﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,336
‏‏‏"‏‏‏‏أسرة واحدة كبيرة.‏
أربع قصص قصيرة.‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:05,797 --> 00:00:07,924
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الأولى
الإشبين الثاني‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:09,759 --> 00:00:10,885
‏هل ركبت الدراجة إلى هنا؟

4
00:00:12,095 --> 00:00:13,972
‏ماذا،‏ وأعرق في هذه الملابس؟ مستحيل.‏

5
00:00:14,055 --> 00:00:17,017
‏لا،‏ هذه مجرد معاينة للزي
الذي سترتديه لحفلة توديع العزوبية.‏

6
00:00:17,684 --> 00:00:18,935
‏لا.‏

7
00:00:19,019 --> 00:00:20,854
‏أعرف بالفعل ما الذي تفكر فيه.‏ أنت تفكر،‏

8
00:00:20,937 --> 00:00:23,106
‏‏‏"‏‏‏‏(غريغ)،‏ هل يسمحون حتى بالألياف اللدنة
في نادي التعري؟‏‏"‏‏‏‏

9
00:00:23,189 --> 00:00:25,358
‏وإنهم لا يسمحون بذلك،‏ لكن لا تقلق،‏ حسنًا؟

10
00:00:25,442 --> 00:00:27,944
‏لأننا لن نذهب الى ناد للتعري.‏ لا.‏

11
00:00:28,028 --> 00:00:30,989
‏سنقود الدراجة إلى أحد هذه الأماكن الرائعة.‏

12
00:00:31,614 --> 00:00:32,991
‏إنها حانة دراجات.‏

13
00:00:33,742 --> 00:00:35,785
‏‏-‏ إنها حانة على دراجة.‏
‏-‏ أجل.‏

14
00:00:36,494 --> 00:00:37,871
{\an8}‏حسنًا.‏ رائع.‏

15
00:00:39,205 --> 00:00:42,625
{\an8}‏لا يزال هناك الكثير من العمل
بشأن الزفاف،‏ كما تعلم،‏

16
00:00:42,709 --> 00:00:45,253
{\an8}‏ولم يُحدد أي شيء على الإطلاق حتى الآن،‏

17
00:00:45,336 --> 00:00:47,922
{\an8}‏بشأن من سيفعل ماذا.‏

18
00:00:50,467 --> 00:00:51,926
{\an8}‏حسنًا.‏ أجل.‏

19
00:00:52,010 --> 00:00:55,555
{\an8}‏أجل،‏ حسنًا…‏‏‏

20
00:00:56,806 --> 00:00:58,641
{\an8}‏لا يهمني كثيرًا حقًا،‏ هل تعلم؟

21
00:00:58,725 --> 00:01:01,478
{\an8}‏ليس الأمر كما لو كنت…‏‏‏
أُخطط لأي شيء.‏ لذا…‏‏‏

22
00:01:02,353 --> 00:01:03,730
{\an8}‏أجل.‏ سأذهب فحسب.‏

23
00:01:03,813 --> 00:01:05,065
{\an8}‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

24
00:01:05,565 --> 00:01:07,317
‏‏‏"‏‏‏‏جولة (مات)‏‏"‏‏‏‏

25
00:01:09,736 --> 00:01:11,154
{\an8}‏ماذا يحدث هنا؟

26
00:01:12,572 --> 00:01:14,657
{\an8}‏أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ يفترض
أنه سيكون إشبيني مرة أخرى.‏

27
00:01:14,741 --> 00:01:16,242
{\an8}‏حسنًا،‏ هل أخبرته بأننا سنهرب؟

28
00:01:16,326 --> 00:01:18,495
{\an8}‏حسنًا،‏ هذا يُحبط الغرض من الهروب،‏
أليس كذلك؟

29
00:01:18,578 --> 00:01:20,705
{\an8}‏إذا كنت ستهربين،‏
فلن تخبري عائلتك،‏ هل فهمت؟

30
00:01:20,789 --> 00:01:22,207
{\an8}‏نعم.‏ هل يمكننا التحدث عن هذا لاحقًا؟

31
00:01:22,290 --> 00:01:24,375
{\an8}‏‏-‏ إنها الرابعة صباحًا.‏
‏-‏ نعم.‏

32
00:01:25,168 --> 00:01:27,879
{\an8}‏أنا لا أفهم.‏ لماذا لا يريدني ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏؟

33
00:01:27,962 --> 00:01:29,547
{\an8}‏أعني،‏ كنت الإشبين في حفل زفافه الأول،‏

34
00:01:29,631 --> 00:01:31,049
{\an8}‏وقد أديت عملًا رائعًا.‏

35
00:01:31,424 --> 00:01:34,469
{\an8}‏يبدو أنني أتذكّر خطابًا
حيث تحدثت عن زوجته كراقصة متعرية.‏

36
00:01:34,552 --> 00:01:36,638
{\an8}‏ابتكري كلمة متناغمة مع سحاب.‏

37
00:01:36,721 --> 00:01:38,932
{\an8}‏ما زلت لا أفهم لماذا كنت تتحدث عن السحاب.‏

38
00:01:39,015 --> 00:01:40,850
{\an8}‏لأنها كانت راقصة متعرية.‏

39
00:01:40,934 --> 00:01:42,644
{\an8}‏لا أستطيع الخوض
في هذا الجدال معك مرة أخرى.‏

40
00:01:42,727 --> 00:01:45,021
{\an8}‏حسنًا.‏ تريدين أن تعرفي ماذا؟
سأخوض هذا الجدال مع ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏.‏

41
00:01:45,772 --> 00:01:47,607
{\an8}‏إنه يُبعدني عن أن أكون الإشبين.‏

42
00:01:47,690 --> 00:01:49,943
{\an8}‏أعني،‏ هل كان خطابي بهذا السوء؟

43
00:01:50,527 --> 00:01:52,362
{\an8}‏نعم.‏ لكن أعتقد أنه تم تسجيل
المزيد من الشكاوى

44
00:01:52,445 --> 00:01:54,656
{\an8}‏حول حفلة توديع العزوبية الفظيعة
التي أقمتها.‏

45
00:01:54,739 --> 00:01:57,408
{\an8}‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ صحيح،‏ شرب القطار.‏

46
00:01:57,909 --> 00:01:59,619
{\an8}‏كانت رائعة.‏

47
00:01:59,702 --> 00:02:02,455
{\an8}‏لقد شربنا على قطار؟

48
00:02:02,539 --> 00:02:04,624
{\an8}‏أجل،‏ ولكن بدلًا من أن نكون على متن قارب،‏

49
00:02:04,707 --> 00:02:07,794
{\an8}‏ونحدق في الامتداد الشاسع للمحيط،‏
كنا على قطار نتن،‏

50
00:02:07,877 --> 00:02:10,130
{\an8}‏ونحدق في مجموعة من الأفنية الخلفية
المليئة بالإطارات.‏

51
00:02:10,213 --> 00:02:11,256
{\an8}‏من لديه هذا العدد الكبير منها؟

52
00:02:11,339 --> 00:02:13,633
{\an8}‏حسنًا،‏ لم يكن لديّ أي فكرة

53
00:02:13,716 --> 00:02:16,761
{\an8}‏أني قد خيبت أمل ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ كثيرًا.‏

54
00:02:17,178 --> 00:02:20,473
{\an8}‏أعني،‏ لقد أفسدت الخطاب،‏
أقمت حفلة توديع عزوبية سيئة…‏‏‏

55
00:02:20,557 --> 00:02:22,142
{\an8}‏‏-‏ لا تنس أنك أضعت الخاتم.‏
‏-‏ أجل.‏

56
00:02:22,225 --> 00:02:24,102
{\an8}‏كيف كان من المفترض أن أعرف
أن هذا الطائر يمكن أن يطير؟

57
00:02:25,728 --> 00:02:27,021
{\an8}‏يجب أن أعوضه.‏

58
00:02:27,689 --> 00:02:29,566
{\an8}‏يجب أن أُظهر لـ‏‏"‏‏‏‏ماثيو‏‏"‏‏‏‏

59
00:02:29,649 --> 00:02:32,527
{\an8}‏أني قد لا أكون إشبينًا لكل رجل،‏

60
00:02:32,610 --> 00:02:34,988
{\an8}‏لكني إشبين ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ يا رجل.‏

61
00:02:35,780 --> 00:02:36,865
{\an8}‏حسنًا،‏ اذهب إليه إذًا.‏

62
00:02:37,824 --> 00:02:39,200
{\an8}‏دعه يعرف كيف تشعر.‏

63
00:02:39,284 --> 00:02:42,287
{\an8}‏أجل.‏

64
00:02:45,331 --> 00:02:47,083
{\an8}‏ذلك الوغد.‏ سيفعل ذلك.‏

65
00:02:48,334 --> 00:02:50,336
{\an8}‏سيفعل ذلك حقًا.‏

66
00:02:52,255 --> 00:02:53,256
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏؟

67
00:02:54,883 --> 00:02:56,092
‏يجب أن نتحدث.‏

68
00:02:57,385 --> 00:03:01,055
‏اسمع،‏ أنا أعلم أني خيبت ظنك كإشبينك

69
00:03:01,139 --> 00:03:02,182
‏لأن الناس أخبروني،‏

70
00:03:02,265 --> 00:03:05,935
‏لكني وهبت قلبي لكتابة رسالة

71
00:03:06,019 --> 00:03:09,731
‏ستشرح لك لماذا يجب أن تمنحني فرصة ثانيةً.‏

72
00:03:12,942 --> 00:03:15,403
‏والآن أقرر ألا أقرأ تلك الرسالة

73
00:03:15,486 --> 00:03:18,031
‏وأتحدث من قلبي،‏ لأنه في الأفلام،‏

74
00:03:18,573 --> 00:03:20,742
‏هذه هي الطريقة التي يقتنع بها
الناس لفعل الأشياء.‏

75
00:03:20,825 --> 00:03:22,493
‏حسنًا.‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت لا تفهم.‏

76
00:03:22,577 --> 00:03:26,039
‏لا!‏ ‏‏"‏‏‏‏ماثيو‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت لا تفهم،‏ حسنًا؟

77
00:03:27,290 --> 00:03:29,542
‏أنت أخي الأكبر.‏ حسنًا؟

78
00:03:30,168 --> 00:03:34,297
‏أنت…‏‏‏ أخي من نفس الأم

79
00:03:34,380 --> 00:03:37,300
‏وسأعود لقراءة هذه الرسالة.‏

80
00:03:37,383 --> 00:03:38,760
‏حسنًا.‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ اجلس فحسب.‏

81
00:03:41,221 --> 00:03:43,348
‏أنت أخ رائع.‏

82
00:03:43,431 --> 00:03:44,432
‏حسنًا.‏

83
00:03:45,516 --> 00:03:47,518
‏لكن لا يمكنك أن تكون إشبيني.‏

84
00:03:47,602 --> 00:03:49,354
‏أعتقد أن هذا هو الوداع إذًا.‏

85
00:03:49,938 --> 00:03:50,939
‏لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

86
00:03:51,022 --> 00:03:53,900
‏ما هذا؟ ظننت أني سمعت أخي،‏
لكن ليس لديّ أخ بعد الآن.‏

87
00:03:53,983 --> 00:03:55,860
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنك أن تكون إشبينًا لأن…‏‏‏

88
00:03:55,944 --> 00:03:58,029
‏نحن لن نقيم حفل زفاف،‏ نحن سنهرب.‏

89
00:03:59,697 --> 00:04:00,698
‏ماذا؟

90
00:04:00,782 --> 00:04:03,368
‏لا،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماثيو‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنك إخبار الناس
بأنكما ستهربان،‏

91
00:04:03,451 --> 00:04:04,744
‏فهذا يُحبط الغرض بأكمله.‏

92
00:04:04,827 --> 00:04:07,455
‏أعرف ذلك.‏ كنت أحاول إبقاء الأمر سرًا.‏

93
00:04:07,538 --> 00:04:11,626
‏والآن أريدك أن تساعدني
في إبقاء الأمر سرًا.‏

94
00:04:13,920 --> 00:04:14,921
‏فهمت الأمر.‏

95
00:04:15,838 --> 00:04:17,715
‏ستحتاج إلى رجل ليحفظ هذا السر.‏

96
00:04:17,799 --> 00:04:21,010
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏ لا يوجد إشبين.‏

97
00:04:22,220 --> 00:04:23,805
‏‏-‏ نحن في نفس الفريق.‏
‏-‏ حسنًا.‏

98
00:04:24,264 --> 00:04:26,182
‏‏-‏ لذلك نحن شقيقان.‏ تعال إلى هنا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

99
00:04:26,975 --> 00:04:27,976
‏حسنًا.‏

100
00:04:28,059 --> 00:04:30,561
‏لذا…‏‏‏ لا.‏

101
00:04:35,066 --> 00:04:38,152
‏‏-‏ مرحبًا!‏ نعتذر على التأخير.‏ كان عليها…‏‏‏
‏-‏ مرحبًا!‏

102
00:04:46,077 --> 00:04:48,705
‏‏-‏ أخبرتهم،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ لقد خمّنوا ذلك يا صاح.‏

103
00:04:48,788 --> 00:04:51,457
‏‏-‏ حسنًا،‏ لأنه أخبرهم.‏
‏-‏ هل ستهربان؟

104
00:04:51,541 --> 00:04:55,545
‏أنت تعرف مدى أهمية المناسبات
الاحتفالية لهذه العائلة يا ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏.‏

105
00:04:55,628 --> 00:04:57,130
‏لا،‏ لا بأس!‏

106
00:04:57,213 --> 00:04:59,132
‏سيكون لدينا حفلة كبيرة قبل أن تهربا.‏

107
00:04:59,215 --> 00:05:02,885
‏سنؤجر النادي،‏ وندعو جميع أصدقائنا،‏

108
00:05:02,969 --> 00:05:05,179
‏سيكون لدينا فرقة كبيرة وكعكة…‏‏‏

109
00:05:05,263 --> 00:05:06,514
‏أليس هذا حفل زفاف؟

110
00:05:06,597 --> 00:05:07,932
‏ليس عليكما أن تكونا هناك.‏

111
00:05:08,433 --> 00:05:10,310
‏اللعنة يا ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏.‏ ستقيم حفل زفاف.‏

112
00:05:10,893 --> 00:05:13,604
‏لذا…‏‏‏ إذا كنتما ستقيمان حفل زفاف،‏

113
00:05:14,689 --> 00:05:18,526
‏فهل يجب أن نخبر الناس بالشخص
الذي اخترته كإشبين؟

114
00:05:18,609 --> 00:05:19,610
‏يا إلهي.‏

115
00:05:22,113 --> 00:05:23,906
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثانية
توزيع الشعر‏‏"‏‏‏‏

116
00:05:27,410 --> 00:05:30,371
‏‏‏"‏‏‏‏تيتيانا‏‏"‏‏‏‏،‏ شكرًا جزيلًا لمقابلتي اليوم.‏

117
00:05:30,455 --> 00:05:32,373
‏نحن محظوظون لأنك تمكنت
من الدخول إلى المدخل.‏

118
00:05:33,541 --> 00:05:36,544
‏لدينا مقولة في ‏‏"‏‏‏‏روسيا‏‏"‏‏‏‏،‏
‏‏"‏‏‏‏لا تدع الزهرة تنمو.‏‏‏"‏‏‏‏

119
00:05:37,712 --> 00:05:39,172
‏تبدو ‏‏"‏‏‏‏روسيا‏‏"‏‏‏‏ جميلة جدًا.‏

120
00:05:39,255 --> 00:05:42,759
‏إنه مكان مظلم فاسد.‏ أنا أفتقده.‏

121
00:05:44,135 --> 00:05:45,511
‏حسنًا،‏ وضعية الحبو.‏

122
00:05:49,057 --> 00:05:51,642
‏ضعي طوقًا عليّ،‏
وكأني عدت إلى الكلية مرة أخرى.‏

123
00:05:53,436 --> 00:05:55,688
‏ذلك يذكرني.‏
لديّ عرض مميز هذا الشهر،‏ حسنًا؟

124
00:05:55,772 --> 00:05:58,441
‏إذا أرسلت صديقًا،‏ فتحصلين على خصم
بنسبة 50 بالمئة في الموعد التالي.‏

125
00:05:58,983 --> 00:06:01,611
‏حسنًا.‏ ماذا لو أردت خصمًا كاملًا؟

126
00:06:02,362 --> 00:06:05,490
‏محفظة عادية بخصم 50 بالمئة،‏
وليس محفظة نسائية.‏

127
00:06:06,407 --> 00:06:08,117
‏‏-‏ مرحبًا!‏
‏-‏ مرحبًا.‏

128
00:06:08,201 --> 00:06:10,995
‏آسفة لتأخري.‏
استغرقت إزالة الشعر بالشمع فترة طويلة.‏

129
00:06:12,413 --> 00:06:14,832
‏يا إلهي،‏ أتذكّر تلك الأيام.‏

130
00:06:14,916 --> 00:06:16,584
‏أجل،‏ لكن كما تعلمين،‏ بعد إنجاب طفل،‏

131
00:06:16,667 --> 00:06:18,961
‏من الأفضل الاحتفاظ بشيء ما هناك.‏

132
00:06:19,504 --> 00:06:22,298
‏بعض الحفلات أفضل تحت الخيمة فقط.‏

133
00:06:22,382 --> 00:06:25,051
‏حسنًا،‏ فتاتي مذهلة.‏

134
00:06:25,134 --> 00:06:28,971
‏تركتها تزيل شعر جسدي كله.‏
العلية والطابق السفلي والغرفة الآمنة.‏

135
00:06:29,055 --> 00:06:30,348
‏الغرفة الآمنة.‏

136
00:06:30,431 --> 00:06:35,019
‏أتعلمين؟ يجب أن تذهبي إليها
وتقولي إن ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏ أرسلتك.‏

137
00:06:36,145 --> 00:06:37,313
‏‏-‏ أجل،‏ لا أعلم.‏
‏-‏ لا،‏ هيا!‏

138
00:06:37,397 --> 00:06:39,065
‏ستكونين مثل سيدة جديدة تمامًا.‏

139
00:06:39,148 --> 00:06:42,360
‏سيكون الدخول إلى السرير
مثل انزلاق البطريق على نهر جليدي.‏

140
00:06:44,195 --> 00:06:46,531
‏أجل،‏ حسنًا.‏ ما المانع؟ سأُجرب ذلك.‏

141
00:06:47,240 --> 00:06:48,741
‏تذكّري أن تقولي إن ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏ أرسلتك.‏

142
00:06:50,243 --> 00:06:51,828
‏أستطيع أن أرى أن لديك الكثير من الأطفال.‏

143
00:06:53,830 --> 00:06:55,790
‏لا.‏ واحد فقط.‏

144
00:06:56,374 --> 00:06:58,626
‏إذًا لا بد من أن لديه جسم مربع كبير جدًا.‏

145
00:06:59,419 --> 00:07:02,463
‏لا،‏ إنها جميلة بشكل طفل.‏

146
00:07:02,547 --> 00:07:03,673
‏أنت تسيئين الفهم.‏

147
00:07:03,756 --> 00:07:06,759
‏الطفل المربع هو أفضل إطراء روسي.‏

148
00:07:06,843 --> 00:07:09,011
‏يصعب عليهم التدحرج في الثلج.‏

149
00:07:09,554 --> 00:07:12,432
‏اعتقدت أن طفلًا روسيًا قد وُلد،‏
ثم خرج طفل آخر منه،‏

150
00:07:12,515 --> 00:07:15,560
‏ثم خرج طفل آخر منه،‏ وخرج طفل آخر منه.‏

151
00:07:17,854 --> 00:07:19,897
‏تُوفي أبي في مصنع الدمى الروسي.‏

152
00:07:21,357 --> 00:07:22,567
‏آسفة على خسارتك.‏

153
00:07:22,650 --> 00:07:25,403
‏مرحبًا!‏ أريد معرفة
كيف سارت الأمور مع ‏‏"‏‏‏‏تيتيانا‏‏"‏‏‏‏.‏

154
00:07:26,320 --> 00:07:27,613
‏ليست رائعة.‏

155
00:07:27,697 --> 00:07:30,825
‏كما تعلمين،‏ أنا لست مهتمة حقًا
بهذا النوع من القذارة الروسية.‏

156
00:07:31,409 --> 00:07:34,454
‏أعلم،‏ إنها قديمة الطراز.‏
هل أخبرتها بأني أرسلتك؟

157
00:07:34,537 --> 00:07:36,622
‏لا،‏ لقد نسيت.‏

158
00:07:36,706 --> 00:07:40,251
‏هل تعتقدين أن ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏ تبدو مربعة؟

159
00:07:40,334 --> 00:07:41,586
‏لقد أدت عملًا جيدًا،‏ صحيح؟

160
00:07:42,712 --> 00:07:46,674
‏حسنًا،‏ إذا كان عملها
هو إلقاء النكات المهينة على مهبلي،‏

161
00:07:46,757 --> 00:07:48,718
‏إذًا،‏ نعم،‏ لقد أدت عملًا رائعًا.‏

162
00:07:48,801 --> 00:07:52,388
‏إذًا ربما يمكنك فقط الاتصال بها
وقول إني أرسلتك.‏

163
00:07:52,472 --> 00:07:54,265
‏أجل.‏ لا،‏ لقد انتهيت منها.‏

164
00:07:54,348 --> 00:07:57,477
‏لكن إذا لم تخبريها بأني أرسلتك،‏
فلن أحصل على خصم في المرة القادمة.‏

165
00:07:57,560 --> 00:08:00,271
‏حسنًا.‏ إذًا أنت تقولين
إنك أرسلتني إلى ذلك الوحش

166
00:08:00,354 --> 00:08:02,064
‏حتى تتمكني من توفير بعض النقود فقط؟

167
00:08:02,148 --> 00:08:03,483
‏حسنًا،‏ إنها نقود كثيرة.‏

168
00:08:03,566 --> 00:08:05,568
‏ينمو شعري أسرع بضعفين من الإنسان العادي.‏

169
00:08:05,651 --> 00:08:06,903
‏ينمو شعر مقدمة رأسي في أسبوع.‏

170
00:08:07,487 --> 00:08:09,489
‏حسنًا.‏ سأتصل بها.‏

171
00:08:09,572 --> 00:08:12,825
‏عندما أنتهي من إطعام طفلتي المربعة.‏

172
00:08:14,076 --> 00:08:15,077
‏يا إلهي.‏

173
00:08:19,248 --> 00:08:22,543
‏رائع.‏ ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ تبدين جميلة جدًا اليوم.‏

174
00:08:22,627 --> 00:08:24,921
‏‏-‏ مرتاحة جيدًا،‏ ومرطّبة.‏
‏-‏ حسنًا.‏

175
00:08:25,004 --> 00:08:28,758
‏تمهلي أيتها النمرة.‏ اتصلت بسيدتك،‏ حسنًا؟
ستحصلين على الخصم.‏

176
00:08:28,841 --> 00:08:31,344
‏‏-‏ هل أنت سعيدة؟
‏-‏ نعم!‏ سعيدة جدًا.‏ شكرًا لك.‏

177
00:08:31,427 --> 00:08:33,638
‏وأنا آسفة لأني لم أخبرك عن إرسالك مقدمًا،‏

178
00:08:33,721 --> 00:08:35,056
‏لكني كنت قلقة من أنك لن تذهبي.‏

179
00:08:35,139 --> 00:08:37,058
‏أجل،‏ غرائزك كانت محقة.‏

180
00:08:37,141 --> 00:08:40,645
‏‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ تلك السيدة وحش.‏

181
00:08:40,728 --> 00:08:43,397
‏لكن الآن أستطيع تناول الأطعمة
المفتتة تمامًا بكل ثقة.‏

182
00:08:43,481 --> 00:08:45,525
‏‏-‏ انتظري.‏ هل ذهبت إلى ‏‏"‏‏‏‏تيتيانا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ يا إلهي،‏ هل تعرفينها؟

183
00:08:45,608 --> 00:08:48,736
‏‏-‏ تلك امرأة روسية بيضاء قوية.‏
‏-‏ إنها مزيلة الشعر خاصتي.‏

184
00:08:49,487 --> 00:08:51,239
‏هل تتحدثن عن إزالة الشعر
بالشمع أيتها السيدات؟

185
00:08:51,322 --> 00:08:53,074
‏هذا مثير جدًا!‏ سأحصل الآن على دعوتي إرسال!‏

186
00:08:53,157 --> 00:08:55,576
‏لا.‏ في الواقع،‏ أخبرتها بأن ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ أرسلتني،‏

187
00:08:55,660 --> 00:08:57,328
‏لأنه كما تعلمين،‏ ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ أرسلتني.‏

188
00:08:58,746 --> 00:09:01,666
‏يا إلهي،‏ هل ستزيلان شعركما
بالشمع في نفس الوقت؟

189
00:09:01,749 --> 00:09:03,334
‏‏-‏ اعتقدت أنك لم تحبيها.‏
‏-‏ حسنًا،‏ لم أُحبها.‏

190
00:09:03,417 --> 00:09:06,546
‏لكن عندما اتصلت بها،‏ أخبرتني بأني سأحصل
على خدمة مجانية إذا أرسلت شخصًا ما،‏

191
00:09:06,629 --> 00:09:08,130
‏ثم أجل،‏ بدأت أُحبها أكثر قليلًا.‏

192
00:09:08,214 --> 00:09:10,591
‏ماذا؟ لكن ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏ لم تكن لتعرف ‏‏"‏‏‏‏تيتيانا‏‏"‏‏‏‏

193
00:09:10,675 --> 00:09:12,426
‏لو لم أُخبرك.‏

194
00:09:12,510 --> 00:09:14,929
‏هل هو شمع؟
هل يأتي مباشرة من الشمعة؟

195
00:09:15,012 --> 00:09:17,390
‏لم يكن لأحدكما أن تعرف شيئًا
عن الصالون لو لم أُرسلك،‏

196
00:09:17,473 --> 00:09:18,891
‏لذلك أحصل على جميع الإرسالات.‏

197
00:09:18,975 --> 00:09:21,852
‏كيف تبدو الإضاءة؟
عادية أو،‏ مثل،‏ الضوء الأحمر أو…‏‏‏

198
00:09:21,936 --> 00:09:23,020
‏‏-‏ أنا العميلة الأولى.‏
‏-‏ حسنًا.‏

199
00:09:23,104 --> 00:09:25,606
‏هل يمكننا المضي قدمًا؟
أنا خائفة فقط إذا واصلنا الحديث عن هذا،‏

200
00:09:25,690 --> 00:09:27,149
‏فسأبدأ في الإجابة على أسئلة ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏.‏

201
00:09:27,233 --> 00:09:30,194
‏مهلًا،‏ هل يجب ارتداء القميص أم لا؟
ما القصة هناك؟ أعني…‏‏‏

202
00:09:31,946 --> 00:09:34,156
‏سمعت أنك قابلت صديقتي ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏

203
00:09:34,740 --> 00:09:35,825
‏شكرًا لك على إرسالها.‏

204
00:09:36,659 --> 00:09:38,411
‏في الواقع،‏ أعتقد أنني أرسلت اثنتين.‏

205
00:09:39,078 --> 00:09:41,122
‏اسمعي،‏ ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ أخبرت صديقتنا
المشتركة ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏ عنك،‏

206
00:09:41,205 --> 00:09:43,207
‏ثم جاءت ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏ وقالت إن ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ أرسلتها،‏

207
00:09:43,291 --> 00:09:45,835
‏لكن بما أني أرسلت ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏
فقد أرسلت ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏ فعليًا،‏

208
00:09:45,918 --> 00:09:48,212
‏لذا يجب أن أحصل على كلا الخصمين.‏

209
00:09:48,796 --> 00:09:50,464
‏هل هذا نمط ‏‏"‏‏‏‏من هو أولًا‏‏"‏‏‏‏؟

210
00:09:50,548 --> 00:09:53,050
‏لا،‏ إرسالي لـ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ يمتد إلى ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏.‏

211
00:09:53,134 --> 00:09:55,011
‏يبدو الأمر كما لو أني ذهبت
للصيد وسحبت سمكة،‏

212
00:09:55,094 --> 00:09:56,637
‏وأعطيتها لـ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ لتحملها،‏ ثم أعطتها لـ…‏‏‏

213
00:09:56,721 --> 00:09:59,765
‏حسنًا،‏ أصبح هذا الأمر
مزعجًا جدًا بالنسبة لي.‏

214
00:10:00,600 --> 00:10:03,477
‏‏-‏ وضعية الحبو!‏
‏-‏لا،‏ لا بأس.‏ أنا جيدة.‏

215
00:10:03,561 --> 00:10:05,605
‏‏-‏ أنا فقط…‏‏‏ أنا أمزح.‏
‏-‏ افعلي ذلك!‏

216
00:10:10,318 --> 00:10:13,029
{\an8}‏يمكن أن تكون أول رائدة فضاء.‏

217
00:10:13,112 --> 00:10:15,573
{\an8}‏عزيزي،‏ هناك بالفعل رائدات فضاء.‏

218
00:10:15,656 --> 00:10:18,200
{\an8}‏أنا أتحدث عن الحياة الواقعية وليس الأفلام.‏

219
00:10:20,369 --> 00:10:22,204
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثالثة
الآنسة المستقلة‏‏"‏‏‏‏

220
00:10:22,288 --> 00:10:24,915
‏الباب يُطرق!‏ أنا هنا لأجالس طفلة.‏

221
00:10:25,666 --> 00:10:26,792
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا يا جدتي.‏

222
00:10:26,876 --> 00:10:28,210
‏هل أحضرت خليط الكعك؟

223
00:10:28,794 --> 00:10:32,214
‏لقد نسيت،‏ وكنت متحمسة جدًا
لأني تذكرت الأسبرين الذي أردته.‏

224
00:10:32,798 --> 00:10:35,760
‏شكرًا لك.‏ سأزيل شعر…‏‏‏ وجهي اليوم.‏

225
00:10:35,843 --> 00:10:39,680
‏أجل،‏ ورثت شارب والدك
وورث ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ ساقيّ الناعمتين.‏

226
00:10:40,806 --> 00:10:43,267
‏هلّا تجرين عبر الشارع
وتحضرين خليط كعكة الشوكولاتة.‏

227
00:10:43,351 --> 00:10:44,352
‏بالطبع.‏

228
00:10:47,271 --> 00:10:49,148
‏لا يمكنك عبور الشارع بنفسك.‏

229
00:10:49,231 --> 00:10:50,232
‏ماذا؟

230
00:10:50,691 --> 00:10:53,235
‏لقد سمحت لك بالمشي إلى المدرسة
بمفردك عندما كنت في مثل عمرها.‏

231
00:10:53,319 --> 00:10:55,112
‏أجل،‏ وكسرت ذراعي.‏

232
00:10:55,196 --> 00:10:57,907
‏مرة واحدة.‏ في كل المرات السابقة،‏ كنت بخير.‏

233
00:10:57,990 --> 00:11:01,786
‏أمي،‏ لقد تغيرت الأبوة والأمومة.‏
إنه عالم مختلف تمامًا الآن.‏

234
00:11:01,869 --> 00:11:05,790
‏هناك متنمرون عبر الإنترنت
وخلايا إرهابية سرية.‏

235
00:11:05,873 --> 00:11:08,501
‏ما علاقة ذلك بعبور الشارع؟

236
00:11:08,584 --> 00:11:11,837
‏اسمعي،‏ يمكنك أن تصبحي متطرفة
في أقل من خمس دقائق.‏

237
00:11:11,921 --> 00:11:15,966
‏لا أحد ينام عند الساعة 8:‏30 يصبح متطرفًا.‏

238
00:11:16,967 --> 00:11:18,427
‏‏-‏ هل هذا مكان؟
‏-‏ لا.‏

239
00:11:19,845 --> 00:11:21,764
‏‏-‏ هل ذلك مكان؟
‏-‏ إنه ليس مكانًا يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

240
00:11:21,847 --> 00:11:23,516
‏سيارة صغيرة غبية.‏

241
00:11:24,058 --> 00:11:26,310
‏أجل.‏ كونك صغيرًا هو أمر غبي.‏

242
00:11:26,811 --> 00:11:29,105
‏أتعلمين يا عزيزتي؟
لا تخبري والدتك إني قلت هذا،‏

243
00:11:29,188 --> 00:11:32,650
‏لكنك بالتأكيد تبلغين
من العمر ما يكفي لعبور الشارع.‏

244
00:11:32,733 --> 00:11:33,776
‏لك ذلك.‏

245
00:11:33,859 --> 00:11:36,070
‏هل تعتقدين أني أستطيع الاصطفاف
في ذلك المكان الذي يحتوي على عربات؟

246
00:11:36,153 --> 00:11:37,405
‏لديّ فكرة.‏

247
00:11:37,488 --> 00:11:40,825
‏لماذا لا ندع ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏ تذهب إلى المتجر،‏

248
00:11:40,908 --> 00:11:43,703
‏وتُحضر ما نحتاج إليه،‏
وسنأخذ جولة في الجوار؟

249
00:11:43,786 --> 00:11:45,955
‏ثم تفوز ساحة الاصطفاف يا ‏‏"‏‏‏‏جواني‏‏"‏‏‏‏.‏

250
00:11:46,038 --> 00:11:48,040
‏ولا يُسمح لي.‏

251
00:11:48,124 --> 00:11:51,001
‏‏-‏ اليوم يُسمح لك.‏
‏-‏ حقًا؟

252
00:11:51,085 --> 00:11:52,128
‏نعم.‏

253
00:11:52,211 --> 00:11:55,506
‏فقط اركضي هناك
وأحضري ما هو موجود في القائمة.‏

254
00:11:55,589 --> 00:11:58,217
‏‏-‏ وسنكون هنا عندما تخرجين.‏
‏-‏ حسنًا.‏

255
00:11:58,300 --> 00:12:00,845
‏خذي هاتفي وأرسلي رسالة نصية
إلى جدتك إذا واجهتك أي مشكلة.‏

256
00:12:00,928 --> 00:12:03,055
‏‏-‏ فهمت.‏
‏-‏ ولا تنظري إلى الصور.‏

257
00:12:03,139 --> 00:12:04,974
‏لا.‏ خذي هاتفي فحسب.‏

258
00:12:05,891 --> 00:12:08,602
‏‏-‏ ولا تنظري إلى صورها.‏
‏-‏ توقف.‏

259
00:12:14,108 --> 00:12:16,402
‏المدير إلى الأمام،‏ السجل رقم ثلاثة.‏

260
00:12:20,072 --> 00:12:22,575
‏على يسارك.‏ أعني اليمين.‏

261
00:12:23,659 --> 00:12:27,413
‏أنت تبدو كرجل يعرف أين يجد مليّن المعدة.‏

262
00:12:27,496 --> 00:12:30,249
‏الممر الخامس.‏ احصلي على النوع الشامل.‏

263
00:12:30,332 --> 00:12:33,919
‏إنها نفس الأشياء،‏ بدولار أقل.‏
هذه هي الطريقة التي يخدعونك بها.‏

264
00:12:34,670 --> 00:12:37,173
‏‏-‏ من هم؟
‏-‏ سترين.‏

265
00:12:37,548 --> 00:12:38,549
‏رائع.‏

266
00:12:39,258 --> 00:12:40,509
‏شكرًا يا سيدي.‏

267
00:12:52,062 --> 00:12:53,230
‏كرة لحم الديك الرومي؟

268
00:12:54,148 --> 00:12:55,357
‏بالطبع.‏

269
00:12:56,025 --> 00:12:58,903
‏إذًا،‏ متى قررت الدخول في لعبة العينات؟

270
00:12:58,986 --> 00:13:01,614
‏مباشرةً بعد أن دخلت
في لعبة حمل المراهقات.‏

271
00:13:02,364 --> 00:13:05,159
‏‏‏"‏‏‏‏صوفيا هيوز‏‏"‏‏‏‏؟
أغلق.‏ اسمح لي أن أُعاود الاتصال بك.‏

272
00:13:05,993 --> 00:13:07,411
‏من يريد أن يعلم؟

273
00:13:07,495 --> 00:13:09,872
‏إنها السيدة ‏‏"‏‏‏‏ماندريل‏‏"‏‏‏‏،‏
والدة ‏‏"‏‏‏‏مايكل أنجلو‏‏"‏‏‏‏.‏

274
00:13:09,955 --> 00:13:11,707
‏لقد عضضته ذات مرة
عندما كنتما في روضة الأطفال؟

275
00:13:12,458 --> 00:13:15,795
‏‏-‏ عليك أن تكوني أكثر تحديدًا.‏
‏-‏ عزيزتي،‏ أين والدتك؟

276
00:13:17,296 --> 00:13:18,506
‏هل تتسوقين هنا وحدك؟

277
00:13:19,089 --> 00:13:20,841
‏نعم،‏ لكن لا تخبريها.‏

278
00:13:20,925 --> 00:13:24,553
‏إنها تزيل كل شعر شفتيها،‏
وهو أمر مزعج بدرجة كافية.‏

279
00:13:24,637 --> 00:13:28,307
‏لا،‏ سأتصل بها،‏ بالرغم من أني لا أشعر
بالسعادة عندما أكون الأم الأفضل.‏

280
00:13:28,390 --> 00:13:29,475
‏هل أنت متأكدة؟

281
00:13:30,810 --> 00:13:31,769
‏‏‏"‏‏‏‏طعام أفضل‏‏"‏‏‏‏

282
00:13:31,852 --> 00:13:33,395
‏إنها هناك منذ فترة طويلة.‏

283
00:13:33,896 --> 00:13:35,773
‏ربما تكون عالقة في المجمد.‏

284
00:13:35,856 --> 00:13:38,400
‏ربما تفحص عينيها.‏

285
00:13:38,484 --> 00:13:39,527
‏ذلك ‏‏"‏‏‏‏كوستكو‏‏"‏‏‏‏.‏

286
00:13:40,152 --> 00:13:43,280
‏‏-‏ حسنًا،‏ ربما تجرب بنطالًا جديدًا.‏
‏-‏ لا يزال ‏‏"‏‏‏‏كوستكو‏‏"‏‏‏‏.‏

287
00:13:44,365 --> 00:13:45,741
‏ألسنا في ‏‏"‏‏‏‏كوستكو‏‏"‏‏‏‏؟

288
00:13:47,201 --> 00:13:50,371
‏‏-‏ يا للهول،‏ عزيزي!‏
‏-‏ المعذرة!‏

289
00:13:50,454 --> 00:13:52,706
‏كيف وجدت مكانًا للاصطفاف بهذه السرعة؟

290
00:13:53,457 --> 00:13:56,752
‏‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏،‏ تعلمين
أنه ليس من المفترض أن تهربي

291
00:13:56,836 --> 00:13:58,128
‏ممن يراقبك!‏

292
00:13:58,212 --> 00:14:00,923
‏لم أهرب!‏ أرسلتني جدتي إلى المتجر بمفردي.‏

293
00:14:01,006 --> 00:14:02,383
‏مرحبًا!‏ نحن هنا.‏

294
00:14:02,466 --> 00:14:04,593
‏فقط في حالة وجود دعوى قضائية…‏‏‏

295
00:14:04,677 --> 00:14:06,762
‏ماذا…‏‏‏ حسنًا،‏ تعالي.‏

296
00:14:06,846 --> 00:14:08,931
‏أنا غاضبة جدًا.‏ أشعر وكأني أستطيع…‏‏‏

297
00:14:09,014 --> 00:14:10,933
‏لا،‏ عزيزتي.‏

298
00:14:11,016 --> 00:14:13,811
‏لا تفرطي في إفراز هرمون التستوستيرون.‏

299
00:14:13,894 --> 00:14:16,146
‏لهذا السبب حصلت
على الشارب في المقام الأول.‏

300
00:14:18,232 --> 00:14:20,109
‏سواء كنت تشعرين…‏‏‏

301
00:14:20,609 --> 00:14:23,529
‏أن ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏ مستعدة
لفعل الأشياء بمفردها أم لا،‏

302
00:14:23,612 --> 00:14:25,114
‏فهذا لا يهم حقًا،‏ حسنًا؟

303
00:14:25,197 --> 00:14:27,616
‏إنه ليس نفس العالم
الذي كان عليه عندما كنت طفلة.‏

304
00:14:27,700 --> 00:14:30,578
‏‏-‏ هناك المزيد من الروبوتات الآن.‏
‏-‏ لا تفعل يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

305
00:14:32,538 --> 00:14:35,541
‏ألن نأخذ بقالة جدتي وجدي إليهما؟

306
00:14:35,624 --> 00:14:37,251
‏لا،‏ لأني ما زلت غاضبة منهما.‏

307
00:14:38,002 --> 00:14:41,088
‏حسنًا،‏ لكن عليّ وضع شيء واحد في المجمد

308
00:14:41,171 --> 00:14:42,590
‏قبل أن يذوب.‏

309
00:14:48,429 --> 00:14:50,931
‏هل وجدت كل هذه الأشياء بنفسك؟

310
00:14:51,015 --> 00:14:54,101
‏جيد.‏ لقد حصلت على صفقة جيدة
مقابل مليّن المعدة.‏

311
00:14:54,518 --> 00:14:56,228
‏إنه شامل،‏ لذا فهو أقل بدولار.‏

312
00:14:57,187 --> 00:14:58,647
‏لم يخدعوني.‏

313
00:15:00,941 --> 00:15:02,318
‏حسنًا،‏ أتعلمين ماذا؟

314
00:15:02,401 --> 00:15:05,905
‏لم لا تأخذين كل هذه الأشياء
إلى منزل جدتك وجدك؟

315
00:15:11,994 --> 00:15:15,497
‏‏-‏ ألن تأتي معي؟
‏-‏ لا.‏ أعتقد أنه يمكنك ذلك.‏

316
00:15:16,290 --> 00:15:18,042
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ نعم.‏

317
00:15:18,125 --> 00:15:19,126
‏شكرًا!‏

318
00:15:25,591 --> 00:15:27,509
{\an8}‏ربما كان جسدي يؤجر سيارات،‏

319
00:15:28,052 --> 00:15:30,512
{\an8}‏لكن روحي ستكون هنا تشاهدك تلعب لعبة فيديو

320
00:15:30,596 --> 00:15:32,097
{\an8}‏لا أفهمها.‏

321
00:15:32,181 --> 00:15:33,682
{\an8}‏يا إلهي،‏ أُحبك.‏

322
00:15:35,809 --> 00:15:37,686
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الرابعة
(كليمنتاين) تحصل على وظيفة‏‏"‏‏‏‏

323
00:15:38,729 --> 00:15:41,482
‏أشعر بشعور سيئ.‏ سوف تكدحين في جحيم الشركات

324
00:15:41,565 --> 00:15:43,567
‏بينما أسترخي أنا في حضن الرفاهية.‏

325
00:15:44,068 --> 00:15:46,445
‏لا.‏ لقد اتفقنا،‏ حسنًا؟

326
00:15:46,904 --> 00:15:49,490
‏سأجني المال أثناء تأليفك للموسيقى.‏

327
00:15:49,573 --> 00:15:53,035
‏‏-‏ حتى تجني الموسيقى المال.‏
‏-‏ وبعد ذلك سيكون لدينا قصر صغير.‏

328
00:15:53,118 --> 00:15:55,329
‏أو مجرد منزل صغير عادي.‏

329
00:15:55,788 --> 00:15:58,624
‏يا إلهي،‏ ماذا أقول؟
لا أريد أن يغيرنا النجاح.‏

330
00:16:00,167 --> 00:16:02,252
‏إذا هذا هو الوداع؟

331
00:16:02,753 --> 00:16:05,506
‏قد تكون هذه أطول فترة تفصلنا
منذ ذلك الزفاف الأرثوذكسي،‏

332
00:16:05,589 --> 00:16:07,383
‏لكن حبنا سيكون إلى جانبنا.‏

333
00:16:10,469 --> 00:16:12,262
‏هناك الكثير من الأسباب
التي تجعل الناس يستأجرون السيارات،‏

334
00:16:12,346 --> 00:16:15,307
‏لكني أجد أن السبب الأول
هو أنهم بحاجة إلى سيارة مؤقتًا.‏

335
00:16:15,391 --> 00:16:18,060
‏نحن مثل المكتبة.‏ لكن بدلًا من تأجير الكتب،‏

336
00:16:18,143 --> 00:16:19,228
‏نُؤجر السيارات.‏

337
00:16:19,728 --> 00:16:22,606
‏‏-‏ هل تدونين هذا؟
‏-‏ لا داعي لذلك.‏ كل شيء هنا.‏

338
00:16:24,066 --> 00:16:25,359
‏المبتدئة جاهزة للمهمة!‏

339
00:16:26,235 --> 00:16:28,362
‏‏-‏ آسفة،‏ إنه زوجي.‏
‏-‏ أنت متزوجة؟

340
00:16:29,238 --> 00:16:31,657
‏أجّر السيارات فقط.‏ أو أيا كان.‏
لا يهمني.‏ فقط…‏‏‏

341
00:16:33,075 --> 00:16:34,076
‏مرحبًا يا عزيزي.‏

342
00:16:34,827 --> 00:16:36,704
‏هل ميزت أنني كنت أبتسم بصوتي؟

343
00:16:36,787 --> 00:16:38,706
‏لأنهم يهتمون جدًا بذلك هنا.‏

344
00:16:38,789 --> 00:16:41,333
‏أحل.‏ هلّا تخبرينني ما هو رأيك في هذا.‏

345
00:16:43,002 --> 00:16:44,003
‏يبدو ذلك جيدًا.‏

346
00:16:44,712 --> 00:16:45,921
‏كنت أضبط الصوت فقط.‏

347
00:16:46,005 --> 00:16:47,923
‏لا،‏ كنت أتحدث إلى مديري للتو.‏

348
00:16:48,007 --> 00:16:50,426
‏سيعلّمني كيف أتحقق من السيارة
وأبحث عن الخدوش.‏

349
00:16:50,509 --> 00:16:51,719
‏إنها متزوجة.‏

350
00:16:52,511 --> 00:16:56,015
‏انسي ذلك.‏ فقط تحققي من وجود خدوش.‏
أو لا تفعلي.‏ أيا كان.‏

351
00:16:57,391 --> 00:16:58,392
‏حبيبي،‏ يجب أن أذهب.‏

352
00:16:58,475 --> 00:17:01,812
‏رؤسائي غاضبون مني.‏
أو ربما ليسوا كذلك.‏ لا أعرف.‏

353
00:17:01,895 --> 00:17:03,105
‏‏‏"‏‏‏‏كليمنتاين‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

354
00:17:11,613 --> 00:17:13,615
‏هل ‏‏"‏‏‏‏كليمنتاين‏‏"‏‏‏‏ تحتك؟

355
00:17:13,699 --> 00:17:15,659
‏لا.‏ لقد تركتني.‏

356
00:17:16,243 --> 00:17:17,619
‏استمر الأمر لفترة أطول مما كنت أعتقد.‏

357
00:17:18,704 --> 00:17:19,705
‏ما هذا؟

358
00:17:19,788 --> 00:17:21,999
‏وجدت بعض بريدك
في غرفة اللعب الخاصة بي.‏

359
00:17:22,082 --> 00:17:23,083
‏شكرًا لك.‏

360
00:17:24,043 --> 00:17:26,253
‏هل تريدين سماع أغنيتي الجديدة؟

361
00:17:27,379 --> 00:17:29,465
‏يبدو أنك في حال سيئة،‏ لذا…‏‏‏

362
00:17:30,257 --> 00:17:31,258
‏سأقول نعم.‏

363
00:17:32,634 --> 00:17:34,511
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏قلبي…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ دعني أوقفك هناك.‏

364
00:17:34,595 --> 00:17:38,057
‏أعتقد أني تركت الموقد مشتعلًا
في غرفة اللعب.‏

365
00:17:38,974 --> 00:17:40,267
‏حسنًا.‏ هل يجب أن أنتظرك؟

366
00:17:47,775 --> 00:17:50,861
‏يا…‏‏‏ إلهي.‏

367
00:17:51,612 --> 00:17:53,405
‏أفرغي ما بداخلك.‏ أنا هنا للاستماع.‏

368
00:17:53,489 --> 00:17:55,949
‏كان الأمر…‏‏‏ رائعًا!‏

369
00:17:56,033 --> 00:17:57,242
‏ماذا؟ حقًا؟

370
00:17:57,326 --> 00:17:59,787
‏نعم.‏ أقنعت شخصًا بأن يأخذ التأمين،‏

371
00:17:59,870 --> 00:18:01,371
‏والآن أنا موظفة الشهر.‏

372
00:18:01,455 --> 00:18:04,750
‏‏-‏ رائع.‏ يوم كامل.‏
‏-‏ أجل.‏ مهلًا،‏ كيف سارت الكتابة؟

373
00:18:06,251 --> 00:18:08,879
‏يمكنني الاستعانة بمساعدتك في الواقع.‏
هل تريدين الاستمتاع إلى بعض الأشياء؟

374
00:18:08,962 --> 00:18:11,048
‏أتعلم،‏ كنت لأفعل،‏ لكني فقط…‏‏‏

375
00:18:11,131 --> 00:18:13,467
‏لقد بذلت الكثير من الجهد في العمل اليوم.‏
لقد استخدمت كل إبداعاتي

376
00:18:13,550 --> 00:18:14,593
‏في الرد على الهواتف.‏

377
00:18:19,056 --> 00:18:21,016
‏أعتقد أني و‏‏"‏‏‏‏كليمنتاين‏‏"‏‏‏‏ سنتطلق.‏

378
00:18:23,477 --> 00:18:25,395
‏حسنًا،‏ لقد استمر ذلك
لفترة أطول مما كنت أعتقد.‏

379
00:18:25,479 --> 00:18:27,773
‏العمل حياتها كلها الآن.‏

380
00:18:27,856 --> 00:18:29,399
‏اعتدت أن أكون كل حياتها.‏

381
00:18:29,900 --> 00:18:34,613
‏أعني،‏ أنت زوج في المنزل
ولزوجتك أيضًا وظيفة رفيعة المستوى.‏

382
00:18:34,696 --> 00:18:37,282
‏‏-‏ كيف تتعامل مع ذلك؟
‏-‏ حسنًا،‏ أنا…‏‏‏

383
00:18:42,746 --> 00:18:45,082
‏أعتقد أنها تتحقق من ذلك من العمل.‏

384
00:18:46,333 --> 00:18:47,543
‏أنت محق،‏ حسنًا؟

385
00:18:47,626 --> 00:18:50,546
‏ليس الأمر سهلًا دائمًا،‏
لكن عليك أن تكون داعمًا.‏

386
00:18:50,629 --> 00:18:51,630
‏حسنًا؟

387
00:18:52,381 --> 00:18:56,176
‏حتى عندما لا تهتم على الإطلاق

388
00:18:56,260 --> 00:18:58,762
‏بمن يأكل كل الجزر الصغير

389
00:18:58,846 --> 00:19:00,305
‏من ثلاجة المكتب.‏

390
00:19:00,806 --> 00:19:01,849
‏يجب أن تكون داعمًا.‏

391
00:19:02,891 --> 00:19:04,309
‏لقد رأيتني أطفئ ذلك،‏ صحيح؟

392
00:19:04,810 --> 00:19:07,604
‏نعم.‏ إنها فقط تعيش
حياة منفصلة تمامًا الآن.‏

393
00:19:07,688 --> 00:19:08,897
‏لمدة ست ساعات في اليوم.‏

394
00:19:08,981 --> 00:19:11,650
‏يبدو الأمر كما لو أنهم لا يحاولون
حتى الالتزام بقوانين العمل.‏

395
00:19:11,733 --> 00:19:14,945
‏حسنًا،‏ توقف عن النظر إلى حياتها العملية
وكأنها شيء سيئ.‏

396
00:19:15,028 --> 00:19:18,073
‏الأمر ليس كذلك.‏ إنه أمر رائع.‏
هذا ما تريده.‏ الأمر مثير.‏

397
00:19:18,157 --> 00:19:20,075
‏لكني وحيد.‏

398
00:19:20,701 --> 00:19:22,369
‏نحن لسنا معتادين الابتعاد عن بعضنا.‏

399
00:19:24,621 --> 00:19:27,207
‏حسنًا،‏ اسمع،‏ هذا سيبدو غريبًا،‏

400
00:19:27,291 --> 00:19:31,920
‏لكن يمكن للزوجين النمو معًا
بقضاء بعض الوقت بعيدًا.‏

401
00:19:32,796 --> 00:19:35,257
‏أو على الأقل هذا ما قالته لي جدتي
قبل ذهابي إلى الكلية.‏

402
00:19:35,340 --> 00:19:37,718
‏اسمع،‏ أن تكون وحيدًا هو أمر رائع.‏

403
00:19:37,801 --> 00:19:41,054
‏أعني،‏ لقد أخذت قيلولات
في الأشهر الثلاثة الماضية أكثر من ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏.‏

404
00:19:41,138 --> 00:19:43,098
‏وليس لدى ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ أي فكرة.‏

405
00:19:43,640 --> 00:19:45,350
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه يعمل الآن.‏

406
00:19:45,434 --> 00:19:47,936
‏لذا،‏ لا أطيق الانتظار للتحدث
عندما أصل إلى المنزل.‏

407
00:19:48,020 --> 00:19:50,189
‏‏-‏ كما تعلم،‏ إذا كنت مستيقظًا.‏
‏-‏ اللعنة.‏

408
00:19:50,272 --> 00:19:53,525
‏و‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏،‏ مهما فعلت،‏ لا تكتب لها أغنية.‏

409
00:19:55,903 --> 00:19:57,404
‏تفضل مفاتيحك.‏

410
00:19:57,487 --> 00:19:59,740
‏إنها ‏‏"‏‏‏‏السايون‏‏"‏‏‏‏ البيضاء
بجانب ‏‏"‏‏‏‏السايون‏‏"‏‏‏‏ البيضاء.‏

411
00:20:06,997 --> 00:20:09,583
‏‏‏"‏‏‏‏تملئينني عندما أكون فارغًا

412
00:20:09,666 --> 00:20:12,419
‏وتبحرين بي طريق الحياة الطويل

413
00:20:12,502 --> 00:20:15,047
‏أريد أن أكون جسم السيارة

414
00:20:15,130 --> 00:20:17,007
‏ليس الوزن الذي يجب عليك جره

415
00:20:18,258 --> 00:20:20,510
‏عزيزتي،‏ لقد تعلمت درسي

416
00:20:21,178 --> 00:20:23,388
‏والآن حان الوقت لإنهاء صراعنا

417
00:20:23,472 --> 00:20:28,518
‏أنا فخور بأن أدعوك زوجتي الجميلة
اللطيفة لتأجير السيارات‏‏"‏‏‏‏

418
00:20:34,358 --> 00:20:35,525
‏هذا هو الزوج؟

419
00:20:37,110 --> 00:20:38,487
‏ربما لدينا فرصة.‏

420
00:20:58,632 --> 00:21:00,634
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏محمود دهني‏‏"‏‏‏‏

