليك،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

254
00:12:02,263 --> 00:12:03,681
‏أنت تحرجنا جميعًا!‏

255
00:12:03,931 --> 00:12:05,349
‏والدتـ.‏.‏.‏ مهلًا!‏ مهلًا!‏

256
00:12:05,474 --> 00:12:06,517
‏هذا يكفي!‏

257
00:12:06,892 --> 00:12:07,977
‏توقف!‏

258
00:12:08,936 --> 00:12:11,814
‏قلت لـ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏ إن هذا السروال سيجعل
قدميه تبدوان سمينتين.‏

259
00:12:12,314 --> 00:12:13,524
‏حسنًا،‏ لا بأس.‏

260
00:12:14,150 --> 00:12:15,067
‏اعرضوا ما سأقوله.‏

261
00:12:15,609 --> 00:12:16,569
‏لا تصوتوا لي.‏

262
00:12:16,819 --> 00:12:18,112
‏لا أريد أن أصبح عمدة!‏

263
00:12:18,446 --> 00:12:22,032
‏ترشحت منذ أربع سنين لأمنع
الطائرات من التحليق فوق مدينتنا

264
00:12:22,158 --> 00:12:23,743
‏لكن قبل أن يأتي ويذكر الأمر

265
00:12:23,868 --> 00:12:25,411
‏لم أفكر في الطائرات
منذ مدة طويلة.‏

266
00:12:25,536 --> 00:12:26,662
‏لقد اعتدتها.‏

267
00:12:26,871 --> 00:12:28,664
‏الجميع اعتادوها.‏

268
00:12:28,789 --> 00:12:29,790
‏لا بأس!‏

269
00:12:30,374 --> 00:12:32,376
‏لقد كان محقًا:‏ لقد اعتادها الناس.‏

270
00:12:33,127 --> 00:12:34,170
‏حتى الآن.‏

271
00:12:35,463 --> 00:12:36,505
‏هل سمعت هذا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏؟

272
00:12:36,797 --> 00:12:37,715
‏انتظري.‏

273
00:12:38,883 --> 00:12:40,801
‏ما إن ذكر أبي الطائرات على التلفاز

274
00:12:41,427 --> 00:12:42,636
‏حتى بدأ الناس يلاحظونها مجددًا.‏

275
00:12:48,225 --> 00:12:49,393
‏العديد من الناس.‏

276
00:12:52,313 --> 00:12:55,357
‏وفجأة بدأ الناس يلاحظون
الضجة التي اعتادوها.‏

277
00:13:06,494 --> 00:13:08,662
‏سأضرب أحدهم!‏

278
00:13:09,246 --> 00:13:10,623
‏ذكرت كلمات أبي الناس

279
00:13:10,748 --> 00:13:12,333
‏بمقدار كرههم للطائرات.‏

280
00:13:14,001 --> 00:13:15,753
‏لذا اتصل الكثيرون بأبي
في اليوم التالي

281
00:13:15,878 --> 00:13:17,838
‏لدرجة أنه قرر خوض الانتخابات.‏

282
00:13:18,547 --> 00:13:21,634
‏بفضلي،‏ عاد مجددًا
ليقاتل من أجل ما يؤمن به.‏

283
00:13:22,259 --> 00:13:23,302
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏كارل هيكي‏‏"‏‏‏‏

284
00:13:23,844 --> 00:13:24,887
‏وأحتاج إلى صوتكم.‏

285
00:13:26,680 --> 00:13:29,433
‏لكن لا يجدر بي أن أصرخ لتسمعوه
فوق هدير الطائرات.‏

286
00:13:29,934 --> 00:13:31,018
‏مرحى!‏

287
00:13:31,519 --> 00:13:32,394
‏شكرًا.‏

288
00:13:32,561 --> 00:13:34,021
‏لا تسيئي فهم الكعكة.‏

289
00:13:34,438 --> 00:13:35,648
‏نحن نحب السفر جوًا؟

290
00:13:35,773 --> 00:13:37,691
‏لكن لا نريد أن تحلق الطائرات
فوق رؤوسنا.‏

291
00:13:37,817 --> 00:13:39,401
‏كل شيء مدوّن على خلف الكعكة.‏

292
00:13:39,735 --> 00:13:40,861
‏صباح الخير.‏

293
00:13:42,404 --> 00:13:43,572
‏صوتوا لـ‏‏"‏‏‏‏هيكي‏‏"‏‏‏‏!‏

294
00:13:45,991 --> 00:13:47,201
‏حسنًا،‏ أحسنت يا أبي.‏

295
00:13:47,326 --> 00:13:48,327
‏سنفوز بهذه الانتخابات.‏

296
00:13:50,454 --> 00:13:51,747
‏لا،‏ اذهب من هنا.‏

297
00:13:52,289 --> 00:13:53,207
‏ماذا؟ لماذا؟

298
00:13:53,707 --> 00:13:55,668
‏أنا سبب ترشحك لهذه الانتخابات.‏
أريد أن أساعد.‏

299
00:13:55,793 --> 00:13:57,670
‏أنا أترشح لأن الناس
طلبوا مني ذلك

300
00:13:57,920 --> 00:13:59,296
‏وليس بسببك أيها الغبي.‏

301
00:13:59,672 --> 00:14:00,506
‏اذهب من هنا.‏

302
00:14:00,756 --> 00:14:02,591
‏أبي،‏ الأمر على قائمتي
علي أن أساعد.‏

303
00:14:02,716 --> 00:14:03,551
‏أي قائمة؟

304
00:14:03,676 --> 00:14:05,511
‏أبي،‏ المصوّر من الصحيفة وصل.‏

305
00:14:05,636 --> 00:14:06,762
‏علينا أن نسرع،‏ ثمة شاحنة
تحمّل دجاج

306
00:14:06,887 --> 00:14:08,180
‏انقلبت على الطريق العام.‏

307
00:14:08,305 --> 00:14:09,765
‏ضعي المزيد من البصاق
على خصلتي

308
00:14:09,890 --> 00:14:10,724
‏لأبدو أشبه أكثر ‏‏"‏‏‏‏بلديًا‏‏"‏‏‏‏

309
00:14:10,850 --> 00:14:11,684
‏نقول أشبه بعمدة

310
00:14:11,809 --> 00:14:13,394
‏‏‏"‏‏‏‏كاي‏‏"‏‏‏‏،‏ أرجوك.‏
هذه ثالث مرة تصححين لي كلامي اليوم.‏

311
00:14:13,519 --> 00:14:16,105
‏‏-‏ ستقوم بمقابلات.‏
‏-‏ لكن هذا ليس وقتك لتلمعي.‏

312
00:14:16,230 --> 00:14:18,566
‏‏-‏ هذا وقتي لألمع.‏
‏-‏ أعرف أنك حساس جدًا.‏

313
00:14:18,691 --> 00:14:19,984
‏إنه وقتي لألمع.‏

314
00:14:20,818 --> 00:14:22,111
‏‏-‏ أبي،‏ أبي،‏ اسمعني.‏
‏-‏ ماذا؟

315
00:14:22,236 --> 00:14:23,821
‏لقد تغيرت،‏ أتسمعني؟

316
00:14:23,946 --> 00:14:24,989
‏دعني أبقى وحسب.‏

317
00:14:25,114 --> 00:14:26,156
‏لن أحرجك.‏

318
00:14:26,282 --> 00:14:27,533
‏ماذا تحسب نفسك تفعل الآن؟

319
00:14:28,242 --> 00:14:29,451
‏تابع العمل الجيد.‏

320
00:14:31,370 --> 00:14:32,204
‏تفضل،‏ يا صاح.‏

321
00:14:33,080 --> 00:14:34,623
‏أحب دومًا أن أساعد المشردين.‏

322
00:14:35,666 --> 00:14:37,126
‏لا تنفق المال على الكحول.‏

323
00:14:37,251 --> 00:14:38,127
‏أبي؟!‏

324
00:14:38,252 --> 00:14:39,503
‏ارحل،‏ أيها المشرد.‏

325
00:14:39,753 --> 00:14:42,840
‏لسوء الحظ،‏ لم تتحسن الأمور
بيني وبين أبي.‏

326
00:14:43,257 --> 00:14:44,383
‏وكانت على وشك أن تزداد سوءًا.‏

327
00:14:46,927 --> 00:14:47,761
‏أبي سيخسر.‏

328
00:14:47,928 --> 00:14:48,762
‏ماذا؟

329
00:14:48,888 --> 00:14:52,099
‏تظهر استفتاءات الرأي أن ‏‏"‏‏‏‏كارل هيكي‏‏"‏‏‏‏
متأخر بألفي صوت

330
00:14:52,224 --> 00:14:54,184
‏من بين جميع الناخبين المسجلين.‏

331
00:14:54,351 --> 00:14:55,269
‏سيخسر مجدداً

332
00:14:55,394 --> 00:14:56,896
‏ويلومني لأنني جعلته يخوص
الانتخابات.‏

333
00:14:57,271 --> 00:14:58,647
‏ما يعني ‏‏"‏‏‏‏الناخبين المسجلين‏‏"‏‏‏‏؟

334
00:14:59,440 --> 00:15:01,108
‏الأشخاص الذين سجلوا أسماءهم
لينتخبوا،‏ على ما أظن.‏

335
00:15:01,358 --> 00:15:02,776
‏ربما علينا أن نسجل اسماءنا.‏

336
00:15:02,902 --> 00:15:04,612
‏هو متأخر بأكثر من صوتين،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏

337
00:15:05,154 --> 00:15:06,322
‏هل يمكنني التسجل لأصوت؟

338
00:15:06,697 --> 00:15:08,908
‏هو متأخر بأكثر
من ثلاثة أصوات،‏ ‏‏"‏‏‏‏كاتالينا‏‏"‏‏‏‏.‏

339
00:15:11,452 --> 00:15:12,286
‏مهلًا.‏

340
00:15:12,411 --> 00:15:13,495
‏من ثم باغتني الأمر:‏

341
00:15:13,621 --> 00:15:15,581
‏لا بد من أن هناك آلاف الأشخاص
الذين يمكنهم أن يصوتوا لأبي

342
00:15:15,706 --> 00:15:16,707
‏لكنهم غير مسجلين.‏

343
00:15:19,835 --> 00:15:22,713
‏سوق كاملة غير مستغلة من الناخبين
غير المبالين وغير المسجلين

344
00:15:22,838 --> 00:15:24,632
‏وحتى من الناخبين فاقدي الوعي.‏

345
00:15:25,841 --> 00:15:28,135
‏وأنا ‏‏"‏‏‏‏إيرل هيكي‏‏"‏‏‏‏
يمكنني الوصول إليهم.‏

346
00:15:28,469 --> 00:15:29,470
‏الأشخاص الفقراء.‏

347
00:15:29,845 --> 00:15:31,180
‏الأشخاص غير المتعلمين.‏

348
00:15:31,513 --> 00:15:32,806
‏الأشخاص غير المرغوب فيهم.‏

349
00:15:33,223 --> 00:15:34,266
‏أشخاص مثلي.‏

350
00:15:36,226 --> 00:15:37,645
‏وبعد تدريب لا يذكر

351
00:15:38,103 --> 00:15:39,939
‏أصبحت مسجل ناخبين رسمي.‏

352
00:15:44,818 --> 00:15:46,904
‏تبين أن تسجيل ناخبين جدد
أمر مسلي.‏

353
00:15:47,029 --> 00:15:48,113
‏‏‏"‏‏‏‏جاسمين‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏سافانا‏‏"‏‏‏‏؟

354
00:15:48,322 --> 00:15:50,658
‏أريد التحدث إليكما عن نوع
آخر من الأعمال.‏

355
00:15:56,163 --> 00:15:57,373
‏جنحة أو جناية؟

356
00:15:57,498 --> 00:15:58,332
‏جنحة.‏

357
00:15:58,540 --> 00:15:59,375
‏رائع.‏

358
00:15:59,500 --> 00:16:00,542
‏هل لي بالتحدث إليك؟

359
00:16:01,919 --> 00:16:03,754
‏إن سجلت لتصوت
سيكون لديك أخيرًا صوت.‏

360
00:16:04,546 --> 00:16:05,839
‏سجلني.‏

361
00:16:10,010 --> 00:16:11,136
‏حسنًا،‏ سأسجل لأصوت

362
00:16:11,261 --> 00:16:12,471
‏إن أقليتني لأحضر الـ‏‏"‏‏‏‏سوبارو‏‏"‏‏‏‏

363
00:16:12,638 --> 00:16:14,598
‏انتقلت السناجب للعيش فيها
ومضغت الأسلاك مجددًا.‏

364
00:16:14,723 --> 00:16:15,891
‏‏-‏ لا مشكلة.‏
‏-‏ حسنًا.‏

365
00:16:17,393 --> 00:16:19,061
‏هيا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏دارنيل‏‏"‏‏‏‏
يمكنك التسجل أيضًا.‏

366
00:16:19,812 --> 00:16:21,188
‏أنا مسجل بالفعل لأصوت.‏

367
00:16:21,397 --> 00:16:22,231
‏ماذا؟

368
00:16:22,356 --> 00:16:23,232
‏لكن هذا لا يهم.‏

369
00:16:23,357 --> 00:16:25,401
‏لأنه إن لم نقم بإصلاح
الهيئة الانتخابية

370
00:16:25,526 --> 00:16:27,152
‏سيتم تجاهل أصوات العامة

371
00:16:27,277 --> 00:16:28,487
‏وسنواصل انتخاب رؤساء

372
00:16:28,612 --> 00:16:30,197
‏يحصلون على أقلية من الأصوات.‏

373
00:16:32,533 --> 00:16:35,369
‏لا بد من أن هذه أمور خاصة بالسود.‏
لا أعرف عما يتحدث.‏

374
00:16:43,002 --> 00:16:44,461
‏كم استمارة من هذه ملأت؟

375
00:16:45,462 --> 00:16:47,381
‏ما يكفي على ما آمل
ليفوز أبي بالانتخابات.‏

376
00:16:48,173 --> 00:16:49,091
‏‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏؟

377
00:16:49,383 --> 00:16:50,592
‏هلا تتناول هذه؟

378
00:16:51,176 --> 00:16:52,636
‏أمسك بها،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏

379
00:17:08,861 --> 00:17:09,737
‏سيدي؟

380
00:17:09,862 --> 00:17:11,071
‏أريدك أن تعود إلى سيارتك.‏

381
00:17:11,238 --> 00:17:13,073
‏لا،‏ لا،‏ علي أن ألتقط
هذه الاستمارات الموقعة.‏

382
00:17:13,198 --> 00:17:15,743
‏أريدك.‏.‏.‏ أن تعود إلى سيارتك،‏ الآن!‏

383
00:17:17,828 --> 00:17:18,912
‏يا للهول!‏

384
00:17:26,378 --> 00:17:28,672
‏كيف يمكن لـ‏‏"‏‏‏‏كارل هيكي‏‏"‏‏‏‏
أن يحسن من معايير حياتنا

385
00:17:28,922 --> 00:17:31,008
‏في حين هو يعجز عن تربية ابنه؟

386
00:17:31,133 --> 00:17:33,177
‏انتخبوا ‏‏"‏‏‏‏مارتي مارك‏‏"‏‏‏‏ لمنصب العمدة.‏

387
00:17:37,306 --> 00:17:40,934
‏مرة أخرى،‏ وبسببي
خسر أبي خسارة فادحة.‏

388
00:17:41,602 --> 00:17:43,979
‏سحقت بعض دواء الحساسية
في كوب الليموناضة خاصته

389
00:17:44,104 --> 00:17:45,439
‏لكنه لا يزال غاضبًا.‏

390
00:17:46,607 --> 00:17:47,566
‏آسفة!‏

391
00:17:47,941 --> 00:17:49,318
‏نسيت بمن أتصل.‏

392
00:17:49,777 --> 00:17:52,905
‏سأطلب بيتزا ببروني كبيرة

393
00:17:53,030 --> 00:17:54,656
‏وأضف عليها بعض الثوم.‏

394
00:17:56,075 --> 00:17:57,493
‏قد يفرحه هذا.‏

395
00:18:17,304 --> 00:18:18,222
‏أبي؟

396
00:18:28,440 --> 00:18:30,567
‏كان ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏ يحمل الأوراق
في مؤخرة السيارة.‏

397
00:18:30,692 --> 00:18:32,528
‏لقد تطايرت في كل مكان.‏

398
00:18:32,903 --> 00:18:34,154
‏لست الملام.‏

399
00:18:34,279 --> 00:18:35,739
‏كنت أحاول أن ألتقطها

400
00:18:35,864 --> 00:18:37,282
‏لكي تفوز بالانتخابات.‏

401
00:18:38,492 --> 00:18:41,078
‏هلا تمنحني القليل من وقتك
وتتفقد قائمتي

402
00:18:41,203 --> 00:18:42,663
‏وترى ما الذي حققته حتى الآن.‏

403
00:18:43,539 --> 00:18:44,498
‏أرجوك؟

404
00:18:44,748 --> 00:18:46,708
‏أبي،‏ أنا أحاول أن أكون شخصًا صالحًا.‏

405
00:18:47,417 --> 00:18:48,919
‏أعرف أنني فشلت في السابق

406
00:18:49,044 --> 00:18:50,629
‏لكنني تغيرت،‏ أقسم لك.‏

407
00:18:52,047 --> 00:18:54,299
‏أتوقع أن تعيد سداد لي
مال الكفالة.‏

408
00:19:08,605 --> 00:19:09,773
‏لقد دفع كفالتي.‏

409
00:19:10,190 --> 00:19:11,108
‏ماذا؟

410
00:19:11,775 --> 00:19:13,735
‏لم يدفع كفالتي منذ
أكثر من ست سنوات.‏

411
00:19:14,945 --> 00:19:16,321
‏بدأ قلبه يلين،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏.‏

412
00:19:17,156 --> 00:19:18,782
‏بدأ قلبه يلين.‏

413
00:19:19,158 --> 00:19:21,952
‏كنت غبيًا لاعتقادي أن بوسعي
أن أستعيج احترام أبي

414
00:19:22,077 --> 00:19:23,829
‏بجعله يفوز بالانتخابات

415
00:19:24,705 --> 00:19:26,456
‏أمضيت حياتي برمتها
وأنا أحزنه

416
00:19:26,582 --> 00:19:28,458
‏وسيحتاج إلى بعض الوقت

417
00:19:28,584 --> 00:19:30,335
‏قبل أن يصدق
أنني تغيرت حقًا.‏

418
00:19:31,253 --> 00:19:34,298
‏علي فقط أن أواصل القيام بما أقوم به
وربما ذات يوم

419
00:19:34,798 --> 00:19:38,218
‏أتمكن من شطب ما يكفي من الأمور
على قائمتي ليفخر بي.‏

420
00:19:39,136 --> 00:19:41,305
‏قابلت ‏‏"‏‏‏‏جون شيبرد‏‏"‏‏‏‏ في الشارع.‏

421
00:19:41,972 --> 00:19:43,432
‏قال إن ‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏ مرّ به

422
00:19:43,765 --> 00:19:46,935
‏ودفع ثمن نافذة حطمها
منذ 15 سنة مضت.‏

423
00:19:47,186 --> 00:19:48,103
‏حقًا؟

424
00:19:48,645 --> 00:19:49,813
‏أجل.‏

425
00:19:55,277 --> 00:19:56,236
‏سأتولى الأمر.‏

426
00:20:12,628 --> 00:20:13,545
‏‏‏"‏‏‏‏إيرل‏‏"‏‏‏‏.‏

427
00:20:14,171 --> 00:20:15,339
‏ماذا،‏ يا ‏‏"‏‏‏‏راندي‏‏"‏‏‏‏؟

428
00:20:15,714 --> 00:20:18,091
‏إن كان بوسعك أن تكون أي حيوان
ترغب فيه بالعالم

429
00:20:18,759 --> 00:20:20,052
‏أي حيوان تختار أن تكون؟

430
00:20:22,304 --> 00:20:23,805
‏كلب،‏ أظنني أرغب في أن أكون كلبًا.‏

431
00:20:24,389 --> 00:20:25,349
‏لماذا؟

432
00:20:25,474 --> 00:20:27,476
‏لأنني أحب العيش في الداخل
والجلوس على الكنبات.‏

433
00:20:27,976 --> 00:20:30,812
‏معظم الناس يسمحون لكلابهم بالعيش
في الداخل والجلوس على الكنبات.‏

434
00:20:32,439 --> 00:20:33,398
‏ماذا عن الهررة؟

435
00:20:33,523 --> 00:20:35,776
‏يسمح الناس لهررهم بالعيش
في الداخل والجلوس على الكنبات.‏

436
00:20:35,984 --> 00:20:37,194
‏أعاني حساسية من الهررة.‏

437
00:20:37,319 --> 00:20:39,363
‏لا أريد العيش وأنا أعطس.‏

438
00:20:39,488 --> 00:20:40,614
‏أجل.‏

439
00:20:42,491 --> 00:20:44,034
‏لم؟ أي نوع من الحيوانات
تريد أن تكون

440
00:20:44,159 --> 00:20:45,827
‏إن كان بوسعك أن تكون أي حيوان
تريده في العالم؟

441
00:20:46,453 --> 00:20:47,496
‏كنت أريد أن أقول قردًا

442
00:20:47,621 --> 00:20:49,623
‏لكنك أقنعتني بمسألة الكنبة.‏

443
00:21:02,719 --> 00:21:03,637
‏تصبح على خير.‏

444
00:21:03,971 --> 00:21:05,222
‏تصبح على خير.‏

