﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,336
‏‏‏"‏‏‏‏أسرة واحدة كبيرة.‏
أربع قصص قصيرة.‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:05,714 --> 00:00:07,924
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الأولى
مسرحية (سام) المدرسية‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:08,508 --> 00:00:09,592
‏في الأعلى مباشرةً.‏

4
00:00:09,676 --> 00:00:11,845
‏يبدو الأمر كما لو أن خيطًا على رأسك.‏
يدفعك إلى الأمام.‏

5
00:00:11,928 --> 00:00:13,138
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ كيف الحال؟

6
00:00:13,221 --> 00:00:15,223
‏هل تريدين أن تشاهديني
وأنا أُسقط عش الطائر ذاك من على الشجرة؟

7
00:00:15,306 --> 00:00:17,934
‏لا،‏ لا يمكنني فعل ذلك اليوم
لأنني أساعد ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏

8
00:00:18,018 --> 00:00:20,186
‏في الاستعداد لتجربة الأداء
من أجل مسرحية المدرسة.‏

9
00:00:20,770 --> 00:00:25,108
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سايلانس أوف ذا لامبس،‏ المسرحية الغنائية:‏
ولادة طائر الزرزور‏‏"‏‏‏‏.‏

10
00:00:25,191 --> 00:00:27,027
{\an8}‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أبي،‏ إنك تشتت انتباهنا.‏

11
00:00:27,110 --> 00:00:28,153
{\an8}‏لا أقصد الإهانة يا أمي.‏

12
00:00:28,236 --> 00:00:31,072
{\an8}‏لكنك تستغرقين وقت البروفة بالكامل
نوعًا ما.‏

13
00:00:31,698 --> 00:00:32,907
{\an8}‏حسنًا.‏

14
00:00:32,991 --> 00:00:35,869
{\an8}‏أعني أنني أظن أنك
إذا أردت لعب دور ‏‏"‏‏‏‏كلاريس‏‏"‏‏‏‏،‏

15
00:00:35,952 --> 00:00:37,871
{\an8}‏فلا يمكنك تأديته وحسب.‏

16
00:00:37,954 --> 00:00:41,166
{\an8}‏يجب عليك…‏‏‏ الإبداع به.‏

17
00:00:42,542 --> 00:00:43,918
{\an8}‏ما الذي تفعله؟

18
00:00:44,002 --> 00:00:46,588
{\an8}‏ما كانت تفعله طوال الساعتين الماضيتين.‏

19
00:00:46,671 --> 00:00:48,548
{\an8}‏‏-‏ خمسة،‏ ستة،‏ سبعة،‏ ثمانية.‏
‏-‏ يا إلهي.‏

20
00:00:48,631 --> 00:00:51,009
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أعلم أنه قد تناول الرجال

21
00:00:51,092 --> 00:00:53,261
{\an8}‏لا أعرف لماذا قد يفعل ذلك

22
00:00:53,344 --> 00:00:55,972
{\an8}‏بالنسبة إلي،‏ جريمته الكبرى

23
00:00:56,056 --> 00:00:58,349
{\an8}‏هي إساءة فهمه

24
00:00:58,433 --> 00:01:00,018
{\an8}‏صمت الحملان‏‏"‏‏‏‏

25
00:01:04,147 --> 00:01:07,734
{\an8}‏أمي،‏ لقد عملت على هذا لأسابيع.‏
سأركز على غنائي وحسب.‏

26
00:01:07,817 --> 00:01:12,072
{\an8}‏لا بأس.‏ افعلي ما يحلو لك،‏ لكنني لم أقم
بدور ‏‏"‏‏‏‏آني‏‏"‏‏‏‏ بشكل جيد لأنني ركزت على غنائي.‏

27
00:01:12,614 --> 00:01:15,033
{\an8}‏‏-‏ لم تكوني ‏‏"‏‏‏‏آني‏‏"‏‏‏‏ أبدًا.‏
‏-‏ أجل.‏ هذا ما قلته.‏

28
00:01:15,116 --> 00:01:16,534
{\an8}‏لم أكن ‏‏"‏‏‏‏آني‏‏"‏‏‏‏.‏

29
00:01:19,829 --> 00:01:22,791
{\an8}‏‏-‏ ها هي نجمتنا الصغيرة.‏
‏-‏ مرحبًا،‏ كيف سار الأمر؟

30
00:01:24,000 --> 00:01:26,419
{\an8}‏تبدين حزينة،‏ لكن ربما تمثلين.‏

31
00:01:26,503 --> 00:01:28,505
{\an8}‏‏-‏ سأكون الممثلة البديلة.‏
‏-‏ ماذا؟

32
00:01:28,588 --> 00:01:31,674
{\an8}‏تلك الفتاة،‏ التي هي أسوأ مغنية إطلاقًا،‏
حصلت على دور ‏‏"‏‏‏‏كلاريس‏‏"‏‏‏‏.‏

33
00:01:31,758 --> 00:01:34,260
{\an8}‏أتمنى أن يقوم شخص ما بصنع بدلة جلدية منها.‏

34
00:01:34,344 --> 00:01:36,346
{\an8}‏مهلًا يا عزيزتي،‏ لا،‏ لا.‏ اسمعي.‏

35
00:01:36,429 --> 00:01:38,973
{\an8}‏كل شيء يحدث لسبب ما.‏

36
00:01:39,057 --> 00:01:41,518
{\an8}‏حسنًا،‏ لا يوجد سبب لهذا.‏

37
00:01:42,852 --> 00:01:45,980
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جاك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏هان‏‏"‏‏‏‏،‏
أريدكما أن ترتديا ثوب الرقص المكشوف

38
00:01:46,064 --> 00:01:48,149
{\an8}‏من أجل رقصة اللوشن الخاصة بـ‏‏"‏‏‏‏بوفالو بيل‏‏"‏‏‏‏.‏

39
00:01:49,275 --> 00:01:53,071
{\an8}‏و‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏؟ أعلم يا ‏‏"‏‏‏‏كارل‏‏"‏‏‏‏
أنك مربوط بعربة نقل يدوية،‏

40
00:01:53,154 --> 00:01:55,323
{\an8}‏لكن يجب أن تتراقص عيناك.‏

41
00:01:55,907 --> 00:01:59,661
{\an8}‏هيا.‏ حسنًا،‏ وملاحظة عامة جميعًا،‏ أسرعوا.‏

42
00:01:59,744 --> 00:02:01,121
{\an8}‏‏-‏ مرحبًا يا سيد ‏‏"‏‏‏‏بلاك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

43
00:02:01,204 --> 00:02:03,915
{\an8}‏أنا ‏‏"‏‏‏‏هيذر هيوز‏‏"‏‏‏‏.‏ أم ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

44
00:02:03,998 --> 00:02:06,251
{\an8}‏وأردت المجيء والتحدث إليك
بشأن دور ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

45
00:02:06,334 --> 00:02:09,587
{\an8}‏لا،‏ لا،‏ هذه السلة ليست كبيرة بما يكفي.‏

46
00:02:09,671 --> 00:02:12,882
{\an8}‏يجب أن تتسع
لكل مستحضرات التجميل الأربعة و‏‏"‏‏‏‏بريشيس‏‏"‏‏‏‏.‏

47
00:02:12,966 --> 00:02:14,801
{\an8}‏أين ‏‏"‏‏‏‏بريشيس‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏بريشيس‏‏"‏‏‏‏.‏

48
00:02:16,928 --> 00:02:20,265
{\an8}‏الآن،‏ هل تعتقدون أن تلك السلة سوف تتسع له؟

49
00:02:20,348 --> 00:02:21,474
{\an8}‏كونوا واقعيين.‏

50
00:02:21,558 --> 00:02:24,853
{\an8}‏اسمعي يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏هيوز‏‏"‏‏‏‏،‏
إذا كان هذا يتعلق بدور ‏‏"‏‏‏‏كلاريس‏‏"‏‏‏‏،‏

51
00:02:24,936 --> 00:02:25,937
{\an8}‏فلا يمكنني مناقشة الأمر.‏

52
00:02:26,020 --> 00:02:28,940
{\an8}‏نحن في المدرسة لدينا
سياسة ‏‏"‏‏‏‏عين تاء ألف ميم‏‏"‏‏‏‏ صارمة.‏

53
00:02:29,023 --> 00:02:31,484
{\an8}‏‏-‏ نحن ملتزمون جدًا.‏
‏-‏ لديكم ماذا؟

54
00:02:31,568 --> 00:02:33,153
{\an8}‏سياسة ‏‏"‏‏‏‏عين تاء ألف ميم‏‏"‏‏‏‏.‏

55
00:02:33,236 --> 00:02:36,281
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏عدم تدخل الأهل في المدرسة‏‏"‏‏‏‏؟

56
00:02:36,364 --> 00:02:38,867
{\an8}‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏كلاريس‏‏"‏‏‏‏،‏ لنبدأ من أول الأغنية.‏

57
00:02:40,201 --> 00:02:43,246
‏‏‏"‏‏‏‏لا يمكنني حتى تصنيف

58
00:02:43,329 --> 00:02:46,958
‏الأفكار التي يجب عليّ تكبيرها

59
00:02:47,041 --> 00:02:51,254
‏عندما يكون كل ما أريد فعله هو البكاء‏‏"‏‏‏‏

60
00:02:51,963 --> 00:02:53,673
‏العميل الخاص ‏‏"‏‏‏‏ستارلنغ‏‏"‏‏‏‏.‏

61
00:02:53,756 --> 00:02:58,720
‏‏‏"‏‏‏‏مكتب التحقيقات الفدرالي‏‏"‏‏‏‏

62
00:02:58,803 --> 00:03:00,597
‏أحسنت يا آنسة ‏‏"‏‏‏‏سلون‏‏"‏‏‏‏.‏

63
00:03:01,556 --> 00:03:03,933
‏‏-‏ حسنًا،‏ لنعد من حيث بدأنا جميعًا.‏
‏-‏ انتظر…‏‏‏

64
00:03:04,017 --> 00:03:05,727
‏هل هي من عائلة ‏‏"‏‏‏‏سلون‏‏"‏‏‏‏؟

65
00:03:09,105 --> 00:03:10,940
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏كيكي‏‏"‏‏‏‏.‏

66
00:03:11,024 --> 00:03:13,067
‏هذه الإشارة الموسيقية مبكرة جدًا.‏

67
00:03:15,153 --> 00:03:16,779
‏هل يمكنك العزف على البيانو؟

68
00:03:17,363 --> 00:03:19,115
‏هذا أمر فظيع.‏

69
00:03:19,199 --> 00:03:21,451
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ مغنية أفضل بكثير من تلك الفتاة،‏

70
00:03:21,534 --> 00:03:23,870
‏لكننا لم نتبرع ببناء مبنى للمدرسة.‏

71
00:03:23,953 --> 00:03:25,830
‏تبرّع ببناء مبنى؟

72
00:03:25,914 --> 00:03:27,415
‏‏-‏ هذا أمر قديم من الثمانينات.‏
‏-‏ أجل.‏

73
00:03:27,498 --> 00:03:30,585
‏إذا كان لدينا ذلك الكم من المال…‏‏‏
فسأشتري غواصة.‏

74
00:03:30,668 --> 00:03:33,254
‏أتعرف ماذا؟ لا يهمني كم من المال
لدى عائلة ‏‏"‏‏‏‏سلون‏‏"‏‏‏‏.‏

75
00:03:33,338 --> 00:03:37,133
‏حسنًا،‏ هذا الأمر لا يعطي ذلك المعلم
الحق في المحاباة.‏

76
00:03:37,217 --> 00:03:41,804
‏وعندما ترى الأم الظلم،‏
فإن الأم تحارب الظلم.‏

77
00:03:41,888 --> 00:03:43,348
‏لا تبدئي بالغناء رجاءً.‏

78
00:03:43,431 --> 00:03:44,807
‏خمسة،‏ ستة،‏ سبعة،‏ ثمانية.‏

79
00:03:46,142 --> 00:03:48,061
‏آسفة لجعل هذا الأمر مسألة قانونية،‏

80
00:03:48,144 --> 00:03:52,815
‏لكن محاميتي هنا للتأكد
من أن هذا يُؤخذ على محمل الجد.‏

81
00:03:52,899 --> 00:03:56,194
‏أنا لست محاميتها.‏
لقد طلبت مني الذهاب لتناول الغداء وحسب.‏

82
00:03:56,277 --> 00:03:58,029
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏هيوز‏‏"‏‏‏‏،‏ كما قلت على الهاتف،‏

83
00:03:58,112 --> 00:04:01,032
‏السيد ‏‏"‏‏‏‏بلاك‏‏"‏‏‏‏ له القول الفصل
على جميع قرارات المسرح.‏

84
00:04:01,115 --> 00:04:02,992
‏حسنًا،‏ أتعرفين ماذا؟ لنذهب إلى قاعة العرض.‏

85
00:04:03,076 --> 00:04:05,370
‏شاهدي أداء ‏‏"‏‏‏‏جورجيت‏‏"‏‏‏‏،‏ ثم شاهدي ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏.‏

86
00:04:05,453 --> 00:04:08,581
‏‏-‏ وأخبريني ما هو رأيك.‏
‏-‏ حسنًا،‏ لننتهي من هذا.‏

87
00:04:11,125 --> 00:04:14,629
‏إذًا،‏ لن نتناول الغداء اليوم.‏

88
00:04:14,712 --> 00:04:15,755
‏هذا رائع.‏

89
00:04:16,673 --> 00:04:19,801
‏‏‏"‏‏‏‏في هذه الفوهة أنا لست على سجيتي

90
00:04:19,884 --> 00:04:22,512
‏في هذه الفوهة
لا يمكنني أن أكون كذلك أبدًا‏‏"‏‏‏‏

91
00:04:22,595 --> 00:04:25,390
‏سيد ‏‏"‏‏‏‏بلاك‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تمانع أن تدع
‏‏"‏‏‏‏سامانثا‏‏"‏‏‏‏ تقدّم أداءها؟

92
00:04:25,473 --> 00:04:26,724
‏لا،‏ إطلاقًا.‏

93
00:04:26,808 --> 00:04:29,519
‏مثلما أنني لا أمانع إدارة
‏‏"‏‏‏‏تحالف المثليين والأشخاص الطبيعيين‏‏"‏‏‏‏

94
00:04:29,602 --> 00:04:32,021
‏فقط لأنني معلم المسرح.‏

95
00:04:32,105 --> 00:04:35,900
‏حسنًا،‏ لنبدأ من بداية أغنية ‏‏"‏‏‏‏لوشن‏‏"‏‏‏‏.‏

96
00:04:35,984 --> 00:04:38,486
‏و‏‏"‏‏‏‏سامانثا‏‏"‏‏‏‏،‏ هلّا تتقدمين من أجلنا.‏

97
00:04:38,569 --> 00:04:40,780
‏شكرًا.‏ حسنًا.‏

98
00:04:40,863 --> 00:04:43,491
‏و…‏‏‏ ابدئي التمثيل الآن.‏

99
00:04:46,452 --> 00:04:49,414
‏‏‏"‏‏‏‏في هذه الحفرة أنا لست على سجيتي

100
00:04:49,497 --> 00:04:52,542
‏في هذه الحفرة
لا يمكنني أن أكون كذلك أبدًا

101
00:04:52,625 --> 00:04:55,753
‏في هذه الحفرة ينهار العالم

102
00:04:55,837 --> 00:05:01,843
‏بينما يُدلك اللوشن في كل مكان‏‏"‏‏‏‏

103
00:05:02,343 --> 00:05:03,928
‏لم تخترها لتأدية الدور؟

104
00:05:04,012 --> 00:05:07,682
‏‏‏"‏‏‏‏يضع اللوشن إذا طلبته

105
00:05:07,765 --> 00:05:11,769
‏يضع اللوشن في السلة

106
00:05:11,853 --> 00:05:15,982
‏في السلة‏‏"‏‏‏‏

107
00:05:16,065 --> 00:05:18,192
‏أجل!‏ هذه هي ابنتي.‏

108
00:05:19,110 --> 00:05:20,778
‏‏-‏ دعوها تنهي.‏
‏-‏ حسنًا.‏

109
00:05:23,781 --> 00:05:27,452
‏أنت ترى الكثير،‏
أليس كذلك أيها الطبيب ‏‏"‏‏‏‏ليكتر‏‏"‏‏‏‏؟

110
00:05:27,535 --> 00:05:29,454
‏لم لا تحوّل هذا

111
00:05:29,537 --> 00:05:33,124
‏التصور القوي على نفسك؟

112
00:05:33,833 --> 00:05:36,294
‏أخبرنا ماذا ترى،‏

113
00:05:36,377 --> 00:05:41,549
‏أو ربما أنت خائف جدًا لفعل ذلك.‏

114
00:05:41,632 --> 00:05:45,303
‏من الناحية القانونية،‏ إنها فظيعة.‏

115
00:05:47,722 --> 00:05:49,640
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثانية
نُزل الحب‏‏"‏‏‏‏

116
00:05:50,141 --> 00:05:52,894
‏لذلك أطلقت على الشخصية
في هذه الرواية اسم ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏،‏

117
00:05:52,977 --> 00:05:55,688
‏لأن هذا كل ما يريده من مصلحة حبيبته…‏‏‏

118
00:05:55,772 --> 00:05:56,773
‏كلها.‏

119
00:05:56,856 --> 00:05:57,899
‏هذا ذكي.‏

120
00:05:57,982 --> 00:06:01,152
‏أجل،‏ أحاول أن أكون دقيقًا
لدرجة أن الناس بالكاد يفهمون الأمر.‏

121
00:06:01,235 --> 00:06:03,613
‏يجب عليك حقًا تدوين هذا

122
00:06:03,696 --> 00:06:06,074
‏لكي يتعلم الناس من طريقتك.‏

123
00:06:06,157 --> 00:06:09,243
‏أنا أقوم بتسجيل نفسي باستمرار.‏

124
00:06:09,327 --> 00:06:11,287
‏اشتر طعام جافًا للقطط.‏

125
00:06:12,080 --> 00:06:14,415
‏لا،‏ بل…‏‏‏ رطبًا.‏

126
00:06:14,499 --> 00:06:18,961
‏إن الطعام الرطب غالي الثمن أكثر
لكنه أفضل بكثير للحيوان.‏

127
00:06:19,045 --> 00:06:21,631
‏‏-‏ أليس كذلك؟
‏-‏ مرحبًا.‏ المعذرة.‏

128
00:06:21,714 --> 00:06:23,591
‏ما الذي تفعلينه هنا؟

129
00:06:23,674 --> 00:06:26,594
‏أردت أن أعرف ما إذا كنت تريدين
الذهاب لتناول الغداء.‏

130
00:06:27,303 --> 00:06:29,138
‏‏-‏ هل هذه والدتك؟
‏-‏ توقف.‏

131
00:06:30,556 --> 00:06:32,850
‏مرحبًا،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏.‏ ابنة ‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏.‏

132
00:06:32,934 --> 00:06:34,185
‏‏‏"‏‏‏‏سنكلير وايلد‏‏"‏‏‏‏.‏

133
00:06:34,268 --> 00:06:37,063
‏إن والدتك بمثابة مصدر إلهام.‏

134
00:06:37,146 --> 00:06:38,606
‏من النادر أن أجد طالبًا

135
00:06:38,689 --> 00:06:41,484
‏محفزًا…‏‏‏ للغاية.‏

136
00:06:42,110 --> 00:06:43,736
‏إننا نحفز بعضنا البعض.‏

137
00:06:43,820 --> 00:06:45,238
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ يا للروعة.‏

138
00:06:45,321 --> 00:06:49,158
‏لقد أيقظت الدوافع الشعرية
التي لم أدرك أنني ما زلت…‏‏‏

139
00:06:50,952 --> 00:06:53,162
‏اجعل ذلك طعامًا صحيًا للقطط.‏

140
00:06:53,830 --> 00:06:57,583
‏يهتم بالحيوانات بشدة.‏ إنه رجل نهضة حقيقي.‏

141
00:06:57,667 --> 00:06:58,709
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ أجل.‏

142
00:06:59,335 --> 00:07:00,753
‏وورق مرحاض.‏

143
00:07:03,714 --> 00:07:05,007
‏‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا أمر جاد.‏

144
00:07:05,091 --> 00:07:07,760
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ حسنًا،‏ اسمع.‏

145
00:07:07,844 --> 00:07:09,971
‏كانا يغازلان أحدهما الآخر.‏

146
00:07:10,054 --> 00:07:12,974
‏حسنًا،‏ لكن هذا لا يعني أن أمي تخون أبي.‏

147
00:07:13,057 --> 00:07:15,601
‏ألم تلاحظ أنها تتحدث
عن ذلك الأستاذ الجامعي

148
00:07:15,685 --> 00:07:17,812
‏أكثر من تحدّث ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ عن كونه مخترعًا؟

149
00:07:17,895 --> 00:07:19,272
‏أنت أختي الكبيرة،‏ وأنا أحبك،‏

150
00:07:19,355 --> 00:07:21,816
‏لكن عليك التوقف
عن استباق الاستنتاجات السخيفة هذه.‏

151
00:07:21,899 --> 00:07:24,193
‏مثلما كنت تعتقدين أن جارنا
كان يدير بيت دعارة في منزله.‏

152
00:07:24,277 --> 00:07:27,405
‏يا إلهي…‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏،‏ كان هنالك نساء
يتجولن داخل وخارج منزله

153
00:07:27,488 --> 00:07:28,906
‏طوال ساعات الليل.‏

154
00:07:28,990 --> 00:07:30,741
‏هؤلاء كنّ ممرضات دار رعاية
المحتضرين من أجل زوجته.‏

155
00:07:30,825 --> 00:07:32,660
‏لا أعرف،‏ عندما توقفن أولئك النساء
عن المجيء،‏

156
00:07:32,743 --> 00:07:34,287
‏كان مستاءً للغاية.‏

157
00:07:34,370 --> 00:07:35,830
‏لأن زوجته قد توفيت.‏

158
00:07:35,913 --> 00:07:38,499
‏يا إلهي.‏ وكأن المومسات قتلن زوجته.‏

159
00:07:38,583 --> 00:07:40,543
‏‏-‏ ما الذي تتحدثان بشأنه؟
‏-‏ لا شيء.‏ إنه أمر خاص.‏

160
00:07:40,626 --> 00:07:44,255
‏توقّف عن ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏ماثيو‏‏"‏‏‏‏.‏
أنت لم تخترع الخصوصية،‏ اتفقنا؟

161
00:07:44,338 --> 00:07:45,840
‏أنت لست المخترع في هذه العائلة.‏

162
00:07:45,923 --> 00:07:48,468
‏دائمًا ما تتركانني خارج الأمور
منذ أن كنا صغارًا.‏

163
00:07:48,551 --> 00:07:51,179
‏لقد أصبحنا بالغين الآن،‏
لذا أخبراني ما الذي تتحدثان عنه

164
00:07:51,262 --> 00:07:52,555
‏أو سأخبر أمي.‏

165
00:07:53,723 --> 00:07:54,724
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ أجل.‏

166
00:07:54,807 --> 00:07:56,559
‏في البداية أخبرتماني بأنني لقيط.‏

167
00:07:56,642 --> 00:07:59,270
‏الآن تخبرانني أنني أنحدر من عائلة مفككة؟

168
00:07:59,353 --> 00:08:02,940
‏ألا تعتقد أنه من الممكن
أن أمي تحصل على بعض التحفيز الفكري

169
00:08:03,024 --> 00:08:05,693
‏من ذلك الأستاذ الجامعي
والذي لا تحصل عليه من أبي؟

170
00:08:05,776 --> 00:08:07,236
‏مرحبًا يا رفاق،‏

171
00:08:07,320 --> 00:08:10,198
‏هل هذا شعر ‏‏"‏‏‏‏تشيتو‏‏"‏‏‏‏ أم شعر أمكم؟

172
00:08:10,698 --> 00:08:13,367
‏هذا مشط ‏‏"‏‏‏‏تشيتو‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا متأكد من ذلك.‏

173
00:08:13,993 --> 00:08:16,996
‏‏-‏ ليس لديّ أي فكرة يا أبي.‏
‏-‏ أين أمكم؟

174
00:08:21,667 --> 00:08:22,668
‏أجل.‏

175
00:08:23,794 --> 00:08:25,713
‏هيا،‏ علينا أن نسرع إذا أردنا اللحاق بأمي.‏

176
00:08:25,796 --> 00:08:27,340
‏‏-‏ ينتهي فصلها في غضون نصف ساعة.‏
‏-‏ المقعد الأمامي لي.‏

177
00:08:27,423 --> 00:08:29,383
‏‏-‏ لا،‏ لقد قلت ذلك بالفعل.‏
‏-‏ ما يُقال في المنزل لا يُحسب.‏

178
00:08:29,467 --> 00:08:31,010
‏لا،‏ كنت في الردهة.‏

179
00:08:31,093 --> 00:08:33,221
‏أيها الرفيقان.‏ ليس لدينا وقت لهذا.‏

180
00:08:33,304 --> 00:08:35,681
‏حسنًا،‏ إذًا أخبري ‏‏"‏‏‏‏ماثيو‏‏"‏‏‏‏ بأنك سمعتني
عندما قلت إن المعقد الأمامي لي.‏

181
00:08:35,765 --> 00:08:37,934
‏حسنًا،‏ لا بأس.‏ ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت ستقود.‏
المقعد الأمامي لي.‏

182
00:08:38,017 --> 00:08:39,685
‏ترتيب جديد لوجود سائق جديد.‏

183
00:08:39,769 --> 00:08:42,772
‏حسنًا،‏ لا بأس.‏
سأجلس في المقعد الخلفي حاليًا.‏

184
00:08:42,855 --> 00:08:45,024
‏لكن،‏ أتعرفان ماذا؟
سوف نتناوب على المقاعد كل 20 دقيقة،‏

185
00:08:45,107 --> 00:08:46,400
‏كما لو أننا في رحلة عائلية.‏

186
00:08:46,484 --> 00:08:47,818
‏اركب.‏

187
00:08:49,529 --> 00:08:51,989
‏يا رجل،‏ جلست على موزة للتو.‏

188
00:08:54,450 --> 00:08:56,494
‏حسنًا،‏ لقد انتهى فصلها للتو،‏

189
00:08:56,577 --> 00:08:58,871
‏لذا يجب أن تكون…‏‏‏ ها هي ذا.‏

190
00:08:59,413 --> 00:09:03,292
‏‏-‏ حسنًا،‏ إنها تتحرك.‏
‏-‏ حسنًا،‏ أنا مستعد.‏ لنقم بهذا.‏

191
00:09:03,376 --> 00:09:05,878
‏أربع دقائق متبقية
حتى نتبادل المقاعد يا رفاق.‏

192
00:09:19,725 --> 00:09:22,270
‏حسنًا يا رفاق،‏ إنها في نُزل.‏

193
00:09:22,353 --> 00:09:24,397
‏‏-‏ لا يروقني هذا.‏
‏-‏ حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏،‏

194
00:09:24,480 --> 00:09:27,608
‏العديد من الناس يذهبون لزيارة النُزل.‏
هذا لا يعني حدوث أي أمر سيئ.‏

195
00:09:27,692 --> 00:09:29,277
‏أعني،‏ انظرا إلى ذلك الرجل.‏

196
00:09:29,944 --> 00:09:31,612
‏‏-‏ يبيع المخدرات.‏
‏-‏ أجل.‏

197
00:09:31,696 --> 00:09:34,865
‏حسنًا،‏ ستدخل إلى غرفة.‏ أنا على يقين
أن ذلك الأستاذ الجامعي في الداخل.‏

198
00:09:34,949 --> 00:09:36,576
‏على الأرجح أنه يخلع معطفه الصوفي

199
00:09:36,659 --> 00:09:38,953
‏ويستعد من أجل عرض شفوي.‏

200
00:09:39,579 --> 00:09:42,957
‏سأقول لكما من الآن،‏ لن أدعو هذا الرجل أبي.‏

201
00:09:43,708 --> 00:09:44,875
‏أمي،‏ افتحي الباب.‏

202
00:09:44,959 --> 00:09:47,753
‏قد أكون لقيطًا،‏ لكنني لن أنحدر
من عائلة مفككة.‏

203
00:09:50,339 --> 00:09:51,882
‏يا أولاد،‏ ما الذي تفعلونه هنا؟

204
00:09:51,966 --> 00:09:55,636
‏نحن هنا لمنعك من ارتكاب خطأ فادح.‏

205
00:09:57,471 --> 00:09:58,472
‏‏‏"‏‏‏‏جواني‏‏"‏‏‏‏؟

206
00:09:59,432 --> 00:10:01,392
‏هل هذا جزء من الإذلال؟

207
00:10:01,475 --> 00:10:04,562
‏أعتقد أننا من يرتكب خطأ فادحًا.‏

208
00:10:04,645 --> 00:10:05,855
‏يجب عليّ أن أذهب.‏

209
00:10:07,315 --> 00:10:08,566
‏ألم يكن بإمكانكما فعل هذا في المنزل؟

210
00:10:08,649 --> 00:10:12,987
‏لا.‏ ‏‏"‏‏‏‏سيلفيا‏‏"‏‏‏‏ مدبرة المنزل هناك
في أيام الأربعاء،‏

211
00:10:13,070 --> 00:10:15,865
‏ووالدكم بحاجة إلى لوح رأس من أجل حركته.‏

212
00:10:18,576 --> 00:10:19,744
‏حسنًا،‏ هذا رائع.‏

213
00:10:20,202 --> 00:10:23,914
‏الآن،‏ في كل يوم أربعاء،‏ سأفكر في هذا وحسب.‏

214
00:10:23,998 --> 00:10:25,333
‏حسنًا.‏ أتعرفان ماذا؟

215
00:10:25,416 --> 00:10:28,210
‏لقد بالغت مرة أخرى،‏ وأنا آسفة للغاية

216
00:10:28,294 --> 00:10:31,047
‏لأنه كان علينا أن نرى أبي مقيدًا مرة أخرى.‏

217
00:10:31,130 --> 00:10:34,008
‏حسنًا،‏ على الأقل هذه المرة
لم يكن يرتدي زيّ ‏‏"‏‏‏‏سانتا‏‏"‏‏‏‏.‏

218
00:10:36,510 --> 00:10:38,638
{\an8}‏لقد تضاعفت فاتورة الكهرباء لدينا.‏

219
00:10:38,721 --> 00:10:41,474
‏هل تقومان بتشغيل مروحة
وسخان فضائي في نفس الوقت؟

220
00:10:41,557 --> 00:10:43,434
{\an8}‏إن الزواج يتمحور حول التسوية.‏

221
00:10:45,978 --> 00:10:48,022
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثالثة
(تايلر) و(كليمنتاين) لا يمكنهما التسوية‏‏"‏‏‏‏

222
00:10:48,105 --> 00:10:49,065
‏حسنًا.‏

223
00:10:50,316 --> 00:10:52,026
‏لأنكما لا تمارسان الجنس،‏

224
00:10:52,109 --> 00:10:54,862
‏ظننا أن هذا ربما سيكون وقتًا جيدًا
للتحدث إليكما.‏

225
00:10:55,446 --> 00:10:58,074
‏أنا ووالدك نعتقد أنه يجب عليكما
البدء بدفع الإيجار.‏

226
00:10:58,157 --> 00:11:00,242
‏هل تريدان منا أن ندفع الإيجار
لنعيش في منزلنا؟

227
00:11:00,326 --> 00:11:02,787
‏ألق نظرة على فاتورة التلفاز هذه،‏ حسنًا؟

228
00:11:02,870 --> 00:11:05,081
‏لدينا رسوم بقيمة 150 دولارًا لكل عرض

229
00:11:05,164 --> 00:11:06,874
‏لمسلسل رسوم ياباني

230
00:11:06,957 --> 00:11:10,002
‏يُدعى ‏‏"‏‏‏‏هابي راكون سايلور برينسيس‏‏"‏‏‏‏.‏

231
00:11:10,086 --> 00:11:12,380
‏في دفاعنا،‏
اعتقدنا أن ذلك كان فيلمًا إباحيًا.‏

232
00:11:12,463 --> 00:11:14,590
‏أنتما بحاجة إلى تعلم المسؤولية.‏

233
00:11:14,674 --> 00:11:16,634
‏هذا يبدو مثل عدوان عرقي شامل.‏

234
00:11:16,717 --> 00:11:19,970
‏‏-‏ حسنًا،‏ لا أعرف ما هذا.‏
‏-‏ لماذا يصرخان علينا؟

235
00:11:20,054 --> 00:11:23,516
‏يجب عليك دفع الإيجار
مثل البالغين الحقيقيين،‏

236
00:11:23,599 --> 00:11:25,893
‏إلا إذا أردت الالتحاق بالجامعة،‏

237
00:11:25,976 --> 00:11:28,979
‏في هذه الحالة،‏ فإننا سندعمك بالكامل.‏

238
00:11:29,063 --> 00:11:31,023
‏لم أشعر بأنني غير محبوب أبدًا.‏

239
00:11:31,107 --> 00:11:32,858
‏وأتعرفان ماذا؟ إذا كنا سندفع الإيجار،‏

240
00:11:32,942 --> 00:11:34,276
‏فسنعيش في منزلنا الخاص.‏

241
00:11:34,360 --> 00:11:36,946
‏حيث لا يضطر أبي لاستخدام حمامنا
في كل مرة يجب عليه أن ينقع قدميه.‏

242
00:11:37,697 --> 00:11:40,783
‏لم أطلب مسامير القدم،‏ أعطاهم الله لي.‏

243
00:11:42,159 --> 00:11:44,578
‏قبعة جميلة.‏ هل أنتما جنوبيان يا رفاق؟

244
00:11:44,662 --> 00:11:46,539
‏لا،‏ نحن بالغين وحسب.‏

245
00:11:47,456 --> 00:11:50,835
‏حسنًا،‏ إذًا،‏ هذا منزلكما الأول.‏
أمر مثير للحماس.‏

246
00:11:50,918 --> 00:11:52,670
‏واسمحا لي أن أسأل،‏
كم الإيجار الذي يمكنكما دفعه؟

247
00:11:52,753 --> 00:11:55,715
‏حسنًا،‏ لم نقم بتجميع ملفنا المالي بعد،‏

248
00:11:55,798 --> 00:11:58,926
‏لكننا بالطبع نعمل بمعدل تكلفة دولار
عبر الربح الصافي،‏

249
00:11:59,009 --> 00:12:01,429
‏لذلك،‏ دعنا نضع ذلك في عمود ‏‏"‏‏‏‏سنعود إليك‏‏"‏‏‏‏.‏

250
00:12:02,138 --> 00:12:05,057
‏حسنًا،‏ يسير الأمر على هذا النحو،‏
ستحتاجون إلى إيجار الشهر الأول

251
00:12:05,141 --> 00:12:07,268
‏وإيجار آخر شهر ووديعة تأمين.‏

252
00:12:07,351 --> 00:12:10,062
‏انتظر،‏ آخر شهر؟
لم نسكن في المنزل الشهر الماضي.‏

253
00:12:10,146 --> 00:12:11,188
‏يا إلهي.‏

254
00:12:11,272 --> 00:12:13,649
‏‏‏"‏‏‏‏دون‏‏"‏‏‏‏،‏ لنتحدث في صلب الموضوع.‏

255
00:12:13,733 --> 00:12:15,693
‏لا يمكننا أن ندفع لك اليوم،‏

256
00:12:15,776 --> 00:12:18,487
‏لكننا في فرقة موسيقية
وستصبح أغانينا ناجحة للغاية،‏

257
00:12:18,571 --> 00:12:20,656
‏ويمكنك الانضمام في البداية.‏

258
00:12:20,740 --> 00:12:22,533
‏أجل.‏ فكّر في الأمر.‏

259
00:12:24,702 --> 00:12:25,911
‏هل تفكر؟

260
00:12:29,915 --> 00:12:31,917
‏إليكما منزلًا يمكنكما تحمّل تكاليفه.‏

261
00:12:34,253 --> 00:12:36,046
‏هذه مجرد رسمة بطة.‏

262
00:12:37,465 --> 00:12:38,382
‏أجل.‏

263
00:12:40,384 --> 00:12:42,595
‏ولطالما ساعدتني
عندما لم يفعل ذلك أحد آخر يا جدي.‏

264
00:12:42,678 --> 00:12:45,556
‏اسمع،‏ أنت متزوج الآن.‏ حان الوقت لتنضج.‏

265
00:12:45,639 --> 00:12:48,601
‏لكن الأمر صعب للغاية.‏
يستمر الجميع برفضنا وإخبارنا بأشياء.‏

266
00:12:48,684 --> 00:12:50,144
‏ويستمرون بالصراخ علينا.‏

267
00:12:50,227 --> 00:12:53,022
‏أنتم جيل الألفية تعتقدون
أن كل شيء سيأتي إلى أحضانكم،‏

268
00:12:53,105 --> 00:12:56,066
‏لكن الأحلام لا تدفع إيجار المنزل،‏
المال يفعل ذلك.‏

269
00:12:56,734 --> 00:12:58,235
‏والجنس في بعض الأحيان.‏

270
00:12:58,819 --> 00:13:01,781
‏‏-‏ إذًا،‏ هل علينا ممارسة الجنس أكثر؟
‏-‏ لا أظن أنه يمكنني فعل ذلك يا جدي.‏

271
00:13:01,864 --> 00:13:05,159
‏لا،‏ لا،‏ كونا واسعي الحيلة.‏
أنتما ذكيان أيها الفتيان.‏ جدا حلًا ما.‏

272
00:13:05,993 --> 00:13:09,079
‏أتعرفين ماذا؟ إنه على حق.‏ نحن ذكيان حقًا.‏

273
00:13:09,163 --> 00:13:11,916
‏‏-‏ ونحتاج فقط إلى العمل بجدية أكبر.‏
‏-‏ أجل،‏ يمكننا فعل ذلك.‏

274
00:13:11,999 --> 00:13:16,003
‏إذا كان هناك أمر واحد أعرفه
فهو أن العالم عادل.‏

275
00:13:16,086 --> 00:13:18,172
‏أحسنت.‏ قوما بالأمور لوحدكما.‏

276
00:13:18,255 --> 00:13:19,799
‏هذه هي الطريقة الأمريكية.‏

277
00:13:20,382 --> 00:13:23,469
‏‏‏"‏‏‏‏جواني‏‏"‏‏‏‏!‏ هلا أعددت لي شطيرة؟
سأكون في حوض الاستحمام الساخن.‏

278
00:13:27,223 --> 00:13:29,350
‏‏-‏ مرحبًا،‏ أخبار رائعة!‏
‏-‏ ماذا؟

279
00:13:29,433 --> 00:13:32,269
‏‏-‏ لقد وجدنا منزلًا لنسكن فيه.‏
‏-‏ ماذا؟ كيف فعلتما ذلك؟

280
00:13:32,353 --> 00:13:34,939
‏لقد مررنا بمجموعة من الكليات
نبحث عن فرص.‏

281
00:13:35,981 --> 00:13:38,108
‏أترى؟ أخبرتك بأنهما سيحلان الأمر.‏

282
00:13:38,192 --> 00:13:40,653
‏‏-‏ أفضل طريق أيها الرفيقان.‏
‏-‏ كان كذلك.‏

283
00:13:40,736 --> 00:13:42,404
‏كان لديهم طلبات بطاقات ائتمان في كل مكان،‏

284
00:13:42,488 --> 00:13:45,449
‏لذلك حصلنا على عشرة منها،‏
واستخدمنا المال لشراء منزل.‏

285
00:13:45,533 --> 00:13:48,786
‏‏-‏ ماذا فعلتما؟
‏-‏ لا يمكنك شراء منزل ببطاقة ائتمان.‏

286
00:13:48,869 --> 00:13:51,121
‏إذن كيف نربح الكثير من نقاط الطيران؟

287
00:13:51,205 --> 00:13:54,083
‏انتظر.‏ كيف تظنان أنكما ستسددان
كل تلك الديون؟

288
00:13:54,166 --> 00:13:56,502
‏حسنًا،‏ ستحصل على استرداد نقود
على أي شيء تشتريه،‏

289
00:13:56,585 --> 00:13:58,254
‏هكذا سنكسب المال.‏

290
00:13:58,337 --> 00:13:59,755
‏آمل فقط أن نتمكن من إنفاق ما يكفي.‏

291
00:13:59,839 --> 00:14:02,633
‏يا رجل،‏ أفتقد كوني غبيًا مثلكما.‏

292
00:14:03,050 --> 00:14:05,344
‏إذًا،‏ أين ذلك المنزل؟

293
00:14:05,427 --> 00:14:06,804
‏هيا،‏ سأريكما.‏

294
00:14:11,100 --> 00:14:13,936
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ أليس هذا جميلًا؟

295
00:14:14,019 --> 00:14:16,313
‏هل هذا واحد
من صناديق البريد الصغيرة الفاخرة؟

296
00:14:16,397 --> 00:14:17,606
‏لا،‏ بل يُدعى منزلًا صغيرًا.‏

297
00:14:17,690 --> 00:14:19,400
‏لكن بإمكان الأشخاص ذوي الحجم الطبيعي
أن يعيشوا فيه أيضًا،‏

298
00:14:19,859 --> 00:14:22,987
‏أخبرنا جدي أن نكون واسعي الحيلة،‏
لذلك أخذنا بنصيحته.‏

299
00:14:23,070 --> 00:14:26,240
‏أجل،‏ هكذا أصبحنا الآن
مالكي منزل وبالغين حقيقيين،‏

300
00:14:26,323 --> 00:14:28,033
‏ولسنا بحاجة للاعتماد على أي شخص
من أجل أي شيء.‏

301
00:14:28,117 --> 00:14:30,286
‏‏-‏ أين ستقومان بوضعه؟
‏-‏ كنا نفكر في الفناء الخلفي.‏

302
00:14:30,369 --> 00:14:32,413
‏لكن إذا أردتما التباهي به،‏
فليس لدينا أي مانع في الفناء الأمامي.‏

303
00:14:32,496 --> 00:14:34,748
‏هيا يا عزيزي.‏ لنذهب إلى المنزل.‏

304
00:14:38,168 --> 00:14:40,004
‏كانت لديّ آمال عالية بدلك الفتى.‏

305
00:14:49,013 --> 00:14:50,264
‏يا إلهي.‏

306
00:14:53,642 --> 00:14:55,227
‏إلى أين يذهبان؟

307
00:15:00,107 --> 00:15:02,443
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(جوان) تلمس وجه (غريغ).‏‏‏"‏‏‏‏

308
00:15:02,526 --> 00:15:04,820
{\an8}‏هل أنت واثقة أنه يمكنك الاعتماد على ذلك؟

309
00:15:04,904 --> 00:15:06,238
{\an8}‏بحقك.‏

310
00:15:08,991 --> 00:15:10,910
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الرابعة
لعبة بنغو العائلة‏‏"‏‏‏‏

311
00:15:13,579 --> 00:15:16,332
‏أمي،‏ هلّا تحضرين لي طبقًا آخر.‏
هذا الطبق متسخ.‏

312
00:15:16,415 --> 00:15:17,875
‏تفضل،‏ خذ طبقي.‏

313
00:15:20,878 --> 00:15:22,129
‏لقد نالت مني!‏

314
00:15:22,212 --> 00:15:23,505
‏أمي نالت مني!‏

315
00:15:26,508 --> 00:15:28,385
‏ما الأمر المميز بشأن طبق الديك؟

316
00:15:28,469 --> 00:15:30,763
‏‏-‏ لا،‏ لا تسألي رجاءً.‏
‏-‏ حسنًا،‏ إنها القصة الأكثر طرافة.‏

317
00:15:31,555 --> 00:15:33,933
‏حسنًا،‏ اعتدت القيام
بجميع أعمال التسوق لديّ في العطلات

318
00:15:34,016 --> 00:15:35,726
‏من القوائم،‏ بعد ذلك…‏‏‏

319
00:15:35,809 --> 00:15:38,771
‏القائمة تشبه الموقع الإلكتروني،‏
لكنها على الورق.‏

320
00:15:38,854 --> 00:15:39,855
‏شكرًا لك.‏

321
00:15:39,939 --> 00:15:42,358
‏حسنًا،‏ لذلك في سنة ما،‏ قامت ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏
بكتابة رقم المنتج الخطأ

322
00:15:42,441 --> 00:15:43,525
‏في نموذج البريد.‏

323
00:15:44,026 --> 00:15:46,028
‏‏-‏ و…‏‏‏
‏-‏ انتظر،‏ دعني أقول هذا الجزء.‏

324
00:15:46,111 --> 00:15:47,237
‏حسنًا،‏ تحدّث.‏

325
00:15:47,321 --> 00:15:52,159
‏لذلك،‏ بدلًا من طلب نعال،‏
طلبت لأمي طبق الديك هذا.‏

326
00:15:52,242 --> 00:15:56,789
‏والآن،‏ أصبحت جدتي تضع طبق الديك خلسة
مع الأطباق العادية.‏

327
00:15:56,872 --> 00:15:58,874
‏وهذه المرة،‏ نالت مني!‏

328
00:16:02,461 --> 00:16:05,547
‏‏-‏ هل فاتني شيء ما؟
‏-‏ على الأغلب حمضهم النووي.‏

329
00:16:05,631 --> 00:16:09,176
‏كما ترين،‏ يبدو أن هناك شيئًا ما
في تركيبتهم الجينية

330
00:16:09,259 --> 00:16:12,471
‏يجعلهم يعتقدون أن هذه القصة مضحكة للغاية،‏

331
00:16:12,554 --> 00:16:15,516
‏وللأسف،‏ أنا أعرف كل شيء

332
00:16:15,599 --> 00:16:18,978
‏سيقولونه هؤلاء القوم أو سيقومون به
خلال الساعتين القادمتين.‏

333
00:16:19,061 --> 00:16:21,814
‏مثلا كيف سيلقي ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏ دعابة في خلال ثانيتين

334
00:16:21,897 --> 00:16:23,357
‏ولن يروق ذلك لـ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏؟

335
00:16:23,440 --> 00:16:25,985
‏كان ذلك محرجًا بالنسبة لك نوعًا ما؟

336
00:16:26,068 --> 00:16:29,113
‏‏-‏ جالسًا هناك وذكرك على طبقك.‏
‏-‏ أبي!‏

337
00:16:29,196 --> 00:16:30,656
‏مهلًا!‏ يوجد أطفال.‏

338
00:16:30,739 --> 00:16:32,908
‏حسنًا،‏ أعني الديك.‏

339
00:16:32,992 --> 00:16:34,618
‏لا عيب في قول ديك.‏

340
00:16:38,205 --> 00:16:39,915
‏لعبة ‏‏"‏‏‏‏بنغو العائلة‏‏"‏‏‏‏.‏

341
00:16:39,999 --> 00:16:41,667
‏أنا أحب هذه الفكرة.‏

342
00:16:41,750 --> 00:16:44,753
‏حسنًا،‏ القواعد هي التالي،‏ أيًا كان
ما قد يقوله أو يفعله أحد أفراد العائلة،‏

343
00:16:44,837 --> 00:16:47,798
‏تقومين بتصنيفه في قسم ما.‏
أول شخص يملأ بطاقته هو الفائز.‏

344
00:16:47,881 --> 00:16:49,216
‏هكذا؟

345
00:16:49,299 --> 00:16:51,343
‏‏‏"‏‏‏‏(جون) يقوم بشيء مروع للغاية بـ(تشيتو).‏‏‏"‏‏‏‏

346
00:16:51,427 --> 00:16:53,971
‏أجل،‏ هذه بداية قوية.‏ أجل،‏ جيد جدًا.‏

347
00:16:54,054 --> 00:16:55,472
‏سيكون من الصعب هزيمتك.‏

348
00:16:55,556 --> 00:16:57,307
‏لديك خبرة كبيرة في هذه العائلة.‏

349
00:16:57,391 --> 00:16:59,309
‏أجل،‏ لكن لا تجمعني بهم قرابة بالدم،‏ حسنًا؟

350
00:16:59,393 --> 00:17:01,770
‏وكنت لوحدي حتى أتيت أنت،‏

351
00:17:01,854 --> 00:17:04,940
‏لذا فمن الجيد وجود صديق
من خارج هذه العائلة.‏

352
00:17:05,024 --> 00:17:07,192
‏حقًا،‏ هذا لطيف جدًا.‏

353
00:17:08,027 --> 00:17:10,195
‏‏‏"‏‏‏‏(كولين) تلمس قلبها وتقول،‏ (هذا لطيف.‏)‏‏"‏‏‏‏

354
00:17:10,738 --> 00:17:11,780
‏أتقدّم عليك بنقطة.‏

355
00:17:12,865 --> 00:17:14,575
‏‏-‏ أمي؟
‏-‏ أجل؟

356
00:17:14,658 --> 00:17:16,201
‏هل يمكنك حفظ بعض تلك البطاطا من أجل ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏؟

357
00:17:16,285 --> 00:17:17,911
‏دائمًا ما يكون جائعًا
بعد إجراء عملية جراحية.‏

358
00:17:17,995 --> 00:17:20,664
‏‏‏"‏‏‏‏هيذر تذكر أن (تيم) طبيب.‏‏‏"‏‏‏‏

359
00:17:20,748 --> 00:17:22,791
‏مرحبًا.‏ ها أنتما.‏ لقد اختفيتما حرفيًا.‏

360
00:17:22,875 --> 00:17:24,501
‏كنت حرفيًا على وشك الاتصال بالشرطة.‏

361
00:17:26,003 --> 00:17:27,963
‏‏‏"‏‏‏‏(مات) يسيء استخدام كلمة (حرفيًا).‏‏‏"‏‏‏‏

362
00:17:28,047 --> 00:17:30,716
‏‏-‏ هذا أمر سهل جدًا.‏ أعلم ذلك.‏
‏-‏ ما الأمر السهل جدًا؟

363
00:17:30,799 --> 00:17:32,342
‏‏-‏ ما هذه الأوراق؟
‏-‏ لا شيء.‏

364
00:17:32,426 --> 00:17:34,219
‏‏-‏ ابتعد من هنا.‏
‏-‏ مهلًا!‏

365
00:17:34,303 --> 00:17:37,347
‏ماذا تفعلون جميعًا رأسًا على عقب يا رفاق؟

366
00:17:42,061 --> 00:17:44,313
‏لعبة ‏‏"‏‏‏‏بنغو العائلة‏‏"‏‏‏‏؟ هذا رائع.‏

367
00:17:44,396 --> 00:17:46,023
‏أجل،‏ إنها لعبة ثورية.‏

368
00:17:46,106 --> 00:17:48,901
‏فجأة،‏ أريد من ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏ أن يسألني
أي نوع من المكسيكيين أكون.‏

369
00:17:48,984 --> 00:17:50,944
‏‏-‏ حسنًا،‏ أريد أن ألعب.‏
‏-‏ لا.‏

370
00:17:51,403 --> 00:17:53,572
‏يجب أن ندعه يلعب.‏
إنه ليس من العائلة بالفعل أيضًا.‏

371
00:17:54,531 --> 00:17:56,533
‏حسنًا،‏ لا بأس.‏ لكن لا تفسد الأمر وحسب.‏

372
00:17:56,617 --> 00:17:58,619
‏بالطبع لن أفعل!‏ اسمعا،‏
بما أنكما قد بدأتما قبلي،‏

373
00:17:58,702 --> 00:17:59,953
‏ماذا لو حصلت على الزوايا الأربع…‏‏‏

374
00:18:00,037 --> 00:18:01,080
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ ما رأيك بهذا؟

375
00:18:01,163 --> 00:18:04,041
‏بدلًا من القيام بالورقة بأكملها،‏
نضع علامة ‏‏"‏‏‏‏إكس‏‏"‏‏‏‏ وحسب.‏

376
00:18:04,124 --> 00:18:06,210
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ حسنًا،‏ سأقترح فكرة هنا.‏

377
00:18:06,293 --> 00:18:08,128
‏ماذا لو في منتصف اللعبة،‏
قمنا بتبديل أوراقنا؟

378
00:18:08,212 --> 00:18:10,047
‏‏‏"‏‏‏‏(تيم) يفسد شيئًا ما.‏‏‏"‏‏‏‏،‏ تم ذلك.‏

379
00:18:10,130 --> 00:18:11,507
‏لا،‏ هذا لا يُحسب.‏

380
00:18:13,926 --> 00:18:15,052
‏لكن هذا يُحسب.‏

381
00:18:15,886 --> 00:18:17,221
‏يجب عليّ أن أفكر بشيء ما.‏

382
00:18:18,305 --> 00:18:20,849
‏‏‏"‏‏‏‏(تيم) ينقذ الموقف.‏‏‏"‏‏‏‏ هل قمت بكتابة هذه؟

383
00:18:21,517 --> 00:18:22,601
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ لا.‏

384
00:18:24,019 --> 00:18:27,022
‏لقد أكلت زبدة الفول السوداني للتو.‏
قبّل القبطان.‏

385
00:18:27,106 --> 00:18:28,607
‏أجل!‏ هذه عصفوران في حجر واحد.‏

386
00:18:28,690 --> 00:18:33,028
‏‏‏"‏‏‏‏(جون) يطلق على نفسه اسم القبطان.‏
لسان (جون) يقبّل الكلب.‏‏‏"‏‏‏‏

387
00:18:33,112 --> 00:18:36,448
‏تبًا!‏ حسنًا،‏ حان الوقت للعب بعدوانية أكثر.‏

388
00:18:38,367 --> 00:18:39,910
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نعم؟

389
00:18:39,993 --> 00:18:42,746
‏أعتقد أنه من الرائع كيف سمحت لـ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏
بأن تلعب على هاتفها

390
00:18:42,830 --> 00:18:44,456
‏عندما تحتاج إلى استراحة من العائلة.‏

391
00:18:44,540 --> 00:18:45,999
‏‏‏"‏‏‏‏سامانثا‏‏"‏‏‏‏!‏

392
00:18:46,083 --> 00:18:49,044
‏تعالي،‏ أنت تعرفين أنه لا يجب
استخدام الهاتف في إفطار يوم الأحد المتأخر.‏

393
00:18:49,128 --> 00:18:51,088
‏‏-‏ يا لك من أم رائعة.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

394
00:18:53,465 --> 00:18:54,466
‏‏-‏ مهلًا يا عزيزي.‏
‏-‏ أجل؟

395
00:18:54,550 --> 00:18:56,343
‏جرب هذه،‏ إنها لذيذة للغاية.‏

396
00:18:58,804 --> 00:19:01,473
‏أجل.‏ ماذا؟

397
00:19:01,557 --> 00:19:02,766
‏يوجد شيء ما على فمك…‏‏‏

398
00:19:03,475 --> 00:19:04,601
‏‏-‏ ها أنت ذا.‏
‏-‏ شكرًا يا أمي.‏

399
00:19:04,685 --> 00:19:06,645
‏لقد سجلت تلك،‏ لكنني كتبت،‏

400
00:19:06,728 --> 00:19:08,981
‏‏‏"‏‏‏‏(جوان) تحدد (غريغ) كمنطقة خاصة بها.‏‏‏"‏‏‏‏

401
00:19:13,861 --> 00:19:15,654
‏‏-‏ لم يتبق لديّ سوى قسم واحد.‏ أنت؟
‏-‏ أجل،‏ وأنا أيضًا.‏

402
00:19:15,737 --> 00:19:18,115
‏أريد من ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏ أن تقول كلمة
لا يعرفها ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ وحسب.‏

403
00:19:18,198 --> 00:19:20,117
‏لم يتبق لديّ سوى قسمين.‏ أين ورقتي؟

404
00:19:20,200 --> 00:19:22,327
‏‏-‏ لقد كانت لديّ للتو.‏ وكأن الأمر…‏‏‏
‏-‏ ما هذا يا رفاق؟

405
00:19:22,828 --> 00:19:25,914
‏‏‏"‏‏‏‏(مات) يذكر أيام المجد
في المدرسة الثانوية.‏‏‏"‏‏‏‏

406
00:19:25,998 --> 00:19:27,875
‏هل تتحدثين عن الأهداف الثلاثة
التي أحرزتها مجددًا يا أمي؟

407
00:19:27,958 --> 00:19:31,003
‏‏‏"‏‏‏‏(هيذر) تعتقد أننا نتحدث عنها.‏‏‏"‏‏‏‏

408
00:19:31,628 --> 00:19:33,422
‏‏-‏ ما الذي تقولونه عني؟
‏-‏ ماذا؟

409
00:19:33,505 --> 00:19:36,258
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ التفسير بسيط.‏

410
00:19:37,009 --> 00:19:38,427
‏‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ ستقوم به.‏

411
00:19:38,510 --> 00:19:39,887
‏‏-‏ تفضلي.‏
‏-‏ ماذا؟

412
00:19:39,970 --> 00:19:42,389
‏إنهم يلعبون لعبة ‏‏"‏‏‏‏بنغو الأشخاص‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏.‏

413
00:19:42,472 --> 00:19:46,226
‏أجل،‏ اعتدنا أن نلعبها في ‏‏"‏‏‏‏فيتنام‏‏"‏‏‏‏،‏
إلا أن لعبتنا كانت أشبه

414
00:19:46,310 --> 00:19:48,645
‏بعبارات ‏‏"‏‏‏‏يفقد (بيل) ساقًا‏‏"‏‏‏‏
أو ‏‏"‏‏‏‏يموت (هانك)‏‏"‏‏‏‏.‏

415
00:19:49,146 --> 00:19:50,898
‏إنها نفس الفكرة.‏

416
00:19:50,981 --> 00:19:54,484
‏تقوم بهذا لكي تنجو من وضع لا يُطاق.‏

417
00:19:55,068 --> 00:19:58,030
‏‏-‏ هل هذا هو رأيكم في إفطارنا المتأخر؟
‏-‏ لا.‏

418
00:19:58,113 --> 00:20:01,783
‏لا،‏ إن الأمر فقط،‏
انظري إليه من وجهة نظرنا،‏ حسنًا؟

419
00:20:01,867 --> 00:20:05,746
‏معظم قصصكم لا تشملنا،‏
لذلك عندما تبدأون في استعادة الذكريات،‏

420
00:20:05,829 --> 00:20:07,289
‏ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟

421
00:20:07,372 --> 00:20:10,375
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏
يمكننا أن نتصرف بشكل إيجابي

422
00:20:10,459 --> 00:20:12,211
‏ونصغي جيدًا.‏

423
00:20:12,294 --> 00:20:14,379
‏‏‏"‏‏‏‏(كولين) تتملق (جوان).‏‏‏"‏‏‏‏ هل يمكنني أخذ هذه؟

424
00:20:14,463 --> 00:20:16,006
‏‏-‏ هيا!‏
‏-‏ لم يتبق لديّ سوى نقطة واحدة.‏

425
00:20:17,090 --> 00:20:21,261
‏اسمعي،‏ نحن حقًا آسفون جدًا
لأننا استمتعنا على حسابكم.‏

426
00:20:21,345 --> 00:20:22,346
‏لا.‏

427
00:20:23,305 --> 00:20:25,265
‏نحن ندين لكم باعتذار،‏

428
00:20:25,349 --> 00:20:27,684
‏أنتم مهمون جدًا بالنسبة إلينا.‏

429
00:20:27,768 --> 00:20:31,230
‏إن حياتكم متداخلة في حياتنا،‏

430
00:20:31,313 --> 00:20:33,190
‏وأنتم تجعلون حياتنا رائعة.‏

431
00:20:33,273 --> 00:20:36,443
‏وآمل فقط أنه عندما أرحل،‏ ستستمرون…‏‏‏

432
00:20:37,236 --> 00:20:39,363
‏في عيش حياتكم معًا.‏

433
00:20:41,323 --> 00:20:42,366
‏شكرًا لك.‏

434
00:20:44,868 --> 00:20:47,829
‏‏‏"‏‏‏‏(جوان) تتحدث بشأن موتها.‏‏‏"‏‏‏‏
لقد أكملت اللعبة،‏ بنغو!‏

435
00:20:47,913 --> 00:20:49,665
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ هيا!‏

436
00:20:51,667 --> 00:20:52,876
‏بجدية؟

437
00:20:52,960 --> 00:20:55,545
‏أعني…‏‏‏ أنا في حالة صدمة.‏

438
00:21:17,025 --> 00:21:18,944
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏أيمن بني خالد‏‏"‏‏‏‏

