﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,336
‏‏‏"‏‏‏‏عائلة كبيرة واحدة.‏‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏أربع قصص قصيرة.‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:05,588 --> 00:00:07,924
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الأولى
الانتقال‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:08,008 --> 00:00:11,386
‏أعني،‏ نحن كآباء يمكننا أن نتفق أنه

4
00:00:11,469 --> 00:00:13,763
‏زواج شخصين بعمر الـ18 خطأ كبير.‏

5
00:00:13,847 --> 00:00:16,433
‏ليس كبيرًا كتجربتي للجري الحر،‏

6
00:00:16,516 --> 00:00:18,393
‏لكنها غلطة رغم ذلك.‏

7
00:00:18,476 --> 00:00:20,937
‏نحن نظن أن ارتباط الولدين أمر رائع.‏

8
00:00:21,021 --> 00:00:23,523
‏شكرًا لك.‏ يعني لنا الكثير أن يؤمن أحد بنا.‏

9
00:00:23,606 --> 00:00:26,109
{\an8}‏من نحن لنقول مما تتكون العائلة؟

10
00:00:26,192 --> 00:00:29,612
{\an8}‏أعني،‏ الكثير قالوا إن علاقتنا لن تنجح،‏
لكنهم كانوا مخطئين.‏

11
00:00:29,696 --> 00:00:32,365
{\an8}‏مخطئون للغاية.‏ فقط لأننا أخ وأخت

12
00:00:32,449 --> 00:00:34,576
{\an8}‏لا يعني أنه لا يمكننا تكوين عائلة سويًا.‏

13
00:00:36,202 --> 00:00:37,954
{\an8}‏‏-‏ أنتما…‏‏‏
‏-‏ أعرف بماذا تفكران.‏

14
00:00:38,038 --> 00:00:39,748
{\an8}‏نحن لا نشبه بعضنا.‏

15
00:00:39,831 --> 00:00:42,333
{\an8}‏أجل،‏ هذا ما كنا نفكر فيه.‏

16
00:00:42,417 --> 00:00:44,878
{\an8}‏حسنًا،‏ عندما هجرني والد ‏‏"‏‏‏‏كليمنتاين‏‏"‏‏‏‏،‏

17
00:00:45,462 --> 00:00:49,591
‏نذر ‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏ نفسه لمساعدتي
في تربية الأولاد،‏ وظل معنا منذ ذلك الوقت.‏

18
00:00:49,674 --> 00:00:50,884
{\an8}‏هذا ما تفعله العائلة.‏

19
00:00:50,967 --> 00:00:53,928
{\an8}‏عندما تحتاجك أختك،‏ تأتي و تلبي النداء.‏

20
00:00:54,012 --> 00:00:56,056
{\an8}‏وقد لبّاه تمامًا.‏

21
00:00:57,766 --> 00:00:58,975
{\an8}‏أحبك يا خالي الأب.‏

22
00:01:00,310 --> 00:01:02,395
{\an8}‏هذا…‏‏‏ لطيف للغاية.‏

23
00:01:02,979 --> 00:01:07,609
{\an8}‏لكنهما مجرد طفلين،‏ لا داعي لزواجهما.‏

24
00:01:07,692 --> 00:01:10,945
{\an8}‏‏-‏ هناك سبب كبير.‏
‏-‏ ويكبر السبب يوميًا.‏

25
00:01:11,029 --> 00:01:12,739
{\an8}‏‏-‏ يا الهي.‏
‏-‏ نحن مغرمان!‏

26
00:01:13,656 --> 00:01:15,200
{\an8}‏لماذا صغتماها هكذا؟

27
00:01:15,283 --> 00:01:17,452
{\an8}‏لست مستعدة لأصبح جدة.‏

28
00:01:17,535 --> 00:01:21,748
{\an8}‏برأين أن تنجبا.‏
أنا مستعدة للأطفال،‏ والكثير من الأطفال.‏

29
00:01:21,831 --> 00:01:24,375
{\an8}‏أنا أيضًا.‏ أحب أن تكون
لي حفيدة وبنت أخت صغيرة.‏

30
00:01:24,459 --> 00:01:26,503
{\an8}‏كائن صغير جميل ينظر إليك.‏

31
00:01:26,586 --> 00:01:28,546
{\an8}‏‏-‏ مع أقدامه الصغيرة!‏
‏-‏ نمش صغير.‏ انظر إليها.‏

32
00:01:28,630 --> 00:01:31,257
{\an8}‏لا شيء من هذا سيحدث،‏ حسنًا؟

33
00:01:31,341 --> 00:01:34,302
{\an8}‏لأني قمت بحجز موعد لكما في الغد

34
00:01:34,385 --> 00:01:35,845
{\an8}‏لتتمكنا من إلغاء زواجكما.‏

35
00:01:35,929 --> 00:01:38,807
{\an8}‏لا يمكنك إخبارنا بما علينا فعله بعد الآن.‏
نحن راشدان.‏

36
00:01:38,890 --> 00:01:42,644
{\an8}‏والآن عن إذنكم،‏ يجب أن نذهب لمقابلة
أصدقائنا في ساحة الطعام.‏

37
00:01:43,353 --> 00:01:46,064
{\an8}‏شكرًا لكما على دعمكما.‏
شكرًا لكما على لا شيء.‏

38
00:01:47,398 --> 00:01:48,608
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لا شيء.‏‏‏"‏‏‏‏

39
00:01:50,193 --> 00:01:52,445
{\an8}‏إذًا،‏ كيف يسير هذا؟ غرف نوم منفصلة أم…‏‏‏

40
00:01:52,529 --> 00:01:56,574
{\an8}‏‏-‏ غرفة نوم واحدة،‏ سريران منفصلان،‏ أجل.‏
‏-‏ تمامًا كما كنا ونحن طفلان.‏

41
00:01:59,869 --> 00:02:01,704
{\an8}‏لقد فشلنا كأبوين.‏

42
00:02:01,788 --> 00:02:03,790
{\an8}‏أنا لا أتصل بأختي حتى.‏

43
00:02:03,873 --> 00:02:05,917
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏ كيف لا يمكنك أن تنزعج من هذا الأمر؟

44
00:02:06,000 --> 00:02:10,088
{\an8}‏أريد أن أكون،‏ لأجلك،‏ لكن انظري،‏
لقد ربينا فتى ذكي ومسؤول.‏

45
00:02:10,171 --> 00:02:13,007
{\an8}‏ووجد فتاة جميلة وحسم أمره.‏

46
00:02:13,091 --> 00:02:15,718
{\an8}‏الآن،‏ لقد فعلت نفس الشيء،‏
ولم أكن أكبر منه كثيرًا.‏

47
00:02:15,802 --> 00:02:17,929
{\an8}‏لا أصدق أني لوحدي بهذا.‏

48
00:02:18,012 --> 00:02:20,598
{\an8}‏ولا أصدق أنه ليس لديك فضول
حول أنسبائنا الجدد.‏

49
00:02:20,682 --> 00:02:22,183
{\an8}‏بما أنكما طردتما ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏،‏

50
00:02:22,267 --> 00:02:24,477
{\an8}‏هل يمكننا تحويل غرفته لملجأ للمشردين؟

51
00:02:24,561 --> 00:02:26,104
{\an8}‏لم نطرد ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏.‏

52
00:02:26,187 --> 00:02:28,982
{\an8}‏حسنًا،‏ اختفت مجسماته،‏
وهناك ملاحظة على باب غرفته تقول،‏

53
00:02:29,065 --> 00:02:31,359
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لست طفلًا،‏‏‏"‏‏‏‏ مكتوبة بقلم تلوين.‏

54
00:02:35,405 --> 00:02:37,031
{\an8}‏إذًا،‏ لم يعودا إلى هنا؟

55
00:02:37,115 --> 00:02:38,408
{\an8}‏ليس هناك متسع.‏

56
00:02:38,491 --> 00:02:40,910
{\an8}‏سيكون عليهما أن يتشاركا سرير طوابق
مع أخت ‏‏"‏‏‏‏كليمي‏‏"‏‏‏‏ الصغيرة،‏

57
00:02:40,994 --> 00:02:42,579
{\an8}‏وهذا سيكون غريبًا للغاية.‏

58
00:02:42,662 --> 00:02:44,622
{\an8}‏لماذا سيكون ذلك غريبًا؟

59
00:02:44,706 --> 00:02:45,874
{\an8}‏لقد كان سرير طفولتنا.‏

60
00:02:45,957 --> 00:02:48,376
{\an8}‏يا إلهي،‏ كيف كنا نحب جعله يهتز.‏

61
00:02:48,459 --> 00:02:50,670
{\an8}‏‏-‏ يا إلهي.‏
‏-‏ كنا نلعب ‏‏"‏‏‏‏هزة أرضية‏‏"‏‏‏‏ عليه.‏

62
00:02:50,753 --> 00:02:52,046
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏يا إلهي،‏ إنها هزة قوية!‏‏‏"‏‏‏‏

63
00:02:52,130 --> 00:02:54,757
{\an8}‏حسنًا،‏ لديكما رقم هاتفي
في حال سمعتما شيئًا عنهما.‏

64
00:02:54,841 --> 00:02:56,009
{\an8}‏حسنًا،‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لنذهب.‏

65
00:02:56,092 --> 00:02:58,928
{\an8}‏لا،‏ اذهبي،‏ سأعود جريًا إلى المنزل.‏
ما زال لديّ أسئلة.‏

66
00:02:59,012 --> 00:03:01,055
{\an8}‏‏-‏ حقًا…‏‏‏
‏-‏ لا،‏ هيا.‏ أحتاجك في…‏‏‏

67
00:03:01,848 --> 00:03:04,601
{\an8}‏أنا من فعلت هذا،‏ جعلته يذهب بعيدًا!‏

68
00:03:05,518 --> 00:03:08,855
{\an8}‏لديّ مثلجات بنكهة الفانيلا.‏
أتريدين القليل؟

69
00:03:08,938 --> 00:03:10,273
{\an8}‏لا.‏

70
00:03:12,192 --> 00:03:14,068
{\an8}‏يمكنني أن أُحضر لك طبقًا صغيرًا…‏‏‏

71
00:03:14,152 --> 00:03:18,364
{\an8}‏‏-‏ لا بأس.‏ لقد رحل إلى الأبد يا أمي.‏
‏-‏ هذا طبق.‏

72
00:03:18,448 --> 00:03:20,283
{\an8}‏أعني،‏ ماذا كان بإمكاني أن أفعل؟

73
00:03:21,534 --> 00:03:23,244
{\an8}‏كان بإمكانك دعمه.‏

74
00:03:24,662 --> 00:03:28,166
{\an8}‏ماذا؟ وأدعه يرتكب أكبر خطأ في حياته؟

75
00:03:28,249 --> 00:03:29,626
{\an8}‏لا،‏ هذا يُدعى تمكينًا،‏

76
00:03:29,709 --> 00:03:32,420
{\an8}‏و لهذا ارتدى ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ الحفاضات لعمر الـ12.‏

77
00:03:32,503 --> 00:03:35,840
{\an8}‏والآن ترينه يسافر
برحلات حول العالم بكل ثقة.‏

78
00:03:35,924 --> 00:03:38,885
{\an8}‏جدتي،‏ هل يمكن لجدي أن يأخذ
دمياته المخيفة خارج المرآب؟

79
00:03:40,511 --> 00:03:41,429
{\an8}‏أنت هنا.‏

80
00:03:41,512 --> 00:03:44,432
{\an8}‏هل كانا عندك كل هذا الوقت؟

81
00:03:44,515 --> 00:03:48,686
{\an8}‏عذرًا…‏‏‏ سأكون في الغرفة الأخرى
أسترق السمع عبر الحائط.‏

82
00:03:50,688 --> 00:03:53,024
{\an8}‏حسنًا،‏ إذًا،‏ هذه هي حياتك الآن؟

83
00:03:53,107 --> 00:03:55,068
{\an8}‏تسكن في مرآب جديك؟

84
00:03:55,151 --> 00:03:57,487
{\an8}‏أفضل من العيش مع أحد لا يدعمني.‏

85
00:03:57,570 --> 00:04:01,032
{\an8}‏أنا لست ضدك،‏ أنا فقط…‏‏‏

86
00:04:02,408 --> 00:04:05,411
‏لا أريد أن أراك تفعل شيئًا ستندم عليه.‏

87
00:04:05,495 --> 00:04:08,039
‏أمي،‏ ما زلت ترينني
كفتى في السابعة من عمره،‏

88
00:04:08,122 --> 00:04:10,458
‏لكن أنا رجل الآن،‏ حسنًا؟

89
00:04:10,541 --> 00:04:12,085
‏وأستطيع اتخاذ قراراتي الخاصة.‏

90
00:04:12,168 --> 00:04:15,713
‏وأجل،‏
أنا أعرف أن عشرة بالمئة من الزيجات تفشل.‏

91
00:04:17,048 --> 00:04:18,508
‏لكن زواجنا لن يكون منها.‏

92
00:04:21,844 --> 00:04:23,888
‏حسنًا.‏

93
00:04:24,889 --> 00:04:26,432
‏احزما أغراضكما ولنذهب للمنزل.‏

94
00:04:27,016 --> 00:04:29,852
‏‏-‏ كلانا؟
‏-‏ نعم…‏‏‏ كلاكما.‏

95
00:04:29,936 --> 00:04:32,855
‏سيكون لديكما الكثير من التحديات

96
00:04:32,939 --> 00:04:35,525
‏ولا أريد أن أكون إحداها.‏ تعال لهنا.‏

97
00:04:36,234 --> 00:04:37,485
‏ولمعلوماتك،‏

98
00:04:38,278 --> 00:04:40,822
‏خمسون بالمئة من الزيجات تفشل.‏

99
00:04:42,448 --> 00:04:43,992
‏حقًا؟

100
00:04:44,075 --> 00:04:45,994
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثانية
الرحيل‏‏"‏‏‏‏

101
00:04:47,161 --> 00:04:50,832
‏حسنًا يا خطيبتي الثانية!‏ لنفعل هذا!‏

102
00:04:50,915 --> 00:04:52,959
‏لا زلت لا أصدق أني سأسكن مع صديقي المفضل.‏

103
00:04:53,042 --> 00:04:55,253
‏لا أصدق أني انتقلت من مرآب والديّ رسميًا.‏

104
00:04:58,047 --> 00:05:00,675
‏لمن شاحنة النقل التي تسد طريق دراجتي؟

105
00:05:03,052 --> 00:05:04,220
‏أنا أمزح!‏

106
00:05:05,346 --> 00:05:08,641
‏‏-‏ أنا متحمسة جدًا لرفيق السكن الجديد!‏
‏-‏ أجل.‏

107
00:05:08,725 --> 00:05:11,978
‏سيكون من الرائع وجود
بعض الطاقة الرجولية هنا.‏

108
00:05:13,938 --> 00:05:16,357
‏مهلًا!‏ هل لعبت المصارعة؟

109
00:05:16,441 --> 00:05:19,319
‏أجل،‏ كان لا يمكن هزيمتي
في المدرسة الثانوية.‏

110
00:05:19,402 --> 00:05:22,655
‏وأنا أيضًا.‏

111
00:05:22,739 --> 00:05:24,282
‏كانوا ينادونني بـ‏‏"‏‏‏‏لكمة الردع‏‏"‏‏‏‏،‏

112
00:05:24,365 --> 00:05:25,742
‏لأنه كان يمكنني الإطاحة بك بحركة الردع،‏

113
00:05:25,825 --> 00:05:28,786
‏أو باللكمات…‏‏‏ حركات مصارعة.‏

114
00:05:33,416 --> 00:05:36,878
‏‏-‏ لقد نسيت أمر ‏‏"‏‏‏‏دوغي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لقد مررنا بما هو أسوأ.‏

115
00:05:39,088 --> 00:05:40,173
‏وهذه شقة كبيرة.‏

116
00:05:40,256 --> 00:05:41,716
‏‏-‏ لن نلاحظ وجودها حتى.‏
‏-‏ أجل.‏

117
00:05:48,598 --> 00:05:49,849
‏أنت في منطقة الرش.‏

118
00:05:50,350 --> 00:05:53,061
‏‏-‏ هل تريدين ملعقة؟
‏-‏ لديّ ملك الملاعق.‏

119
00:05:59,233 --> 00:06:00,276
‏هل تسمعين ذلك؟

120
00:06:00,360 --> 00:06:02,820
‏أجل،‏ هذا ما أسمعه كل ليلة في هذا الوقت.‏

121
00:06:02,904 --> 00:06:05,031
‏‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ لا أعرف.‏

122
00:06:05,114 --> 00:06:08,326
‏‏-‏ سألتها،‏ وقالت إنها تنظف أسنانها بالخيط.‏
‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏.‏

123
00:06:08,409 --> 00:06:10,828
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ نحن لا نعيش سويًا هكذا.‏

124
00:06:11,579 --> 00:06:12,997
‏نحن نموت سويًا.‏

125
00:06:14,832 --> 00:06:17,335
‏‏-‏ يجب أن تخبريها بأن تنتقل.‏
‏-‏ أنا…‏‏‏

126
00:06:17,418 --> 00:06:19,545
‏‏-‏ لماذا أنا؟
‏-‏ لأنه منزلك.‏

127
00:06:19,629 --> 00:06:21,631
‏لا أريد خلق بعض المشاكل الجندرية

128
00:06:21,714 --> 00:06:22,965
‏بحيث أخوض المعارك بدلًا عنك.‏

129
00:06:23,049 --> 00:06:25,385
‏‏-‏ أنا قلت ‏‏"‏‏‏‏ليست هي.‏‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ حسنًا.‏

130
00:06:25,468 --> 00:06:28,513
‏‏-‏ سأفعلها بعد أن تتوقف الموسيقى.‏
‏-‏ أي موسيقى؟

131
00:06:29,389 --> 00:06:30,431
‏مرحى!‏

132
00:06:31,682 --> 00:06:32,683
‏أجل.‏

133
00:06:35,103 --> 00:06:36,354
‏مرحبًا!‏

134
00:06:37,688 --> 00:06:38,981
‏مرحبًا!‏

135
00:06:39,982 --> 00:06:42,360
‏أردت محادثتك كرفيقتيّ سكن.‏

136
00:06:42,443 --> 00:06:45,196
‏الأمر هو أنه بما أن ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏
انتقل إلى هنا وسنتزوج،‏

137
00:06:45,279 --> 00:06:47,198
‏ربما يمكنك الانتقال وإيجاد…‏‏‏

138
00:06:49,659 --> 00:06:52,286
‏حسنًا،‏ إنها لا تفهم التلميح.‏

139
00:06:52,370 --> 00:06:54,872
‏‏-‏ هذا لأنك لطيفة جدًا.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

140
00:06:54,956 --> 00:06:58,042
‏‏-‏ وأنت وسيم جدًا.‏
‏-‏ هذا ليس ما نفعله.‏

141
00:06:58,126 --> 00:06:59,252
‏‏-‏ أعرف.‏
‏-‏ جيد.‏

142
00:06:59,585 --> 00:07:02,422
‏حسنًا،‏ سأتحدث إليها غدًا.‏

143
00:07:03,089 --> 00:07:04,465
‏تريدني أن أنتقل؟

144
00:07:06,092 --> 00:07:09,011
‏صارعني.‏ إذا انتصرت،‏ فسأنتقل.‏

145
00:07:10,012 --> 00:07:11,222
‏لا يمكن أن تكوني جادة.‏

146
00:07:11,305 --> 00:07:14,517
‏‏-‏ نعم،‏ أنا جادة.‏
‏-‏ لا تفعلي ذلك.‏

147
00:07:17,728 --> 00:07:20,648
‏يبدو أن ‏‏"‏‏‏‏لكمة الردع‏‏"‏‏‏‏ أسالت الدموع.‏

148
00:07:20,731 --> 00:07:23,359
‏حسنًا.‏ أظن أنه ما يزال أبي
يحتفظ بأرضية التدريب في العليّة.‏

149
00:07:23,443 --> 00:07:25,069
‏‏-‏ سنستخدم مرآبهما.‏
‏-‏ جيد.‏

150
00:07:25,153 --> 00:07:28,698
‏لأنك ستصبح أرضية تدريبي يا…‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏

151
00:07:28,781 --> 00:07:31,075
‏وسأحتاج إلى عنوان والديك.‏

152
00:07:31,159 --> 00:07:33,536
‏‏-‏ سأرسله لك.‏
‏-‏ هل يحبان النبيذ؟

153
00:07:33,619 --> 00:07:35,538
‏لأنه من الوقاحة أن أزورهما بلا هدية.‏

154
00:07:35,621 --> 00:07:37,957
‏لا تنفقي الكثير من المال لأن هذا سيزعجهما.‏

155
00:07:38,040 --> 00:07:39,625
‏ما رأيك بـ30 دولارًا؟

156
00:07:39,709 --> 00:07:41,169
‏‏-‏ هذا جيد.‏
‏-‏ حسنًا.‏

157
00:07:41,252 --> 00:07:45,548
‏‏-‏ أمي تحب ‏‏"‏‏‏‏نابا فالي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ومن لا يحبه؟

158
00:07:49,469 --> 00:07:52,054
‏‏-‏ لا أُصدق أنك تفعل هذا.‏
‏-‏ عليّ ذلك.‏

159
00:07:52,138 --> 00:07:55,057
‏علاقتنا تمر بمشكلة تلو الأخرى.‏

160
00:07:55,141 --> 00:07:58,019
‏لست خائفًا من القتال لأجلنا.‏ سأقاتل كرجل.‏

161
00:08:01,689 --> 00:08:02,899
‏ماذا تفعلان هنا؟

162
00:08:02,982 --> 00:08:05,443
‏هل تظن أني سأفوّت قتالك مع فتاة؟

163
00:08:36,933 --> 00:08:38,935
‏وصلت ‏‏"‏‏‏‏لكمة الردع‏‏"‏‏‏‏!‏

164
00:08:42,021 --> 00:08:45,358
‏حسنًا،‏ أول من يستطيع تثبيت خصمه يفوز.‏

165
00:08:47,360 --> 00:08:49,904
‏‏-‏ تستطيع الفوز يا عزيزي.‏
‏-‏ هيا.‏

166
00:08:51,239 --> 00:08:53,282
‏‏-‏ هذا ليس جيدًا.‏
‏-‏ انتقمي لي يا ‏‏"‏‏‏‏دوغي‏‏"‏‏‏‏.‏

167
00:08:54,992 --> 00:08:56,494
‏ها أنت ذا.‏

168
00:08:59,622 --> 00:09:00,998
‏أجل!‏ اخنقها!‏

169
00:09:02,124 --> 00:09:05,253
‏‏-‏ أقوم بهذا من أجلنا.‏
‏-‏ أحبك كثيرًا.‏

170
00:09:07,838 --> 00:09:09,966
‏هذا ما اسميه الصيد الجيد.‏

171
00:09:10,049 --> 00:09:12,802
‏وهنا يأتي الغطّاس!‏

172
00:09:28,109 --> 00:09:29,277
‏هذا تثبيت.‏

173
00:09:30,194 --> 00:09:32,154
‏لم أكن فخورًا هكذا من قبل.‏

174
00:09:32,238 --> 00:09:33,239
‏صافحيني.‏

175
00:09:34,240 --> 00:09:35,575
‏أجل!‏

176
00:09:35,658 --> 00:09:36,951
‏هل أنت بخير؟

177
00:09:37,702 --> 00:09:39,579
‏كانت مثل سحابة رملية صفراء كبيرة.‏

178
00:09:39,662 --> 00:09:42,665
‏‏-‏ أنا آسف.‏ حاولت من أجلنا.‏
‏-‏ الجولة الثانية!‏

179
00:09:42,748 --> 00:09:43,833
‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ يا إلهي،‏ لا!‏

180
00:09:43,916 --> 00:09:45,876
‏لا

181
00:09:47,545 --> 00:09:50,423
{\an8}‏أنا فقط سأتفحص انتصابك يا سيد ‏‏"‏‏‏‏شورت‏‏"‏‏‏‏.‏

182
00:09:50,923 --> 00:09:52,717
{\an8}‏في هذه الحالة،‏ نادني ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

183
00:09:55,970 --> 00:09:57,847
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثالثة
حبة دواء‏‏"‏‏‏‏

184
00:09:59,432 --> 00:10:02,184
‏لقد مرت أربع ساعات ولم يتوقف.‏

185
00:10:02,727 --> 00:10:06,689
‏‏-‏ ماذا لو بقي للأبد؟
‏-‏ لا أعرف!‏

186
00:10:06,772 --> 00:10:08,774
‏أتمنى لو تخبرني المرة القادمة
عندما تتناول حبة دواء.‏

187
00:10:08,858 --> 00:10:12,403
‏‏-‏ ظننت أنها ستكون مفاجأةً سارّة.‏
‏-‏ أنا فعلًا متفاجئة.‏

188
00:10:12,486 --> 00:10:14,238
‏ربما أحتاج إلى أن تضربيه.‏

189
00:10:14,322 --> 00:10:15,781
‏لن أضربه.‏

190
00:10:17,908 --> 00:10:19,493
‏‏-‏ مرحبًا
‏-‏ أمي،‏ أين أنت؟

191
00:10:19,577 --> 00:10:21,370
‏ظننت أنك ستذهبين للتسوق
لحفلة طفل ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏

192
00:10:21,912 --> 00:10:24,373
‏عزيزتي،‏ اضطُررت لأخذ والدك
لمستشفى ‏‏"‏‏‏‏سانت فرانس‏‏"‏‏‏‏.‏

193
00:10:24,457 --> 00:10:27,084
‏لا تخبريها.‏ هذا مهين جدًا.‏

194
00:10:27,168 --> 00:10:28,628
‏أبي في المستشفى؟ ما الذي حدث؟

195
00:10:28,711 --> 00:10:32,173
‏‏-‏ إنه ليس أمرًا جديًا،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ لا أستطيع مناقشة هذا عزيزتي.‏

196
00:10:33,174 --> 00:10:35,635
‏سأتصل بالجميع.‏ أنا قادمة حالًا.‏

197
00:10:35,718 --> 00:10:37,428
‏لا!‏ ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏؟

198
00:10:37,511 --> 00:10:39,680
‏هيا،‏ لنذهب!‏

199
00:10:41,724 --> 00:10:43,225
‏هل سيموت جدي؟

200
00:10:43,309 --> 00:10:44,727
‏كلنا سنموت في أحد الأيام يا ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏،‏

201
00:10:44,810 --> 00:10:46,729
‏لذا يمكن أن ترتاحي.‏ ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ اسمع…‏‏‏

202
00:10:46,812 --> 00:10:49,398
‏أبي في مستشفى ‏‏"‏‏‏‏سانت فرانس‏‏"‏‏‏‏.‏
أنا في طريقي إليه الآن.‏

203
00:10:49,982 --> 00:10:52,652
‏أنا فقط سأتفحص انتصابك يا سيد ‏‏"‏‏‏‏شورت‏‏"‏‏‏‏.‏

204
00:10:53,319 --> 00:10:55,154
‏في هذه الحالة،‏ نادني ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

205
00:10:57,114 --> 00:10:58,741
‏لنعط الأيبنفرن فرصة ليأخذ مفعوله.‏

206
00:10:58,824 --> 00:11:01,118
‏إذا لم يأخذ مفعوله،‏ ستضطر للتبرع بالدم.‏

207
00:11:03,037 --> 00:11:05,706
‏‏-‏ جدي!‏
‏-‏ لا أيتها الفتاتان!‏

208
00:11:05,790 --> 00:11:07,875
‏‏-‏ لا أيتها الفتاتان!‏
‏-‏ ما الأمر الخطير؟

209
00:11:09,168 --> 00:11:11,712
‏ليس وقت مناسب للقفز على الجد.‏
اقفزا بعيدًا!‏

210
00:11:12,546 --> 00:11:15,383
‏تمنعانني من الإنترنت ولكن تدعانني أرى هذا؟

211
00:11:15,466 --> 00:11:20,471
‏هيا أيتها الفتاتان،‏ لنذهب ونلعب لعبة
‏‏"‏‏‏‏ما هذه الرائحة؟‏‏"‏‏‏‏ نسخة المستشفى.‏

212
00:11:20,554 --> 00:11:22,306
‏أمي،‏ لا يمكنهما نسيان هذا.‏

213
00:11:23,432 --> 00:11:24,600
‏أنا آسف.‏

214
00:11:24,684 --> 00:11:25,893
‏‏-‏ أبي؟
‏-‏ يا إلهي،‏ لا!‏

215
00:11:25,976 --> 00:11:27,144
‏كيف حالك…‏‏‏

216
00:11:29,230 --> 00:11:30,481
‏اشعر بتحسن.‏

217
00:11:35,611 --> 00:11:38,823
‏‏-‏ لقد جئنا بمجرد سماعنا للخبر.‏
‏-‏ هل أنت بخير يا جدي؟

218
00:11:40,199 --> 00:11:41,867
‏‏-‏ يجب أن تذهبا.‏
‏-‏ أنتما لا تساعدان.‏

219
00:11:42,702 --> 00:11:45,329
‏فقط اسحب القابس.‏ لا أريد العيش بعد الآن.‏

220
00:11:48,332 --> 00:11:49,542
‏الآن،‏ لا أستطيع أن أرى.‏

221
00:11:51,877 --> 00:11:54,422
‏‏-‏ إذًا،‏ هل…‏‏‏
‏-‏ رأيته؟

222
00:11:55,423 --> 00:11:56,424
‏أجل.‏

223
00:11:56,966 --> 00:11:58,634
‏نعم،‏ لقد رأيته.‏

224
00:11:59,135 --> 00:12:01,595
‏‏-‏ هل لديك مثله؟
‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

225
00:12:03,973 --> 00:12:07,059
‏‏-‏ وأنت؟
‏-‏ لا يا رجل،‏ ليس لديّ.‏

226
00:12:07,143 --> 00:12:08,853
‏ورثت الكوليسترول خاصته.‏

227
00:12:08,936 --> 00:12:10,187
‏لقد أعطاني ذلك.‏

228
00:12:14,024 --> 00:12:16,152
‏أنا مسرور لأن والدي بخير.‏

229
00:12:16,235 --> 00:12:18,404
‏مما رأيناه،‏ إنه بأفضل حال.‏

230
00:12:18,946 --> 00:12:21,407
‏‏-‏ حقًا؟ هل ظننتما أنه كان كبيرًا؟
‏-‏ مرحبًا أيها الرفيقان.‏

231
00:12:37,506 --> 00:12:40,551
‏أنا آسف لأني أخذت حبة الدواء السخيفة تلك.‏

232
00:12:40,634 --> 00:12:41,969
‏أنت لم تكن بحاجتها.‏

233
00:12:42,052 --> 00:12:45,139
‏نعم،‏ لكنك تعلمين كم نحب
مشاهدة ‏‏"‏‏‏‏ستون دقيقة‏‏"‏‏‏‏ كل يوم أحد،‏

234
00:12:45,222 --> 00:12:48,142
‏لكننا نتمنى أحيانا أن تكون ‏‏"‏‏‏‏ثمانون دقيقة‏‏"‏‏‏‏؟

235
00:12:48,225 --> 00:12:50,770
‏أجل،‏ أعرف لكنك حقًا لم تكن بحاجة إليها.‏

236
00:12:50,853 --> 00:12:54,106
‏لأني كنت أعطيك حبة دواء بشكل مسبق

237
00:12:54,190 --> 00:12:56,275
‏مخلوطة بعصيرك في كل صباح.‏

238
00:12:56,358 --> 00:12:58,527
‏وبسببها حدث هذا.‏

239
00:12:58,611 --> 00:12:59,904
‏لماذا تفعلين هذا؟

240
00:12:59,987 --> 00:13:04,200
‏السنة الماضية،‏ عندما واجهتك مشكلة،‏
ذهبت واشتريت قاربًا.‏

241
00:13:05,743 --> 00:13:07,328
‏حياتي كذبة.‏

242
00:13:07,912 --> 00:13:11,081
‏أنهها فحسب.‏

243
00:13:14,043 --> 00:13:15,169
‏الآن أشعر بالحرارة.‏

244
00:13:15,252 --> 00:13:17,087
‏أسفة لأنني لم أخبرك.‏

245
00:13:17,171 --> 00:13:19,507
‏من المفترض أن أكون المسؤول عن العائلة.‏

246
00:13:19,590 --> 00:13:22,468
‏يجب أن ينظر إليّ أبناؤنا باحترام.‏

247
00:13:22,551 --> 00:13:23,969
‏لكن كيف سيفعلون ذلك الآن

248
00:13:24,053 --> 00:13:27,097
‏عندما لا يكون لديّ سوى قطعة خبز رقيقة؟

249
00:13:27,181 --> 00:13:30,017
‏عزيزي،‏ إنهم يحبونك.‏ ولهذا هم جميعًا هنا.‏

250
00:13:30,100 --> 00:13:31,936
‏وسينظرون لك باحترام مهما يحدث.‏

251
00:13:33,813 --> 00:13:34,939
‏ماذا عنك؟

252
00:13:35,022 --> 00:13:36,982
‏حسنًا،‏ لا يهمني لو اضطُررنا لرفعه

253
00:13:37,066 --> 00:13:39,151
‏بعصاتين وشريط لاصق.‏

254
00:13:40,653 --> 00:13:43,614
‏إذًا،‏ أتريدني أن أتوقف عن فعلها؟

255
00:13:43,697 --> 00:13:45,908
‏أجل،‏ أريدك أن تتوقفي.‏

256
00:13:47,368 --> 00:13:51,413
‏حسنًا،‏ سأتوقف عن فعلها.‏

257
00:13:53,874 --> 00:13:55,626
‏الآن أنا محتار.‏

258
00:13:57,002 --> 00:13:58,838
{\an8}‏نخب ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏!‏

259
00:13:58,921 --> 00:14:02,007
{\an8}‏إذًا،‏ هل سمح لك الأطباء بخلط الكحول

260
00:14:02,091 --> 00:14:03,801
{\an8}‏مع الأدوية التي أعطوها لك؟

261
00:14:03,884 --> 00:14:06,011
‏لم يقولوا إنه لا يمكنني ذلك.‏

262
00:14:08,556 --> 00:14:10,432
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الرابعة
حفل استقبال الطفل‏‏"‏‏‏‏

263
00:14:11,684 --> 00:14:12,726
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏؟

264
00:14:12,810 --> 00:14:14,854
‏‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏ متسخة.‏ ما الذي حدث؟

265
00:14:14,937 --> 00:14:17,481
‏هل ذهبت للمصارعة في الطين أسفل الوادي؟

266
00:14:17,565 --> 00:14:20,317
‏سكبت عليها قهوة بالخطأ
بينما كنت أضعها في كرسي السيارة.‏

267
00:14:20,401 --> 00:14:23,362
‏وسكبت عليّ أيضًا،‏
لكن بما أنني أنزعج قليلًا

268
00:14:23,445 --> 00:14:25,823
‏عندما أغير ملابسي،‏
اخترت الطريق الأسهل،‏ لذا…‏‏‏

269
00:14:28,701 --> 00:14:30,578
‏‏-‏ إنها قهوة جيدة.‏
‏-‏ أجل.‏

270
00:14:30,661 --> 00:14:32,788
‏بما أنك كنت مفيدًا هذا الصباح،‏

271
00:14:32,872 --> 00:14:36,417
‏سأغير ملابسها
وأنت تستطيع الذهاب إلى الغداء.‏

272
00:14:36,500 --> 00:14:38,544
‏‏-‏ ستقودين السيارة وتهربي،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ لا.‏

273
00:14:39,920 --> 00:14:41,463
‏خذ المفاتيح احتياطًا.‏

274
00:14:44,675 --> 00:14:45,509
‏مرحبًا.‏

275
00:14:46,343 --> 00:14:48,387
‏مرحبًا!‏

276
00:14:48,929 --> 00:14:49,930
‏ما هذا؟

277
00:14:50,014 --> 00:14:53,976
‏ما زلنا فرحين بخبر حمل ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏

278
00:14:54,059 --> 00:14:57,897
‏لذا ظننا أنه من الرائع إحضار الهدايا لكم.‏

279
00:14:57,980 --> 00:15:00,399
‏‏-‏ أمي…‏‏‏
‏-‏ لا،‏ القليل فقط.‏

280
00:15:00,482 --> 00:15:02,610
‏القليل فقط.‏ نعلم أنه ما زال مبكرًا،‏

281
00:15:02,693 --> 00:15:06,071
‏لكن كما تقول نشافة غسيلي،‏
‏‏"‏‏‏‏قم بتعبئة المرح‏‏"‏‏‏‏.‏

282
00:15:06,155 --> 00:15:07,489
‏أمي…‏‏‏

283
00:15:07,573 --> 00:15:08,657
‏ماذا؟

284
00:15:17,499 --> 00:15:18,709
‏منذ ثلاثة أسابيع؟

285
00:15:18,792 --> 00:15:20,586
‏عزيزي،‏ أنا آسفة.‏

286
00:15:20,669 --> 00:15:22,588
‏وأشعر بأني غبية.‏

287
00:15:22,671 --> 00:15:24,173
‏أمي،‏ لا إنها غلطتي.‏

288
00:15:24,256 --> 00:15:25,966
‏أنا التي نشرت خبر حملها.‏

289
00:15:26,050 --> 00:15:27,051
‏لقد كان مبكرًا جدًا.‏

290
00:15:27,134 --> 00:15:28,218
‏انظرا،‏ إنها تتأقلم مع الوضع.‏

291
00:15:28,302 --> 00:15:30,262
‏إنها فقط لا تريد التحدث عن الموضوع.‏

292
00:15:30,346 --> 00:15:32,640
‏‏-‏ مثل ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏ مع شامتها التي يغطيها الشعر.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏!‏

293
00:15:33,724 --> 00:15:35,517
‏أنا آسف،‏ أنا فقط أحاول التخفيف من التوتر!‏

294
00:15:35,601 --> 00:15:37,853
‏انظروا،‏ أنا أعلم أن هذه
ليست من نقاط قوة العائلة،‏

295
00:15:37,937 --> 00:15:39,813
‏لكننا هلّا حاولنا التظاهر
بأن كل شيء طبيعي على الأقل؟

296
00:15:39,897 --> 00:15:43,609
‏حسنًا،‏ ونتناول إفطار متأخر بشكل طبيعي

297
00:15:43,692 --> 00:15:45,736
‏وسأذهب أنا لأماطلها.‏

298
00:15:47,613 --> 00:15:49,198
‏كيف الحال هنا؟

299
00:15:49,281 --> 00:15:50,449
‏جيد.‏

300
00:15:53,118 --> 00:15:54,411
‏أنا آسف.‏

301
00:15:54,495 --> 00:15:56,997
‏يا رجل.‏ حقًا؟

302
00:15:57,081 --> 00:15:59,625
‏حسنًا،‏ لنلبسها زيًا جديدًا

303
00:15:59,708 --> 00:16:02,795
‏ولنفعل ذلك ببطء لأتعلّم كيف تفعلين ذلك.‏

304
00:16:04,964 --> 00:16:07,216
‏‏-‏ مرحبًا!‏
‏-‏ مرحبًا!‏

305
00:16:07,299 --> 00:16:10,052
‏آسفة كان لدينا مشكلة مع الملابس.‏

306
00:16:10,135 --> 00:16:12,930
‏ملابس ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏ أصبحت بالية.‏

307
00:16:14,807 --> 00:16:16,266
‏كيف تجدين القافية!‏

308
00:16:16,350 --> 00:16:18,727
‏يمكنني سماع ذلك طوال الوقت.‏

309
00:16:19,895 --> 00:16:21,814
‏استمعي لي،‏ أنا أفعلها أيضًا!‏

310
00:16:22,481 --> 00:16:25,526
‏موهبتك معدية يا ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ هل يمكنني؟

311
00:16:29,238 --> 00:16:30,406
‏مرحبًا.‏

312
00:16:31,323 --> 00:16:33,033
‏مرحبًا…‏‏‏

313
00:16:37,204 --> 00:16:38,872
‏كنا نناقش المعايير المثالية.‏

314
00:16:39,999 --> 00:16:42,001
‏أتمنى المثالي لو كان معيارًا لي.‏

315
00:16:43,794 --> 00:16:44,795
‏غبي جدًا.‏

316
00:16:46,422 --> 00:16:48,090
‏لقد ضربتني فتاة مؤخرًا.‏

317
00:16:48,173 --> 00:16:50,175
‏أجل،‏ هذا منطقي بالنسبة إليّ.‏

318
00:16:51,010 --> 00:16:53,262
‏‏-‏ أنا سوف أذهب…‏‏‏
‏-‏ نعم،‏ أظن أنها خطوة جيدة.‏

319
00:16:54,179 --> 00:16:55,723
‏مرحبًا يا رفاق،‏ كيف حالكم؟

320
00:16:59,727 --> 00:17:02,521
‏‏-‏ مرحبًا!‏
‏-‏ مرحبًا!‏

321
00:17:06,859 --> 00:17:08,068
‏لذيذة!‏

322
00:17:08,152 --> 00:17:10,779
‏هذه الحلوى تبدو شهية جدًا.‏

323
00:17:10,863 --> 00:17:11,864
‏شهية للغاية…‏‏‏ هل تريدين؟

324
00:17:11,947 --> 00:17:15,951
‏لا.‏ أنا أفضّل الأطباق
أكثر من يد الإنسان بشكل عام.‏

325
00:17:17,077 --> 00:17:18,662
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ أجل.‏

326
00:17:18,746 --> 00:17:20,456
‏‏-‏ أتعلمين ماذا؟ أريد القليل.‏
‏-‏ إنها لذيذة جدًا.‏

327
00:17:20,539 --> 00:17:22,916
‏‏-‏ أجل؟
‏-‏ يا إلهي يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ رجاءً.‏

328
00:17:23,751 --> 00:17:25,085
‏تعال.‏

329
00:17:25,586 --> 00:17:28,088
‏‏-‏ عزيزي،‏ سأكون في…‏‏‏
‏-‏ حسنًا.‏

330
00:17:31,675 --> 00:17:33,093
‏ماذا تفعلون؟

331
00:17:33,177 --> 00:17:34,636
‏تصرفوا بشكل طبيعي.‏

332
00:17:34,720 --> 00:17:38,474
‏هذا مجرد إفطار متأخر.‏
نحن نفعل هذا الشيء كل أسبوع.‏

333
00:17:44,897 --> 00:17:46,815
‏نخب ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏

334
00:17:47,483 --> 00:17:48,776
‏‏-‏ أبي…‏‏‏
‏-‏ لي؟

335
00:17:51,987 --> 00:17:55,157
‏ماذا يمكنني أن أقول؟ أنت كنز وطني.‏

336
00:17:55,866 --> 00:17:57,993
‏مدهش.‏ هذا لطيف جدًا.‏

337
00:17:58,077 --> 00:18:00,496
‏إذًا هل سمح لك الأطباء بخلط الكحول

338
00:18:00,579 --> 00:18:02,247
‏مع الأدوية التي أعطوها لك؟

339
00:18:02,331 --> 00:18:04,041
‏لم يقولوا إنه لا يمكنني ذلك.‏

340
00:18:04,124 --> 00:18:07,294
‏‏-‏ أنت محق.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ أين حقيبة الحفاضات؟

341
00:18:07,377 --> 00:18:09,129
‏أصبحت حفاضتها طرية.‏

342
00:18:09,213 --> 00:18:12,716
‏اسمعوني،‏ أنا أقول الكلام بقافية من جديد.‏
أنا لا أستطيع التوقف.‏

343
00:18:12,800 --> 00:18:16,178
‏هذا واضح…‏‏‏
المشكلة الوحيدة أنه لم يبق لدينا ملابس.‏

344
00:18:16,261 --> 00:18:19,807
‏أتعلمين؟ لماذا لا نذهب للمنزل
ونبدل لها ملابسها؟

345
00:18:20,390 --> 00:18:22,226
‏أنا اشتريت ملابس لـ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏.‏

346
00:18:22,851 --> 00:18:24,186
‏حقًا؟

347
00:18:25,521 --> 00:18:26,522
‏شكرًا لك.‏

348
00:18:27,689 --> 00:18:30,901
‏‏‏"‏‏‏‏سأصبح أختًا كبيرة‏‏"‏‏‏‏

349
00:18:34,571 --> 00:18:36,031
‏هذا ليس لـ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏.‏

350
00:18:37,241 --> 00:18:38,033
‏أنا آسفة.‏

351
00:18:39,284 --> 00:18:41,995
‏هل يمكن أن تعذروني؟

352
00:18:46,375 --> 00:18:48,794
‏لا يا عزيزي،‏ أنا سأذهب.‏

353
00:18:52,589 --> 00:18:55,592
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(غريغ شورت)‏‏"‏‏‏‏

354
00:18:56,802 --> 00:18:57,970
‏مرحبًا.‏

355
00:18:58,804 --> 00:18:59,888
‏أنا آسفة.‏

356
00:19:00,556 --> 00:19:04,852
‏أردت الانتظار للتحدث حول الموضوع
حتى علمت أني …‏‏‏ لن أفعل هذا.‏

357
00:19:04,935 --> 00:19:09,690
‏أنت تفعلين ما تريدين عندما تحتاجين لذلك،‏
وليذهب الجميع للجحيم.‏

358
00:19:11,024 --> 00:19:13,735
‏أحيانًا،‏ التحدث بالموضوع يساعدك.‏

359
00:19:13,819 --> 00:19:15,445
‏عندما أجهضت،‏

360
00:19:16,363 --> 00:19:19,741
‏تصرف الجميع وكأنه كان سرًا مشينًا.‏

361
00:19:19,825 --> 00:19:21,910
‏وشعرت بأنني وحيدة.‏

362
00:19:22,744 --> 00:19:24,538
‏لم أكن أعلم أنك أجهضت.‏

363
00:19:24,621 --> 00:19:25,873
‏أجل،‏ بعد ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏.‏

364
00:19:27,040 --> 00:19:28,709
‏أجل،‏ ولا زلت أفكر فيه.‏

365
00:19:29,835 --> 00:19:31,420
‏ولكن هل تعلمين بماذا أفكر أيضًا؟

366
00:19:32,796 --> 00:19:36,675
‏لو لم أجهض ذلك الطفل،‏
لما كنت سأُنجب ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

367
00:19:38,135 --> 00:19:40,804
‏ولن يكون لديك ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏.‏

368
00:19:42,764 --> 00:19:44,558
‏ولن تكوني لدينا.‏

369
00:19:46,476 --> 00:19:47,603
‏شكرًا لك.‏

370
00:19:54,610 --> 00:19:55,611
‏الآن…‏‏‏

371
00:19:56,653 --> 00:19:58,071
‏كما تعلمين،‏ هناك باب خلفي.‏

372
00:19:59,198 --> 00:20:02,993
‏يمكنك التسلل منه ويمكنك مواجهتهم
عندما تكونين مستعدة.‏

373
00:20:05,704 --> 00:20:07,456
‏أظن أنني مستعدة الآن.‏

374
00:20:30,270 --> 00:20:31,855
‏أنت غريبة جدًا.‏

375
00:20:49,915 --> 00:20:51,416
‏‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تريدين أن تغيري له ملابسه؟

376
00:21:13,897 --> 00:21:15,899
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏تمارا الزعبي‏‏"‏‏‏‏

