﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,336
‏‏‏"‏‏‏‏أسرة واحدة كبيرة.‏
أربع قصص قصيرة.‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:05,547 --> 00:00:07,924
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الأولى
حفل شواء بالسيارة‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:08,591 --> 00:00:11,803
‏ستصل عائلتك في أي دقيقة.‏
بماذا يجب أن نبدأ؟ بالمشروبات؟

4
00:00:11,886 --> 00:00:15,098
‏بالطعام؟ بالتأكيد بالمشروبات.‏
رائع،‏ حُسم الأمر.‏

5
00:00:15,181 --> 00:00:16,599
‏ربما بالطعام.‏

6
00:00:16,683 --> 00:00:20,311
‏أنت تفكرين في هذا الأمر
أكثر من أي موعد مضى.‏

7
00:00:20,395 --> 00:00:22,105
‏أجل،‏ بالطبع،‏
لأنه إذا سارت الأمور بشكل سيئ،‏

8
00:00:22,188 --> 00:00:23,398
‏فلا أستطيع إصلاحه بالجنس.‏

9
00:00:23,481 --> 00:00:24,941
‏يجب أن يكون كل شيء مثاليًا.‏

10
00:00:25,025 --> 00:00:27,527
{\an8}‏يستضيف والداك وجبة إفطار متأخر،‏
وتحتفل ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ برأس السنة الجديدة،‏

11
00:00:27,610 --> 00:00:30,822
{\an8}‏وتقيم ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏ حفلة في كل مرة
يرتدي فيها أحد أطفالهما بنطالًا أكبر.‏

12
00:00:30,905 --> 00:00:32,741
{\an8}‏أريد أن يكون حفل الشواء الشيء الخاص بنا.‏

13
00:00:32,824 --> 00:00:35,076
{\an8}‏حسنًا،‏ لكن ربما لا يمكن أن يكون الشيء
الخاص بنا هو استضافة أي شيء.‏

14
00:00:35,160 --> 00:00:37,495
{\an8}‏هناك الكثير من الشرف لكونك ضيفة.‏

15
00:00:38,288 --> 00:00:39,873
{\an8}‏‏-‏ مرحبًا يا صغيران!‏
‏-‏ لقد وصلا.‏

16
00:00:39,956 --> 00:00:41,624
{\an8}‏‏-‏ مرحبًا!‏
‏-‏ مرحبًا!‏

17
00:00:41,708 --> 00:00:43,168
{\an8}‏عزيزتي.‏

18
00:00:43,251 --> 00:00:44,586
{\an8}‏‏-‏ مرحبًا يا عزيزي.‏
‏-‏ مرحبًا يا أمي.‏

19
00:00:44,669 --> 00:00:48,089
{\an8}‏يا إلهي،‏ إنه لأمر رائع
أن يعود فريق ‏‏"‏‏‏‏ريمس‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

20
00:00:48,173 --> 00:00:50,300
{\an8}‏كما تعلمون،‏
لقد اشتقت لحفلات تجمع السيارات.‏

21
00:00:50,383 --> 00:00:51,926
{\an8}‏هل تعرفون ما أحبه؟

22
00:00:52,010 --> 00:00:55,221
{\an8}‏أن أرفع يدي ويصافحني أحدهم.‏

23
00:00:56,639 --> 00:00:58,892
{\an8}‏ذلك أفضل شيء.‏

24
00:00:58,975 --> 00:01:01,061
{\an8}‏عزيزي،‏ هل يمكنني الحصول على المعقم؟

25
00:01:01,144 --> 00:01:02,979
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏ أتريد الجلوس في الظل؟

26
00:01:03,063 --> 00:01:05,482
{\an8}‏لا،‏ أنا أُحب الشمس،‏ مثل السحلية.‏

27
00:01:05,565 --> 00:01:06,941
{\an8}‏حرك الكرسي.‏

28
00:01:07,025 --> 00:01:08,151
{\an8}‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ هيا!‏

29
00:01:08,234 --> 00:01:09,277
{\an8}‏تعال إلى هنا.‏

30
00:01:11,154 --> 00:01:12,280
{\an8}‏حسنًا.‏

31
00:01:13,156 --> 00:01:14,741
{\an8}‏ما رأيك في ذلك؟

32
00:01:14,824 --> 00:01:16,993
{\an8}‏الآن يجب أن أرفع قدمي إذا أردت مشروبًا.‏

33
00:01:17,077 --> 00:01:19,537
{\an8}‏أحتاج إلى ترطيب.‏ أنا لست سحلية.‏

34
00:01:19,621 --> 00:01:23,291
{\an8}‏لا،‏ عزيزي،‏ فقط استرخ واستمتع بصلصة المحار.‏

35
00:01:23,374 --> 00:01:24,626
{\an8}‏صلصة المحار؟

36
00:01:25,543 --> 00:01:28,713
{\an8}‏صلصة المحار هي تقليد حفلات السيارات.‏

37
00:01:28,797 --> 00:01:30,882
{\an8}‏الآن،‏ لقد أرسلت الوصفة
إليك بالبريد الإلكتروني،‏

38
00:01:30,965 --> 00:01:34,135
{\an8}‏لكن ربما أُرسلت إلى البريد العشوائي
بسبب كلمة المحار.‏

39
00:01:34,219 --> 00:01:35,428
{\an8}‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ لا بأس يا حبيبتي.‏

40
00:01:35,512 --> 00:01:37,847
{\an8}‏‏-‏ هل تحبين الحمص؟
‏-‏ لا يا عزيزتي،‏ لا أُحبه.‏

41
00:01:40,934 --> 00:01:42,727
{\an8}‏خضروات.‏ ممتع.‏

42
00:01:42,811 --> 00:01:44,354
{\an8}‏لا أستطيع الانتظار لتذوق الأوساخ.‏

43
00:01:44,437 --> 00:01:47,107
{\an8}‏لا مشكلة…‏‏‏ ضع بعض صلصة المحار عليها.‏

44
00:01:47,190 --> 00:01:50,443
{\an8}‏أجل،‏ ربما لم أُدرك أهمية صلصة المحار.‏

45
00:01:50,527 --> 00:01:53,196
{\an8}‏عزيزتي،‏ لا بأس.‏ هذه المشروبات
الغازية غير التجارية تعوضها تمامًا.‏

46
00:01:53,279 --> 00:01:54,656
{\an8}‏أنا أُحب ‏‏"‏‏‏‏دكتور بوب‏‏"‏‏‏‏.‏

47
00:01:54,739 --> 00:01:56,116
{\an8}‏أجل،‏ لا تقلقي.‏

48
00:01:56,199 --> 00:01:58,535
{\an8}‏يجب أن تكوني خارقة لإرضاء عائلة ‏‏"‏‏‏‏شورت‏‏"‏‏‏‏.‏

49
00:01:58,618 --> 00:02:00,453
{\an8}‏بالطبع،‏ نفعل ذلك كل عام
في حفلة ليلة رأس السنة،‏

50
00:02:00,537 --> 00:02:01,996
{\an8}‏لكني مخدرة بشدة.‏

51
00:02:02,080 --> 00:02:03,289
{\an8}‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ أعتقد أنه من المثير للإعجاب

52
00:02:03,373 --> 00:02:05,625
{\an8}‏إقامة حفل رائع لحدث تاريخي.‏

53
00:02:05,708 --> 00:02:08,211
{\an8}‏كما تعلمين،‏ عندما يدرك أطفالك
أن المخاط ليس طعامًا.‏

54
00:02:08,294 --> 00:02:10,255
{\an8}‏سأقتل شخصًا من أجل برغر الآن.‏

55
00:02:10,338 --> 00:02:13,133
{\an8}‏‏-‏ مخاط يا حبيبي.‏
‏-‏ هل مسحته؟

56
00:02:13,216 --> 00:02:15,093
{\an8}‏لقد كنت محقًا للغاية.‏

57
00:02:15,176 --> 00:02:17,345
{\an8}‏ما كان يجب أن نحاول أبدًا
اعتبار هذا الأمر خاصًا بنا.‏

58
00:02:17,428 --> 00:02:18,972
{\an8}‏هل هناك شريحة لحم؟

59
00:02:19,055 --> 00:02:21,641
{\an8}‏لا،‏ لقد كان هذا خطأ فادحًا.‏

60
00:02:21,724 --> 00:02:23,059
{\an8}‏هل هناك شريحة لحم؟

61
00:02:23,143 --> 00:02:24,185
{\an8}‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ لا.‏

62
00:02:24,269 --> 00:02:25,895
{\an8}‏كل ما أردت فعله هو إثارة إعجاب عائلتك،‏

63
00:02:25,979 --> 00:02:27,647
{\an8}‏والآن سيتذكرون هذا على أنه حفل السيارات

64
00:02:27,730 --> 00:02:29,149
{\an8}‏الذي أفسده ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏.‏

65
00:02:29,232 --> 00:02:32,944
{\an8}‏لا بأس.‏ سأُنقذ هذا الأمر.‏
هناك حل سهل للغاية.‏

66
00:02:34,404 --> 00:02:36,406
{\an8}‏صلصة المحار؟

67
00:02:36,489 --> 00:02:38,741
{\an8}‏‏-‏ هل لدى أي شخص صلصة محار طازجة؟
‏-‏ لا يا رجل.‏

68
00:02:38,825 --> 00:02:40,243
{\an8}‏صلصة محار؟ لا؟

69
00:02:40,326 --> 00:02:41,411
{\an8}‏بلح البحر؟

70
00:02:41,494 --> 00:02:44,080
{\an8}‏ذوات الصدفتين من أي نوع يا سيدي؟

71
00:02:44,164 --> 00:02:45,790
{\an8}‏يا رجل،‏ سيارتين في الأسفل هناك

72
00:02:45,874 --> 00:02:47,834
{\an8}‏لديهما مأكولات بحرية لا يراقبها أحد.‏

73
00:02:48,918 --> 00:02:51,254
‏وهناك محفظة لا يراقبها أحد
إذا كنت تشعر بالشجاعة.‏

74
00:02:51,337 --> 00:02:53,089
‏يا إلهي،‏ أنت ‏‏"‏‏‏‏كورت وارنر‏‏"‏‏‏‏.‏

75
00:02:53,173 --> 00:02:54,299
‏يا إلهي،‏ كيف حالك؟

76
00:02:54,382 --> 00:02:56,467
‏‏-‏ أنا معجب كبير.‏
‏-‏ شكرًا يا رجل.‏

77
00:02:56,551 --> 00:02:59,470
‏‏-‏ هل يمكنك أن تصنع لي معروفًا؟
‏-‏ هل لديك طعام جيد؟

78
00:03:00,221 --> 00:03:02,223
‏‏-‏ بالطبع.‏
‏-‏ حسنًا.‏

79
00:03:02,307 --> 00:03:05,268
‏حسنًا،‏ هيا.‏
شكًرا جزيلًا لك.‏ من هذه الطريق.‏

80
00:03:05,351 --> 00:03:07,103
‏يا رفاق.‏

81
00:03:07,187 --> 00:03:09,856
‏انظروا من سمع عن حفل السيارة المذهل
الخاص بـ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏ وأراد الانضمام إلينا.‏

82
00:03:09,939 --> 00:03:12,150
‏‏-‏ كيف حال الجميع؟
‏-‏ يا إلهي.‏

83
00:03:12,233 --> 00:03:13,735
‏‏‏"‏‏‏‏كورت وارنر‏‏"‏‏‏‏!‏

84
00:03:13,818 --> 00:03:16,696
‏يا الهي!‏ ‏‏"‏‏‏‏كورت وارنر‏‏"‏‏‏‏!‏

85
00:03:16,779 --> 00:03:18,031
‏هل هنا يوجد الطعام؟

86
00:03:18,114 --> 00:03:20,742
‏مدهش!‏ هذا مثل النظر في المرآة.‏

87
00:03:20,825 --> 00:03:22,577
‏مرحبًا!‏ نحن نحبك.‏

88
00:03:22,660 --> 00:03:25,121
‏وأنا في الأساس أفضل صديقة
لـ‏‏"‏‏‏‏مارشال فولك‏‏"‏‏‏‏،‏ الذي…‏‏‏

89
00:03:25,205 --> 00:03:27,707
‏مهلًا،‏ هل هذه واحدة من المراوح الغريبة؟

90
00:03:29,375 --> 00:03:32,503
‏‏-‏ صحيح؟ أقصد…‏‏‏
‏-‏ هل تريدها؟

91
00:03:32,587 --> 00:03:35,131
‏بالتأكيد،‏ شكرًا لك.‏ هذا شعور رائع.‏

92
00:03:35,215 --> 00:03:38,593
‏‏-‏ هذا رائع جدًا!‏
‏-‏ أعلم،‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏كورت وارنر‏‏"‏‏‏‏.‏

93
00:03:38,676 --> 00:03:41,804
‏أفضل لاعب في الدوري مرتين،‏
أفضل لاعب في ‏‏"‏‏‏‏سوبر بول‏‏"‏‏‏‏،‏ و…‏‏‏

94
00:03:41,888 --> 00:03:44,057
‏أجل،‏ كل ذلك.‏ لكنه ‏‏"‏‏‏‏كورت وارنر‏‏"‏‏‏‏،‏

95
00:03:44,140 --> 00:03:46,643
‏الرجل الذي جعل عائلتك تتوقف عن الشكوى
بشأن حفل السيارة خاصتي.‏

96
00:03:46,726 --> 00:03:48,478
‏أجل.‏

97
00:03:48,561 --> 00:03:50,313
‏أجل.‏

98
00:03:50,396 --> 00:03:52,607
‏هل يسرق دب ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏؟

99
00:03:52,690 --> 00:03:55,860
‏حسنًا،‏ عناق آخر لك،‏ ثم إنه ملكي،‏ حسنًا؟

100
00:03:56,694 --> 00:03:57,737
‏‏-‏ حسنًا؟
‏-‏ حسنًا.‏

101
00:03:57,820 --> 00:03:59,948
‏حسنًا.‏

102
00:04:00,031 --> 00:04:01,741
‏‏-‏ هذا…‏‏‏
‏-‏ أعطيه إليه.‏

103
00:04:01,824 --> 00:04:03,117
‏شكرًا لك.‏

104
00:04:03,952 --> 00:04:05,870
‏سيحب كلبي مضغ هذا الشيء.‏

105
00:04:07,372 --> 00:04:08,581
‏‏-‏ أتعلم ماذا؟
‏-‏ إنها لا تحتاج إليها.‏

106
00:04:08,665 --> 00:04:09,916
‏‏-‏ لديها الكثير من الألعاب.‏
‏-‏ إنها بخير.‏

107
00:04:09,999 --> 00:04:11,292
‏‏-‏ أتعلمين؟ أجل.‏
‏-‏ إنها بخير.‏

108
00:04:14,170 --> 00:04:15,880
‏لقد فعلتها.‏

109
00:04:15,964 --> 00:04:18,299
‏قريبة،‏ لكنها انزلقت.‏

110
00:04:18,383 --> 00:04:19,759
‏يا إلهي!‏

111
00:04:19,842 --> 00:04:21,678
‏لقد فزت!‏ أجل!‏

112
00:04:21,761 --> 00:04:22,971
‏أجل أيها الناس!‏

113
00:04:23,054 --> 00:04:24,681
‏أنتم سيئون في هذا يا رفاق.‏

114
00:04:24,764 --> 00:04:26,182
‏يبدو وكأنك غششت.‏

115
00:04:26,266 --> 00:04:27,892
‏تتحدث مثل الخاسر الحقيقي،‏ أيها الناس؟

116
00:04:27,976 --> 00:04:29,143
‏هيا؟

117
00:04:29,227 --> 00:04:31,354
‏حسنًا.‏ عمل جيد يا ‏‏"‏‏‏‏كورت وارنر‏‏"‏‏‏‏.‏

118
00:04:32,272 --> 00:04:36,025
‏حسنًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏ريمس‏‏"‏‏‏‏،‏ عند العد إلى ثلاثة!‏
استعدوا.‏ واحد،‏ اثنين،‏ ثلاثة!‏

119
00:04:36,109 --> 00:04:39,070
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ريمس‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أجل!‏

120
00:04:39,153 --> 00:04:41,197
‏‏-‏ رائع.‏
‏-‏ دعني أرى كيف بدوت فيها.‏

121
00:04:41,281 --> 00:04:43,366
‏يا إلهي،‏ أنفي يبدو ضخمًا.‏

122
00:04:43,449 --> 00:04:46,953
‏هذا مريع.‏ مقزز.‏ حذف.‏

123
00:04:47,036 --> 00:04:49,664
‏حسنًا،‏ أنت الآن تحذف صور
عيد ميلاد طفلتي الأول.‏

124
00:04:49,747 --> 00:04:51,541
‏من منا فاز بلقب ‏‏"‏‏‏‏سوبر بول‏‏"‏‏‏‏؟

125
00:04:51,624 --> 00:04:52,792
‏هل تريدين مني طرده؟

126
00:04:52,875 --> 00:04:54,544
‏أعني،‏ ليس فعليًا،‏
لأن ذلك سينتهي بشكل سيئ بالنسبة لي،‏

127
00:04:54,627 --> 00:04:57,630
‏لكن،‏ كما تعلمين،‏ أطلب منه المغادرة،‏
مثل،‏ بخجل حقًا؟

128
00:04:57,714 --> 00:04:59,173
‏لا،‏ أتعلم ماذا؟ أنا سعيدة بحدوث هذا.‏

129
00:04:59,257 --> 00:05:01,301
‏‏-‏ دعه يفسد الأمر.‏
‏-‏ أجل.‏

130
00:05:01,384 --> 00:05:03,219
‏نخب الوظيفة المشرفة المتمثلة
في كونك ضيفًا.‏

131
00:05:03,303 --> 00:05:04,846
‏هذا هو الشيء الخاص بنا.‏

132
00:05:05,513 --> 00:05:06,806
‏سُررت بمقابلتكم جميعًا!‏
شكرًا جزيلًا لك.‏

133
00:05:06,889 --> 00:05:07,890
‏اعتني بنفسك يا ‏‏"‏‏‏‏كورت‏‏"‏‏‏‏!‏

134
00:05:07,974 --> 00:05:12,312
‏‏-‏ هل هذا كرسينا؟
‏-‏ لا يزال لديه هاتفي.‏

135
00:05:14,897 --> 00:05:17,317
‏ليمسك أحد بأفضل لاعب في لعبة ‏‏"‏‏‏‏سوبر بول‏‏"‏‏‏‏!‏

136
00:05:17,400 --> 00:05:19,319
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثانية
رمي الكرة‏‏"‏‏‏‏

137
00:05:22,530 --> 00:05:23,906
‏إنها حلقة سرة.‏

138
00:05:31,581 --> 00:05:33,458
‏انتظري.‏ كنت هنا!‏

139
00:05:34,500 --> 00:05:36,961
‏‏-‏ شكرًا لك.‏
‏-‏ هناك انتهاك،‏ كنت تمسك بي.‏

140
00:05:38,004 --> 00:05:43,092
‏تهانينا!‏ لقد تم اختيارك للمشاركة
في تحدي المشجعين بين الشوطين.‏

141
00:05:43,176 --> 00:05:45,511
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ هذا سيئ للغاية.‏

142
00:05:45,595 --> 00:05:46,971
‏أنت دائمًا محظوظ جدًا يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

143
00:05:47,055 --> 00:05:48,473
‏رُفضت العقوبة.‏

144
00:05:50,016 --> 00:05:53,603
‏لا أُصدق ذلك!‏ إذًا أنا…‏‏‏
أنا في الواقع سأخرج

145
00:05:53,686 --> 00:05:56,606
‏إلى الملعب الفعلي والأشياء؟

146
00:05:56,689 --> 00:05:59,609
‏ورمي الكرات التي يستخدمها الفريق بالفعل.‏

147
00:06:00,443 --> 00:06:02,070
‏ماذا؟

148
00:06:03,196 --> 00:06:04,614
‏يا للهول،‏ ذلك رائع.‏

149
00:06:04,697 --> 00:06:07,492
‏إذًا أنت سترمي كرة على هدف
ثم تربح رحلة بحرية؟

150
00:06:07,575 --> 00:06:10,161
‏‏-‏ نعم،‏ لقد خسرت بالفعل.‏
‏-‏ الرحلات البحرية سيئة.‏

151
00:06:10,244 --> 00:06:12,455
‏على الأقل لن يكون ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏ هناك
مرتديًا قبعة الراستا

152
00:06:12,538 --> 00:06:13,873
‏بضفائر بداخلها.‏

153
00:06:13,956 --> 00:06:16,000
‏لا،‏ لقد خسرت بالفعل بسبب…‏‏‏

154
00:06:18,127 --> 00:06:23,216
‏‏-‏ لا أعرف كيف أرمي الكرة.‏
‏-‏ ماذا؟ يا صاح،‏ نحن عائلة فريق ‏‏"‏‏‏‏ريمس‏‏"‏‏‏‏.‏

155
00:06:23,299 --> 00:06:25,301
‏اسمعي،‏ هل تعتقدين أني أستمتع بكوني الرجل

156
00:06:25,385 --> 00:06:27,804
‏الذي يركض للخلف في كل مرة
عندما نذهب لحفل السيارة،‏ ونصرخ،‏

157
00:06:27,887 --> 00:06:29,430
‏‏‏"‏‏‏‏مهلًا،‏ لقد وجد مكانًا للوقوف!‏‏‏"‏‏‏‏

158
00:06:29,514 --> 00:06:31,933
‏كما تعلمين،‏ أو أتصرف
كما لو كان من المضحك للغاية

159
00:06:32,016 --> 00:06:34,352
‏أن أُطاردها على بعد 20 ياردة
فوق رؤوس الجميع.‏

160
00:06:34,435 --> 00:06:38,147
‏‏-‏ لقد اعتقدنا فقط أنك كنت أحمقًا.‏
‏-‏ لا،‏ أنا رجل رائع.‏

161
00:06:39,565 --> 00:06:42,318
‏لقد كان دائمًا أكبر عار لي
أن مدفع الذراع هذا

162
00:06:42,402 --> 00:06:46,197
‏لا يمكنه أبدًا إتقان البراعة المطلوبة
لرمي هذه الكرة المثالية.‏

163
00:06:46,906 --> 00:06:48,908
‏لقد حاول ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ جاهدًا أن يعلمني.‏

164
00:06:48,991 --> 00:06:50,827
‏أشعر بأني خذلته.‏

165
00:06:50,910 --> 00:06:52,954
‏إذًا ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ علّمك؟

166
00:06:53,037 --> 00:06:54,163
‏نعم.‏

167
00:06:55,915 --> 00:06:57,708
‏منطقة الست ياردات،‏ والفرصة الثالثة.‏

168
00:06:59,210 --> 00:07:01,337
‏هل تعرف كيف كنت تعلّم ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ أشياء؟

169
00:07:01,421 --> 00:07:03,047
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ مثل،‏ إذا تبولت في سريرك،‏

170
00:07:03,131 --> 00:07:04,298
‏فهذا يجعله لك…‏‏‏

171
00:07:04,382 --> 00:07:07,885
‏وإذا قبّلت أبي مباشرةً على شفتيه،‏
فسوف يعيش يومًا آخر.‏

172
00:07:07,969 --> 00:07:09,262
‏لم يستطع أبي أن يضربه بعصا.‏

173
00:07:09,345 --> 00:07:14,642
‏حسنًا،‏ أعتقد أن دروس كرة القدم
الخاصة بك لازمته حقًا.‏

174
00:07:14,725 --> 00:07:16,519
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ نعم.‏

175
00:07:16,602 --> 00:07:20,690
‏جمهور فريق ‏‏"‏‏‏‏ريمس‏‏"‏‏‏‏،‏ تأكدوا من البقاء لتحدي
الشوط الأول في دوري كرة القدم الأمريكية،‏

176
00:07:20,773 --> 00:07:23,568
‏حيث سيُظهر لنا ستة من المشجعين
المحظوظين مهاراتهم في اللعب.‏

177
00:07:23,651 --> 00:07:27,697
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ أجل،‏ انطلق.‏

178
00:07:44,213 --> 00:07:45,756
‏مرحبًا يا رجل.‏

179
00:07:45,840 --> 00:07:49,135
‏‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ أستعد لفترة الاستراحة.‏

180
00:07:49,218 --> 00:07:51,512
‏أجل،‏ يجب أن أرمي كرة من خلال هدف،‏

181
00:07:51,596 --> 00:07:53,222
‏لذلك أحاول فقط أن أقرر ما إذا كنت أريد،‏

182
00:07:53,306 --> 00:07:54,765
‏أن أتراجع،‏ أو أرمي في الهدف،‏

183
00:07:54,849 --> 00:07:57,977
‏أو ربما أبارك المتلقي في لعبة،‏
كما تعلم،‏ لعب حركة.‏

184
00:07:58,060 --> 00:08:01,981
‏‏-‏ دعني أرى كليهما.‏
‏-‏ أجل،‏ حسنًا.‏

185
00:08:05,985 --> 00:08:09,572
‏هيا!‏ استعد!‏

186
00:08:12,325 --> 00:08:14,202
‏إنه يرى منفذًا!‏

187
00:08:14,285 --> 00:08:17,246
‏أجل،‏ لا يمكنك رمي الكرة،‏ أليس كذلك؟

188
00:08:17,330 --> 00:08:21,334
‏لا،‏ لا أستطيع.‏ ومن الغباء…‏‏‏
أنا أحاول بجد،‏ هل تعلم؟

189
00:08:21,417 --> 00:08:24,045
‏أنا أفعل أسلوب ‏‏"‏‏‏‏جيد‏‏"‏‏‏‏،‏ تمامًا مثلما علمتني،‏

190
00:08:24,128 --> 00:08:25,796
‏لكنها لا تنجح…‏‏‏ هذا ليس جيدًا.‏

191
00:08:25,880 --> 00:08:28,591
‏لا تضع إصبعك وإبهامك معًا،‏ صحيح؟

192
00:08:28,674 --> 00:08:30,510
‏عليك إمساك الكرة من الأشرطة،‏
هكذا.‏ أترى؟

193
00:08:37,183 --> 00:08:39,060
‏لقد علمتني الرمي بشكل خاطئ.‏

194
00:08:40,269 --> 00:08:41,604
‏هل أنت جاد؟

195
00:08:41,687 --> 00:08:43,481
‏لا أستطيع رمي كرة القدم بسببك؟

196
00:08:43,564 --> 00:08:46,359
‏اعتقدت أنك ستتعلم كيف
عندما تبدأ اللعب مع أصدقائك في النهاية.‏

197
00:08:46,442 --> 00:08:49,028
‏لم يكن لديّ أي أصدقاء
لأني لم أكن أعرف كيف أرمي كرة القدم!‏

198
00:08:49,111 --> 00:08:51,948
‏هل لديك أي فكرة كيف سيكون الخروج
إلى الملعب والتساؤل،‏

199
00:08:52,031 --> 00:08:54,784
‏‏‏"‏‏‏‏مرحبًا،‏ هل هناك أحد يريد
أن يرمي رمية طويلة إلى أحدنا الآخر؟‏‏"‏‏‏‏

200
00:08:57,286 --> 00:08:59,664
‏اسمع يا رجل،‏ لقد كنت أفضل
مني من نواح كثيرة.‏

201
00:08:59,747 --> 00:09:02,500
‏كنت أفضل في المدرسة،‏
كنت أفضل في صنع بطاقات عيد الأم.‏

202
00:09:02,583 --> 00:09:05,920
‏حتى رائحتك أفضل.‏ مثل شمعة ‏‏"‏‏‏‏يانكي‏‏"‏‏‏‏ رائعة.‏

203
00:09:06,003 --> 00:09:07,964
‏لديّ رائحة شجرة عيد الميلاد الطبيعية.‏

204
00:09:08,047 --> 00:09:10,633
‏لذا أعتقد أني أخبرتك
بالطريقة الخاطئة لفعل الأشياء

205
00:09:10,716 --> 00:09:13,094
‏حتى نكون متساوين كما تعلم.‏

206
00:09:15,429 --> 00:09:16,514
‏الأشياء؟

207
00:09:16,597 --> 00:09:18,391
‏الأشياء؟

208
00:09:18,474 --> 00:09:19,767
‏تقصد أن هناك المزيد؟

209
00:09:19,850 --> 00:09:21,269
‏نعم،‏ قد يكون هناك.‏

210
00:09:24,438 --> 00:09:26,899
‏إذا كان لعلامة التوقف حدود بيضاء،‏
فهل هي اختيارية؟

211
00:09:26,983 --> 00:09:28,484
‏لا تزال لديك رخصتك.‏

212
00:09:28,568 --> 00:09:31,028
‏هل يمنعني لمس مجرى البول
من الإصابة بنزلة برد؟

213
00:09:31,112 --> 00:09:33,906
‏هذا عندما كنت في مرحلة
‏‏"‏‏‏‏لنر إلى أي مدى يمكنني الوصول بهذا.‏‏‏"‏‏‏‏

214
00:09:33,990 --> 00:09:36,534
‏هل يساعد وضع اللبان
خلف أذني في الحفاظ على توازني؟

215
00:09:36,617 --> 00:09:38,744
‏‏-‏ لا أتذكّر هذه.‏
‏-‏ أنا أتذكّر.‏

216
00:09:40,663 --> 00:09:44,000
‏يا رجل،‏ أنا آسف حقًا.‏ كنت طفلًا غيورًا.‏

217
00:09:44,083 --> 00:09:46,669
‏لكني أريد أن أعوضك،‏ وسأبدأ الآن.‏

218
00:09:46,752 --> 00:09:48,212
‏سأعلّمك كيفية رمي كرة القدم.‏

219
00:09:48,796 --> 00:09:50,923
‏‏-‏ أود الفوز بهذه الرحلة البحرية.‏
‏-‏ أجل.‏

220
00:09:51,007 --> 00:09:54,635
‏حتى لو كان البقاء على متن قارب لمدة
تزيد عن 24 ساعة يجعل أصابع قدمك تنكمش.‏

221
00:09:59,181 --> 00:10:00,725
‏اللعنة!‏

222
00:10:00,808 --> 00:10:04,604
‏سيداتي وسادتي،‏
يُرجى تحويل انتباهكم إلى خط الوسط

223
00:10:04,687 --> 00:10:08,024
‏في تحدي الظهير الخلفي
في دوري كرة القدم الأمريكية.‏

224
00:10:09,525 --> 00:10:11,694
‏الأمر تمامًا مثل رمي الكرة
في الفناء الخلفي خاصتنا.‏

225
00:10:11,777 --> 00:10:13,487
‏أجل.‏

226
00:10:13,571 --> 00:10:16,949
‏‏-‏ لو كان لدينا 100 ألف من الجيران.‏
‏-‏ حسنًا.‏

227
00:10:17,992 --> 00:10:21,162
‏يفوز بطل اليوم برحلة بحرية
مدفوعة التكاليف بالكامل

228
00:10:21,245 --> 00:10:22,913
‏إلى جزر ‏‏"‏‏‏‏الباهاما‏‏"‏‏‏‏ المشمسة.‏

229
00:10:22,997 --> 00:10:25,875
‏‏-‏ هذا ما أتحدث عنه!‏
‏-‏ أيها المتسابقون،‏ خذوا أماكنكم.‏

230
00:10:28,044 --> 00:10:29,128
‏حسنًا يا رجل.‏

231
00:10:29,211 --> 00:10:32,798
‏مثلما أخبرتك…‏‏‏ ضع أصابعك هنا،‏ حسنًا؟

232
00:10:32,882 --> 00:10:34,800
‏تحرر،‏ لا تفرط في التفكير.‏

233
00:10:34,884 --> 00:10:36,177
‏‏-‏ لقد فهمت.‏
‏-‏ ها نحن ذا.‏

234
00:10:36,260 --> 00:10:40,431
‏ثلاثة،‏ اثنان،‏ واحد،‏ انطلقوا!‏

235
00:11:00,326 --> 00:11:02,286
‏هل رأيت ذلك؟

236
00:11:02,370 --> 00:11:03,954
‏‏-‏ لقد كان ذلك جميلًا.‏
‏-‏ هل رأيت ذلك؟

237
00:11:04,038 --> 00:11:06,332
‏‏-‏ لقد فعلتها!‏
‏-‏ سأذهب في رحلة بحرية!‏

238
00:11:06,415 --> 00:11:08,250
‏‏-‏ انظر إلى…‏‏‏
‏-‏ سنذهب في…‏‏‏

239
00:11:08,959 --> 00:11:11,128
‏‏-‏ لماذا لا يزالون يرمون؟
‏-‏ لماذا لا يزال الجميع يرمي؟

240
00:11:11,212 --> 00:11:12,963
‏لا،‏ أتعلم ماذا؟

241
00:11:13,047 --> 00:11:15,049
‏أعتقد أن الأمر يتعلق بعدد الكرات
التي تدخلها داخل المرمى.‏

242
00:11:15,132 --> 00:11:16,759
‏أليس الأمر بأول كرة تدخل؟

243
00:11:16,842 --> 00:11:18,094
‏لا أعلم،‏ لقد كانوا يعلنون القواعد

244
00:11:18,177 --> 00:11:19,720
‏أثناء تمددك…‏‏‏ ألم تستمع؟

245
00:11:19,804 --> 00:11:21,681
‏حسنًا،‏ كنت أستمع إلى جسدي.‏ ألم تستمع؟

246
00:11:21,764 --> 00:11:23,891
‏لا،‏ كنت أحاول أن أتذكّر
كل الأكاذيب التي قلتها لك.‏

247
00:11:23,974 --> 00:11:25,142
‏لأنك كاذب،‏

248
00:11:25,226 --> 00:11:26,769
‏‏-‏ وقد فعلت ذلك مرة أخرى،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ ماذا؟

249
00:11:26,852 --> 00:11:28,938
‏لقد كذبت عليّ!‏ أردتني أن أخسر،‏ اعترف بذلك!‏

250
00:11:30,106 --> 00:11:32,358
‏‏-‏ لا لم أفعل.‏
‏-‏ أجل،‏ لقد كذبت!‏ أنت لا…‏‏‏

251
00:11:43,285 --> 00:11:44,537
‏أيها الوغد…‏‏‏

252
00:11:46,247 --> 00:11:49,792
{\an8}‏‏-‏ انظر يا أبي،‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏رامبيج ذا رام‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ مهلًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏!‏

253
00:11:50,668 --> 00:11:54,839
‏لا تتبعي أي شخص في زي!‏
عرضنا لك مقطع فيديو كاملًا عن ذلك.‏

254
00:11:56,924 --> 00:11:58,843
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثالثة
اختيار (صوفيا)‏‏"‏‏‏‏

255
00:12:01,137 --> 00:12:02,888
‏أبي،‏ أريد الذهاب إلى الحمام.‏

256
00:12:02,972 --> 00:12:05,307
‏ماذا؟ لا،‏ لا يمكنك الذهاب إلى الحمام الآن.‏

257
00:12:05,391 --> 00:12:07,977
‏‏-‏ عليك الانتظار حتى تعود والدتك.‏
‏-‏ لا أستطيع.‏

258
00:12:08,060 --> 00:12:10,646
‏لكن يجب أن تكون مقدمتك في كرة القدم مثالية

259
00:12:10,730 --> 00:12:13,441
‏وإلا فلن يكون لديّ رفيق الرياضة
الذي أحتاج إليه بشدة.‏

260
00:12:14,150 --> 00:12:16,610
‏انظري إليهما!‏ إنهما عديما الفائدة!‏

261
00:12:16,694 --> 00:12:18,070
‏لكن الطبيعة تنادي!‏

262
00:12:18,154 --> 00:12:20,698
‏إذًا أخبري الطبيعة
بأنك ستعاودين الاتصال بها

263
00:12:20,781 --> 00:12:24,243
‏لأنك منشغلة في خلق شغف دائم بكرة القدم.‏

264
00:12:24,326 --> 00:12:28,164
‏سأتبول في سروالي إذا لم تأخذني إلى الحمام.‏

265
00:12:28,956 --> 00:12:30,499
‏‏-‏ هيا!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏!‏

266
00:12:30,583 --> 00:12:32,710
‏‏-‏ إلى أين تذهب؟
‏-‏ لا أعرف.‏

267
00:12:32,793 --> 00:12:33,961
‏أنا…‏‏‏ العنة!‏

268
00:12:35,588 --> 00:12:36,630
‏تفضلي.‏

269
00:12:40,259 --> 00:12:43,304
‏أبي،‏ أنا بحاجة إلى الخصوصية
أو لا يمكنني التبول.‏

270
00:12:44,847 --> 00:12:46,223
‏لقد ورثت هذا مني.‏

271
00:12:49,059 --> 00:12:52,646
‏‏-‏ أنت بخير هناك يا حبيبتي؟
‏-‏ بخير يا أميرة!‏

272
00:12:52,730 --> 00:12:55,357
‏‏-‏ ماذا عنك؟
‏-‏ انتهيت.‏

273
00:12:56,108 --> 00:12:57,109
‏يا للهول،‏ لا!‏

274
00:12:57,193 --> 00:13:01,947
‏أغمضي عينيك يا عزيزتي.‏
أنت في المكان الخاطئ هنا.‏

275
00:13:03,908 --> 00:13:05,117
‏الفتيان محظوظون.‏

276
00:13:05,201 --> 00:13:07,119
‏‏-‏ يتبولون في الحوض.‏
‏-‏ أجل.‏

277
00:13:07,203 --> 00:13:09,705
‏تقول أمي دائمًا إني لا أستطيع،‏
لكني أفعل ذلك أحيانًا.‏

278
00:13:09,789 --> 00:13:12,124
‏أجل،‏ وأنا كذلك.‏ مهلًا ،‏ اسمعي،‏
لا أعتقد أن أحدهم سجل هدفًا حتى الآن،‏

279
00:13:12,208 --> 00:13:13,667
‏لذا لنعد إلى مقاعدنا.‏

280
00:13:14,752 --> 00:13:16,629
‏ست نقاط!‏

281
00:13:16,712 --> 00:13:18,839
‏حسنًا،‏ هيا.‏ ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏،‏ لنذهب.‏

282
00:13:18,923 --> 00:13:20,216
‏‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏؟

283
00:13:21,217 --> 00:13:22,802
‏‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏!‏

284
00:13:26,305 --> 00:13:28,766
‏أحتاج إلى تذكار لأتذكر مباراتي الأولى بها.‏

285
00:13:28,849 --> 00:13:32,144
‏رائع،‏ لنأخذها.‏ رائع،‏ أجل.‏

286
00:13:32,228 --> 00:13:34,104
‏‏-‏ لنأخذ هذه،‏ فكرة جيدة.‏
‏-‏ نقطة إضافية جيدة!‏

287
00:13:34,188 --> 00:13:36,565
‏رائع،‏ أجل،‏ قبعة.‏ لنأخذها.‏ هيا.‏

288
00:13:37,399 --> 00:13:39,318
‏دب،‏ أجل.‏ لنأخذه.‏

289
00:13:40,069 --> 00:13:43,072
‏‏-‏ أجل!‏
‏-‏ خيار جيد،‏ لنأخذها.‏

290
00:13:44,490 --> 00:13:47,576
‏هل تريدين الأزرق أم الوردي؟

291
00:13:47,660 --> 00:13:49,703
‏لا!‏ لا تقدّمي لها خيارات!‏

292
00:13:53,666 --> 00:13:55,167
‏‏-‏ دعيني أحمل تلك الحقيبة.‏
‏-‏ حسنًا.‏

293
00:13:56,210 --> 00:13:59,713
‏‏-‏ انظر يا أبي،‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏رامبيج ذا رام‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ مهلًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏!‏

294
00:14:00,589 --> 00:14:04,552
‏لا تتبعي أي شخص في زي!‏
عرضنا لك مقطع فيديو كاملًا عن ذلك.‏

295
00:14:04,635 --> 00:14:07,888
‏لكن ألن يكون رائعًا
لو حصلت على صورة معه؟

296
00:14:07,972 --> 00:14:11,600
‏ثم أستطيع أن أُظهر لجميع أصدقائي
أني معجبة حقيقية بفريق ‏‏"‏‏‏‏ريمس‏‏"‏‏‏‏.‏

297
00:14:12,476 --> 00:14:15,271
‏‏-‏ حسنًا.‏ توقف يا ذا الفراء!‏
‏-‏ أجل!‏

298
00:14:22,945 --> 00:14:24,822
‏لا!‏

299
00:14:24,905 --> 00:14:27,700
‏بربك يا ‏‏"‏‏‏‏رامبيج‏‏"‏‏‏‏!‏ أرجوك!‏

300
00:14:27,783 --> 00:14:32,204
‏إنه لأمر محزن أنك لا تستطيع اللحاق
برجل يرتدي زي خروف وزنه 36 كغم.‏

301
00:14:32,830 --> 00:14:34,248
‏إنه رياضي محترف.‏

302
00:14:34,331 --> 00:14:38,002
‏حسنًا،‏ أعتقد أنه علينا فقط الصعود
إلى الطابق العلوي ومشاهدة بقية المباراة.‏

303
00:14:38,085 --> 00:14:39,295
‏يا لسوء الحظ.‏

304
00:14:40,629 --> 00:14:43,340
‏لا!‏ إنه مغلق!‏

305
00:14:44,258 --> 00:14:45,676
‏لا!‏

306
00:14:45,759 --> 00:14:47,428
‏لا!‏

307
00:14:50,139 --> 00:14:51,724
‏لقد حوصرنا!‏

308
00:14:52,892 --> 00:14:56,812
{\an8}‏لا أصدق أننا سنفوّت المباراة.‏
آسف يا عزيزتي.‏

309
00:14:56,896 --> 00:14:59,523
‏يبدو أن مقدمتك لكرة القدم قد دُمرت.‏

310
00:14:59,607 --> 00:15:02,902
‏لا بأس.‏
أنا لا أفهم اللعبة حقًا على أي حال.‏

311
00:15:02,985 --> 00:15:06,614
‏حقًا؟ لا.‏

312
00:15:06,697 --> 00:15:09,325
‏حسنًا،‏ إذًا،‏ علينا أن…‏‏‏

313
00:15:09,867 --> 00:15:11,076
‏نتحدث.‏

314
00:15:12,620 --> 00:15:15,748
‏حسنًا،‏ هذا الدب هو الكرة.‏

315
00:15:15,831 --> 00:15:18,876
‏لذا ستمسكين بهذه الكرة
وتحاولين الركض أمامي.‏

316
00:15:18,959 --> 00:15:21,211
‏سأحاول إيقافك وأخذ هذه الكرة.‏

317
00:15:21,295 --> 00:15:22,630
‏حسنًا.‏

318
00:15:23,923 --> 00:15:24,965
‏ماذا؟ ماذا تفعلين؟

319
00:15:25,049 --> 00:15:26,717
‏يبدو أنك تريدها حقًا.‏

320
00:15:26,800 --> 00:15:28,928
‏أنا أريدها حقًا.‏ لكنك تريدينها أيضًا.‏

321
00:15:29,011 --> 00:15:30,304
‏لا أهتم.‏

322
00:15:30,387 --> 00:15:31,430
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏.‏

323
00:15:32,514 --> 00:15:33,599
‏غبي!‏

324
00:15:33,682 --> 00:15:35,476
‏ست نقاط!‏

325
00:15:38,354 --> 00:15:40,230
‏هيا يا فريق ‏‏"‏‏‏‏ريمس‏‏"‏‏‏‏!‏ لقد فعلتها!‏

326
00:15:40,314 --> 00:15:43,192
‏فهمت،‏ تسلل الظهير الخلفي القديم.‏
حسنًا،‏ ماذا عن هذا؟

327
00:15:44,777 --> 00:15:47,154
‏أبي!‏ ماذا…‏‏‏

328
00:15:49,907 --> 00:15:51,367
‏هل أنت بخير أيتها الفتاة الصغيرة؟

329
00:15:51,450 --> 00:15:54,078
‏لديّ زر ذعر في زيّي،‏ ولا أخشى استخدامه.‏

330
00:15:55,663 --> 00:15:59,500
‏أعتقد أن الرد المناسب
هو أن تسألني إذا كنت بخير أيضًا.‏

331
00:16:02,586 --> 00:16:05,714
‏‏-‏ لقد سجلوا ست نقاط للتو.‏
‏-‏ كم يساوي ذلك؟

332
00:16:05,798 --> 00:16:10,052
‏ستة.‏ حتى يسجلون
نقطة إضافية أو تحويل من نقطتين.‏

333
00:16:10,135 --> 00:16:12,972
‏يبدو أن لدينا معجبًا هنا؟

334
00:16:13,055 --> 00:16:15,975
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كورت وارنر‏‏"‏‏‏‏ لديه مروحتي.‏
‏-‏ أعرف يا عزيزتي.‏

335
00:16:18,602 --> 00:16:20,938
{\an8}‏سأستمع إلى كتابي على شريط.‏

336
00:16:21,021 --> 00:16:24,692
{\an8}‏أخبريني إذا حدث أي شيء مثير
وسأفعل الشيء نفسه.‏

337
00:16:25,818 --> 00:16:28,070
‏اللعنة،‏ لقد حجزت للتو المزيد من المقاعد.‏

338
00:16:30,364 --> 00:16:32,282
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الرابعة
ترتيب المقاعد‏‏"‏‏‏‏

339
00:16:33,158 --> 00:16:35,744
‏بالتأكيد تصعب الرؤية من هنا.‏

340
00:16:35,828 --> 00:16:39,164
‏حسنًا،‏ أنا آسف يا ‏‏"‏‏‏‏جواني‏‏"‏‏‏‏.‏
اعتقدت أني كنت أحجز المقاعد باهظة الثمن.‏

341
00:16:39,248 --> 00:16:41,709
‏اتضح أني حجزت 30 مقعدًا رخيصًا.‏

342
00:16:41,792 --> 00:16:44,253
‏أنت تربح هذه المرة أيها الإنترنت.‏

343
00:16:44,336 --> 00:16:47,089
‏حسنًا،‏ أتعلم ماذا؟
ما يهم حقًا هو أننا معًا

344
00:16:47,172 --> 00:16:50,426
‏وأنه يمكننا الآن الانتشار بشكل مريح،‏ صحيح؟

345
00:16:51,885 --> 00:16:53,095
‏لا؟ حسنًا.‏

346
00:16:53,178 --> 00:16:55,389
‏حسنًا،‏ سأستمع إلى كتابي على شريط.‏

347
00:16:55,472 --> 00:16:59,143
‏أخبريني إذا حدث أي شيء مثير
وسأفعل الشيء نفسه.‏

348
00:16:59,893 --> 00:17:01,812
‏اللعنة،‏ لقد حجزت للتو المزيد من المقاعد.‏

349
00:17:01,895 --> 00:17:05,607
‏نحن في مكان مرتفع للغاية،‏
سيشتري ‏‏"‏‏‏‏شاربا‏‏"‏‏‏‏ النقانق خاصتي.‏

350
00:17:06,525 --> 00:17:09,319
‏‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏،‏ هناك مقاعد متاحة في الأسفل…‏‏‏
لنذهب للاستيلاء على اثنين.‏

351
00:17:09,403 --> 00:17:12,239
‏لا،‏ لن يكون ذلك صحيحًا.‏ إنها ليست لنا.‏

352
00:17:12,322 --> 00:17:15,909
‏حسنًا،‏ في الواقع،‏ لا،‏ شريك في مكتب
المحاماة الخاص بي لديه تذاكر موسمية،‏

353
00:17:15,993 --> 00:17:18,954
‏وقد أخبرني بأن لديه موعدًا غراميًا
في نهاية هذا الأسبوع،‏

354
00:17:19,038 --> 00:17:21,999
‏وهو أيضًا ليس جيدًا في العلاقات.‏

355
00:17:22,082 --> 00:17:26,628
‏حسنًا،‏ لنذهب للاستيلاء على تلك المقاعد
قبل أن يفقدها بسبب الطلاق.‏

356
00:17:29,673 --> 00:17:31,175
‏مستعدون؟ استراحة!‏

357
00:17:31,842 --> 00:17:32,885
‏أجل!‏

358
00:17:32,968 --> 00:17:37,222
‏أشعر بالسوء لأن العائلة موجودة
في الأعلى ونحن هنا في الأسفل.‏

359
00:17:37,306 --> 00:17:39,058
‏أتساءل عما إذا كان بإمكانهم حتى رؤيتنا.‏

360
00:17:41,477 --> 00:17:42,936
‏أوغاد!‏

361
00:17:43,020 --> 00:17:45,397
‏هل تعتقدين أنه يمكنك الحصول
على هذين المقعدين مجددًا؟

362
00:17:45,481 --> 00:17:47,900
‏لا أستطيع،‏ لكن في الغالب
لأني اختلقت هذا الشيء

363
00:17:47,983 --> 00:17:49,318
‏حول كونها تذاكر الموسم خاصتنا.‏

364
00:17:49,401 --> 00:17:51,403
‏كان هذان مجرد مقعدين متاحين عشوائيين.‏

365
00:17:51,487 --> 00:17:53,363
‏‏-‏ تقصدين أننا هنا بشكل غير قانوني؟
‏-‏ نعم.‏

366
00:17:53,447 --> 00:17:54,823
‏‏-‏ علينا الذهاب الآن.‏
‏-‏ ماذا؟

367
00:17:54,907 --> 00:17:57,910
‏انتظري،‏ لا،‏ بربك
ما هو أسوأ ما يمكن أن يحدث؟

368
00:17:57,993 --> 00:18:02,039
‏أن نُكشف،‏ ويُقبض علينا،‏
ونشعر بالخزي علنًا.‏

369
00:18:02,122 --> 00:18:05,250
‏حسنًا،‏ أسوأ السيناريوهات
هو أن يأتي المرشد ويطلب منا المغادرة بأدب

370
00:18:05,334 --> 00:18:09,421
‏ونعود إلى أحد مقاعدنا الثلاثين
الأخرى في ‏‏"‏‏‏‏ماتشو بيتشو‏‏"‏‏‏‏.‏

371
00:18:09,505 --> 00:18:11,507
‏الرجلان هنا،‏ الرجلان هنا من أجلنا.‏

372
00:18:12,216 --> 00:18:15,344
‏‏-‏ أعتقد أنكما في مقعدينا.‏
‏-‏ سأتقيأ.‏

373
00:18:15,427 --> 00:18:16,970
‏هل يمكننا رؤية تذكرتيكما؟

374
00:18:17,054 --> 00:18:20,390
‏ليس علينا أن نريك أي شيء.‏ هذان مقعدانا.‏

375
00:18:20,474 --> 00:18:23,102
‏لا تغضبيهما،‏ فقد يكونان محققين سريين.‏

376
00:18:23,185 --> 00:18:25,687
‏‏-‏ مرحبًا أيها الضابطان.‏
‏-‏ حسنًا،‏ لديّ حل سريع.‏

377
00:18:25,771 --> 00:18:27,523
‏يمكننا فقط مناداة المرشد،‏

378
00:18:27,606 --> 00:18:30,275
‏ويلقي نظرة على التذاكر ثم نطرد الكاذبين.‏

379
00:18:30,359 --> 00:18:31,735
‏نحن الكاذبتان!‏

380
00:18:33,237 --> 00:18:34,947
‏هذه مباراة الأسبوع المقبل.‏

381
00:18:36,949 --> 00:18:38,951
‏قلت إن الفتيات غبيات!‏

382
00:18:39,034 --> 00:18:40,577
‏كيف فعلت ذلك؟

383
00:18:40,661 --> 00:18:42,955
‏كيف علمت أنهما كانا مخادعين؟

384
00:18:43,038 --> 00:18:44,790
‏لأن نصف وجهيهما محترقان.‏

385
00:18:44,873 --> 00:18:47,334
‏من الواضح أنهما كانا هناك
في المقاعد السيئة معنا.‏

386
00:18:47,417 --> 00:18:49,962
‏أنت جيدة للغاية.‏ أنت جيدة.‏

387
00:18:50,045 --> 00:18:55,843
‏أنت مثل تلك المرأة المحققة على التلفاز.‏
كما تعلمين،‏ إنها بارعة جدًا في وظيفتها.‏

388
00:18:55,926 --> 00:18:59,429
‏‏-‏ حياتها الشخصية فوضى،‏ لكن…‏‏‏
‏-‏ أجل،‏ ماذا يمكنك أن تفعلي؟

389
00:18:59,513 --> 00:19:03,225
‏على أي حال،‏ أعتقد أن كل هذا
كثير جدًا بالنسبة لي،‏

390
00:19:03,308 --> 00:19:07,563
‏لذلك سأعود إلى المنزل وأفكر في طرق
يمكنني من خلالها رد الجميل للمجتمع.‏

391
00:19:07,646 --> 00:19:12,484
‏لا،‏ بربك!‏ ما خطبك؟
مثل،‏ ما الذي أصابك بصدمة عندما كنت طفلة؟

392
00:19:12,568 --> 00:19:13,610
‏كنت في العاشرة.‏

393
00:19:13,694 --> 00:19:16,196
‏حسنًا،‏ لقد أصابك شيء ما
بصدمة عندما كنت طفلة.‏

394
00:19:16,280 --> 00:19:17,656
‏كنت في العاشرة.‏

395
00:19:17,739 --> 00:19:19,950
‏وكان لدينا تذاكر السيرك.‏

396
00:19:20,033 --> 00:19:23,996
‏وكان الممثل الصامت قد وضع قطعة
قماش صغيرة على مقعدي.‏

397
00:19:24,079 --> 00:19:29,168
‏وجلست ثم نزع قطعة القماش…‏‏‏

398
00:19:30,294 --> 00:19:32,921
‏وبدا وكأني قد أزلت قطعة القماش.‏

399
00:19:34,715 --> 00:19:37,467
‏‏-‏ كان جيدًا.‏
‏-‏ أجل،‏ يبدو موهوبًا جدًا.‏

400
00:19:37,551 --> 00:19:39,052
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ رائع،‏ أجل.‏

401
00:19:39,136 --> 00:19:41,680
‏‏-‏ إذًا ذلك الممثل الصامت أدى خدعة عليك.‏
‏-‏ أجل.‏

402
00:19:41,763 --> 00:19:45,017
‏وكان الجميع يراقبون ويضحكون و…‏‏‏

403
00:19:45,100 --> 00:19:46,852
‏ولهذا السبب أصبحت معالجة نفسية.‏

404
00:19:46,935 --> 00:19:50,397
‏‏-‏ لا،‏ هذا ليس له علاقة.‏
‏-‏ حسنًا.‏

405
00:19:54,985 --> 00:19:57,196
‏انطلقوا يا فريق ‏‏"‏‏‏‏ريمس‏‏"‏‏‏‏!‏

406
00:19:57,279 --> 00:19:59,573
‏أنا سعيدة للغاية لأنك جعلتني أفعل هذا.‏

407
00:20:02,201 --> 00:20:03,660
‏يا إلهي!‏

408
00:20:03,744 --> 00:20:04,912
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ ما هذا؟

409
00:20:04,995 --> 00:20:07,497
‏حسنًا،‏ هذه التميمة،‏
وهو يعبّر بأنك في مقعده.‏

410
00:20:07,581 --> 00:20:08,957
‏‏-‏ لا،‏ لا أُحب هذا.‏
‏-‏ أعرف ذلك.‏

411
00:20:09,041 --> 00:20:13,045
‏مشجعو فريق ‏‏"‏‏‏‏ريمس‏‏"‏‏‏‏،‏ يبدو أن هناك شخصًا ما
في مقعد ‏‏"‏‏‏‏رامبيج‏‏"‏‏‏‏.‏

412
00:20:13,128 --> 00:20:15,797
‏لا!‏ لا،‏ أنا…‏‏‏ لا،‏ شكرًا لك.‏

413
00:20:15,881 --> 00:20:18,884
‏لا أريد أن أفعل هذا،‏ سأذهب إلى المنزل.‏

414
00:20:18,967 --> 00:20:20,969
‏‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏،‏ أعتقد أنه ربما عليك مجاراة الأمر،‏

415
00:20:21,053 --> 00:20:23,472
‏لأنك في الواقع على شاشة العرض.‏

416
00:20:23,555 --> 00:20:27,684
‏يا إلهي!‏ الجميع يشاهدون.‏ إنهم يضحكون.‏

417
00:20:27,768 --> 00:20:29,186
‏من الأفضل أن تظهري تذكرتك لـ‏‏"‏‏‏‏رامبيج‏‏"‏‏‏‏.‏

418
00:20:29,269 --> 00:20:30,437
‏توقّف!‏

419
00:20:30,520 --> 00:20:33,941
‏الطريقة الوحيدة للتخلص من ‏‏"‏‏‏‏رامبيج‏‏"‏‏‏‏
هي بالتغلب عليه برقصة!‏

420
00:20:34,024 --> 00:20:35,901
‏لا،‏ لا أريد أن أرقص.‏

421
00:20:35,984 --> 00:20:38,779
‏‏-‏ عليك الرقص.‏
‏-‏ لا أريد ذلك.‏ لا أريد الرقص!‏

422
00:20:38,862 --> 00:20:40,322
‏لا،‏ أرجوك!‏

423
00:20:40,989 --> 00:20:43,033
‏لا أريد أن أفعل هذا.‏

424
00:20:43,116 --> 00:20:44,993
‏أوقفوه!‏

425
00:20:45,077 --> 00:20:46,370
‏أوقفوه من فضلكم!‏

426
00:20:46,453 --> 00:20:50,499
‏لا أستطيع الرقص…‏‏‏
ابتعد عني أيها الماعز العجوز!‏

427
00:20:53,168 --> 00:20:55,963
‏حسنًا،‏ سنُطرد الآن بالفعل.‏

428
00:21:17,025 --> 00:21:18,944
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏محمود دهني‏‏"‏‏‏‏

