﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,336
‏‏‏"‏‏‏‏أسرة واحدة كبيرة.‏
أربع قصص قصيرة.‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:05,839 --> 00:00:07,924
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الأولى
الوخزات البطيئة‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:08,008 --> 00:00:12,512
‏وبضغطة زر،‏ أنت الآن على ‏‏"‏‏‏‏فيسبوك‏‏"‏‏‏‏.‏

4
00:00:13,346 --> 00:00:14,514
‏لا أشعر بأي اختلاف.‏

5
00:00:14,597 --> 00:00:15,849
‏ستشعرين،‏

6
00:00:15,932 --> 00:00:18,435
‏لأنك ستتمكنين الآن من رؤية
صور ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏ في اليوم الذي نلتقطها فيه.‏

7
00:00:18,518 --> 00:00:21,396
‏أجل،‏ بدلًا من إخبارنا بطباعتها
كل أسبوع،‏ وهو أمر ممتع.‏

8
00:00:21,479 --> 00:00:25,608
{\an8}‏حسنًا،‏ حاولنا تحميلها
على إطار الصورة الرقمي هناك،‏

9
00:00:25,692 --> 00:00:27,152
{\an8}‏لكنه لا يزال يعرض الطفل الذي جاء فيه.‏

10
00:00:28,278 --> 00:00:31,990
{\an8}‏هذا ما يفسر سبب ارتباك
أصدقائكما دائمًا عندما يقابلون ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏.‏

11
00:00:32,073 --> 00:00:33,491
{\an8}‏أجل.‏

12
00:00:33,575 --> 00:00:36,578
{\an8}‏حسنًا،‏ أولًا،‏ كل ما عليك فعله
هو إدخال مسقط رأسك.‏

13
00:00:36,661 --> 00:00:40,040
{\an8}‏لا.‏ هكذا يجدونك

14
00:00:40,123 --> 00:00:42,834
{\an8}‏ومن ثم هكذا يسرقون هويتك.‏

15
00:00:42,917 --> 00:00:46,212
{\an8}‏متأكدة تمامًا أن هذه ليست الطريقة
التي يحدث بها ذلك،‏ لكن يمكننا العودة إليه.‏

16
00:00:46,296 --> 00:00:50,133
{\an8}‏حسنًا،‏ الشيء التالي،‏ سهل حقًا،‏
فقط انقري عليّ أو على ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

17
00:00:50,216 --> 00:00:51,801
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسنًا.‏

18
00:00:51,885 --> 00:00:54,095
{\an8}‏وبعد ذلك،‏ يمكنك مشاهدة صورنا.‏

19
00:00:55,305 --> 00:00:57,474
{\an8}‏انظروا إلى هذه اللطيفة الصغيرة!‏

20
00:00:57,557 --> 00:01:00,727
{\an8}‏أجل،‏ أنا أرتدي تلك القبعة
التي أعطيتني إياها.‏ وأحمل ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏.‏

21
00:01:00,810 --> 00:01:02,187
{\an8}‏هذا شيء عجيب حقًا.‏

22
00:01:02,270 --> 00:01:04,230
{\an8}‏‏-‏ ويمكنك إبداء تعليقات.‏
‏-‏ أجل.‏

23
00:01:04,314 --> 00:01:06,775
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سأذهب لتناول شطيرة.‏‏‏"‏‏‏‏

24
00:01:06,858 --> 00:01:10,570
{\an8}‏حسنًا،‏ الهدف من ‏‏"‏‏‏‏فيسبوك‏‏"‏‏‏‏
هو،‏ مثل،‏ إجراء حوار مع أشخاص آخرين.‏

25
00:01:10,653 --> 00:01:12,614
{\an8}‏أجل.‏ فهمت ذلك.‏

26
00:01:12,697 --> 00:01:15,909
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏هل هناك من يريد تناول شطيرة؟‏‏"‏‏‏‏

27
00:01:17,410 --> 00:01:18,578
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏ قادم.‏

28
00:01:18,661 --> 00:01:20,455
{\an8}‏‏-‏ يريد بعضًا من شطيرتك.‏
‏-‏ لا.‏

29
00:01:22,582 --> 00:01:26,461
{\an8}‏رائع،‏ لقد أُعجبت والدتك
بكل صورة نشرتها على ‏‏"‏‏‏‏فيسبوك‏‏"‏‏‏‏

30
00:01:26,544 --> 00:01:28,588
{\an8}‏ثم علّقت عليها،‏ ‏‏"‏‏‏‏أحببتها.‏‏‏"‏‏‏‏

31
00:01:29,923 --> 00:01:31,508
{\an8}‏حسنًا،‏ الآن بعد أن أصبحا يستطيعان
رؤية ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏ كل يوم،‏

32
00:01:31,591 --> 00:01:32,759
{\an8}‏ليس عليهما المجيء.‏

33
00:01:32,842 --> 00:01:35,428
{\an8}‏إنها حركة عبقرية جميلة من جانبي،‏
إذا سألتني.‏

34
00:01:35,512 --> 00:01:38,473
{\an8}‏وانظر،‏ لقد دعياني للعب ‏‏"‏‏‏‏بيت فيل‏‏"‏‏‏‏.‏

35
00:01:38,556 --> 00:01:41,392
{\an8}‏لا.‏ لقد دعوتك إلى لعبة ‏‏"‏‏‏‏بيت فيل‏‏"‏‏‏‏.‏
أجل،‏ أنا العمدة.‏

36
00:01:41,476 --> 00:01:43,561
{\an8}‏لقد صوتت لي قطتي للتو،‏

37
00:01:43,645 --> 00:01:45,647
{\an8}‏وصدّقت على ذلك لجنة ‏‏"‏‏‏‏إيتي بيتي كيتي‏‏"‏‏‏‏.‏

38
00:01:50,610 --> 00:01:51,903
{\an8}‏علينا التحدث.‏

39
00:01:55,073 --> 00:01:59,369
{\an8}‏لا يمكنني الدخول إلى ‏‏"‏‏‏‏فيسبوك‏‏"‏‏‏‏.‏
لا أستطيع تذكّر كلمة المرور الخاصة بي.‏

40
00:01:59,452 --> 00:02:00,954
{\an8}‏هذا ما…‏‏‏

41
00:02:02,038 --> 00:02:03,623
{\an8}‏حسنًا.‏

42
00:02:03,706 --> 00:02:06,459
{\an8}‏حسنًا،‏ إنها نفس كلمة المرور
التي لديك لجميع أشيائك يا أبي.‏

43
00:02:06,543 --> 00:02:09,254
{\an8}‏‏-‏ لا،‏ لقد جعلتني أغيرها.‏
‏-‏ لماذا فعلت ذلك؟

44
00:02:09,337 --> 00:02:11,881
{\an8}‏سمعتك أن عليك تغييرها كل ثلاث ساعات.‏

45
00:02:11,965 --> 00:02:15,635
{\an8}‏أجل،‏ ثم اضطُررت إلى تغييرها
مرة أخرى لأنها أرادت حرفًا كبيرًا.‏

46
00:02:15,718 --> 00:02:18,096
{\an8}‏ثم مرة أخرى لأنها تريد رقمًا.‏

47
00:02:18,179 --> 00:02:20,223
{\an8}‏ثم وصفتني بالضعيف،‏ وخرجت.‏

48
00:02:20,306 --> 00:02:23,476
{\an8}‏حسنًا،‏ اهدئا فحسب.‏
هذه الأشياء تحدث.‏ حسنًا؟

49
00:02:23,560 --> 00:02:25,979
{\an8}‏‏-‏ سأُعيد تعيين كلمة المرور.‏ حسنًا؟
‏-‏ أجل.‏

50
00:02:26,062 --> 00:02:28,523
{\an8}‏ولكن هل ستعمل كلمة المرور
الجديدة في منزلنا؟

51
00:02:28,606 --> 00:02:30,191
{\an8}‏نعم،‏ ستعمل في كل مكان.‏

52
00:02:30,275 --> 00:02:33,361
{\an8}‏‏-‏ حسنًا،‏ ماذا عن منزل ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم،‏ هذا يُعد في كل مكان.‏

53
00:02:33,444 --> 00:02:34,821
{\an8}‏ومنزل ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏؟

54
00:02:34,904 --> 00:02:37,824
{\an8}‏أجل،‏ جهاز الكمبيوتر الخاص بهما
هو أحد تلك الأجهزة الصغيرة المسطحة.‏

55
00:02:37,907 --> 00:02:39,284
{\an8}‏أجل،‏ لا،‏ هناك أيضًا.‏

56
00:02:39,367 --> 00:02:41,953
{\an8}‏‏-‏ حتى على هاتفي؟
‏-‏ ماذا عن هاتفي؟

57
00:02:42,036 --> 00:02:44,914
{\an8}‏‏-‏ هذه لعبة ممتعة للغاية.‏ كلا الهاتفين.‏
‏-‏ ماذا عن هاتفي ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏؟

58
00:02:44,998 --> 00:02:47,083
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تريد البدء
في المشاركة ببعض من هذه؟

59
00:02:47,167 --> 00:02:50,962
{\an8}‏نعم،‏ حسنًا،‏ سأفعل ذلك يا عزيزتي،‏
لكني أشعر بأني غارق في كلمة المرور.‏

60
00:02:51,045 --> 00:02:55,300
{\an8}‏بمجرد وضعها على هاتفي،‏
كيف لي نقلها إلى جهاز الكمبيوتر الخاص بي؟

61
00:02:55,925 --> 00:02:56,926
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(جينيفر كولينز شورت)‏‏"‏‏‏‏

62
00:02:57,010 --> 00:02:58,469
{\an8}‏لا يمكنكما الدخول هناك.‏
أنتما بحاجة إلى موعد.‏

63
00:02:58,553 --> 00:03:01,181
{\an8}‏‏-‏ لا،‏ نحن عائلة.‏
‏-‏ أجل.‏ إضافة إلى أنها حالة طوارئ قانونية.‏

64
00:03:01,264 --> 00:03:03,016
‏مرحبًا.‏ ما الذي يجري؟

65
00:03:03,099 --> 00:03:05,977
‏حسنًا،‏ نأمل أن تتمكني من إخبارنا.‏
من هي ‏‏"‏‏‏‏ميريام بيكل‏‏"‏‏‏‏؟

66
00:03:07,103 --> 00:03:09,230
‏مُدرسة الفيزياء في المدرسة الثانوية

67
00:03:09,314 --> 00:03:12,066
‏التي حاولت بيع المجوهرات
المصنوعة من المعكرونة المجففة للجميع.‏

68
00:03:12,150 --> 00:03:14,360
‏أجل،‏ قال ‏‏"‏‏‏‏فيسبوك‏‏"‏‏‏‏ إنها صديقتك.‏

69
00:03:14,444 --> 00:03:18,489
‏أجل.‏ وتريد أن تكون صديقتنا ولا نعرف السبب.‏

70
00:03:18,573 --> 00:03:20,408
‏هل هي متنمرة عبر الإنترنت؟

71
00:03:21,409 --> 00:03:25,246
‏حسنًا.‏ ألم يكن ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ موجودًا
للإجابة على هذا السؤال؟

72
00:03:25,330 --> 00:03:26,998
‏لم نكن نريد إزعاجه في العمل.‏

73
00:03:27,081 --> 00:03:30,251
‏كان في مختبر الأحلام يفكر في الاختراعات.‏

74
00:03:31,085 --> 00:03:32,879
‏لقد رأينا ذلك في تحديث حالته.‏

75
00:03:32,962 --> 00:03:37,592
‏حسنًا،‏ أولًا وقبل كل شيء،‏
يجب أن تكونا صديقين لـ‏‏"‏‏‏‏ميريام بيكل‏‏"‏‏‏‏.‏

76
00:03:37,675 --> 00:03:40,929
‏حقًا،‏ يجب أن تكونا صديقين لأي شخص
يرسل إليكما طلبًا في هذه المرحلة.‏

77
00:03:41,012 --> 00:03:42,055
‏ولكن الأهم من ذلك،‏

78
00:03:42,138 --> 00:03:46,559
‏يجب ألّا تخاف أبدًا من إزعاج ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏
في مختبر الأحلام الخاص به.‏

79
00:03:48,061 --> 00:03:49,520
‏والذي أُسميه أيضًا المرآب.‏

80
00:03:56,986 --> 00:03:58,321
‏من هم كل هؤلاء الناس؟

81
00:03:59,364 --> 00:04:01,532
‏هل دخلنا للتو تجمّع تدخّل؟

82
00:04:01,616 --> 00:04:03,660
‏اسمعي،‏ أُقسم،‏ مهما كان والداي غاضبان منك،‏

83
00:04:03,743 --> 00:04:05,036
‏فسأقف بجانبك.‏

84
00:04:05,119 --> 00:04:06,496
‏ماذا؟ لماذا تفترض أنه أنا؟

85
00:04:06,579 --> 00:04:08,831
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ يا إلهي،‏ إنها أنا.‏

86
00:04:08,915 --> 00:04:12,961
‏‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏ميريام بيكل‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ السيدة ‏‏"‏‏‏‏بيكل‏‏"‏‏‏‏.‏

87
00:04:13,044 --> 00:04:15,880
‏كان القس على حق.‏ الناس يهتمون بي.‏

88
00:04:17,632 --> 00:04:22,845
‏هلّا تعذرينا لدقيقة واحدة.‏
من اللطيف رؤيتك.‏

89
00:04:22,929 --> 00:04:24,931
‏‏-‏ ساعدانا من فضلكما.‏
‏-‏ ما الذي يحدث هنا؟

90
00:04:25,014 --> 00:04:26,724
‏لماذا دعوتما كل هؤلاء الناس
لتناول الإفطار المتأخر؟

91
00:04:26,808 --> 00:04:28,935
‏لم نفعل.‏ أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏فيسبوك‏‏"‏‏‏‏ فعل ذلك.‏

92
00:04:29,018 --> 00:04:31,271
‏أجل،‏ اعتقدت أني كنت فقط أدعو مجموعتي،‏

93
00:04:31,354 --> 00:04:34,565
‏لكن يبدو أن مجموعتي تضم جميع مرضاي

94
00:04:34,649 --> 00:04:38,236
‏ونادي الكتاب ولقاء مشاة المول

95
00:04:38,319 --> 00:04:41,614
‏وأمين المكتبة ورجل توصيل البيتزا.‏

96
00:04:41,698 --> 00:04:43,700
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد قابلت للتو صديقتك
في المدرسة الثانوية.‏

97
00:04:43,783 --> 00:04:46,744
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ يا رجل،‏ من السهل التحدث إليها.‏

98
00:04:46,828 --> 00:04:49,163
‏أتعلم؟ إنها معالجة نفسية الآن،‏
تمامًا مثل والدتك.‏

99
00:04:50,498 --> 00:04:53,209
‏‏-‏ يا لها من مصادفة،‏ صحيح؟
‏-‏ حقًا؟

100
00:04:53,293 --> 00:04:55,336
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إيريكا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا أُحب هذا.‏

101
00:04:55,420 --> 00:04:58,381
‏أتمنى أن نعود إلى أوقات أبسط،‏

102
00:04:58,464 --> 00:05:03,219
‏عندما كان لدينا إطار الصورة الكهربائي
بصورة حفيدنا الآسيوي الرقمي.‏

103
00:05:04,220 --> 00:05:06,597
‏هل تتذكر كم كان سعيدًا في عيد الميلاد؟

104
00:05:06,681 --> 00:05:08,725
‏ذلك يكفي.‏ لا مزيد من ‏‏"‏‏‏‏فيسبوك‏‏"‏‏‏‏.‏

105
00:05:08,808 --> 00:05:12,228
‏لا.‏ هذا مجرد مطب سرعة

106
00:05:12,312 --> 00:05:14,689
‏أمام مغامرتكما
على وسائل التواصل الاجتماعي.‏

107
00:05:17,775 --> 00:05:21,738
‏مرحبًا يا رفاق.‏ أمي،‏ اسمعي،‏
أعتقد أن حسابك على ‏‏"‏‏‏‏فيسبوك‏‏"‏‏‏‏ قد اختُرق.‏

108
00:05:22,488 --> 00:05:24,741
‏‏-‏ عرفت ذلك.‏
‏-‏ حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏،‏ سأُجرب.‏

109
00:05:24,824 --> 00:05:26,868
‏ما هو الطعام الخارق الجديد
الذي يذيب دهون البطن؟

110
00:05:26,951 --> 00:05:29,662
‏لا!‏ لا تفتح ذلك.‏ هذا ليس أنا.‏

111
00:05:29,746 --> 00:05:31,581
‏لقد سُرقت هويتي!‏

112
00:05:31,664 --> 00:05:34,208
‏أعتقد أني وجدت المشتبه به الأول.‏

113
00:05:35,084 --> 00:05:36,169
‏الأمر غريب.‏

114
00:05:36,252 --> 00:05:37,253
‏‏‏"‏‏‏‏إيريكا‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏

115
00:05:37,337 --> 00:05:39,047
‏أجل.‏ ‏‏"‏‏‏‏إيريكا‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏

116
00:05:41,090 --> 00:05:42,967
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثانية
(ديريك)‏‏"‏‏‏‏

117
00:05:43,051 --> 00:05:46,429
‏كان كاريوكي رحلة السيارة
ممتعًا جدًا هذا الصباح؟

118
00:05:46,512 --> 00:05:49,223
‏أجل.‏ ربما في المرة القادمة
ستسمحين لي بدور.‏

119
00:05:49,307 --> 00:05:51,100
‏‏-‏ من المحتمل.‏ ماذا؟
‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏.‏

120
00:05:51,976 --> 00:05:53,561
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ هذا جيد إلى هنا.‏

121
00:05:53,644 --> 00:05:54,729
‏ماذا؟

122
00:05:54,812 --> 00:05:58,399
‏‏-‏ ليس عليك أن تدخليني بعد الآن.‏
‏-‏ حسنًا…‏‏‏

123
00:06:02,028 --> 00:06:03,863
‏هذا رائع!‏ لا،‏ هذا مذهل!‏

124
00:06:03,946 --> 00:06:06,074
‏بهذه الطريقة،‏
يمكننا فقط استخدام ممر الإنزال،‏

125
00:06:06,157 --> 00:06:09,160
‏ومن ثم نوفر الوقت الثمين في الصباح!‏

126
00:06:18,378 --> 00:06:20,963
‏‏‏"‏‏‏‏ديريك‏‏"‏‏‏‏.‏ لا!‏

127
00:06:22,173 --> 00:06:25,009
‏يا صاح،‏ أنت تشبهني
بعد حفلة عيد ميلادي الأربعين.‏

128
00:06:26,219 --> 00:06:27,303
‏ليس جيدًا.‏

129
00:06:28,471 --> 00:06:30,431
‏حسنًا.‏ هيا،‏ لا تتركني.‏

130
00:06:30,515 --> 00:06:34,602
‏ليس أنت أيضًا.‏ هيا…‏‏‏ حسنًا،‏ كان هذا مقرفًا.‏

131
00:06:39,524 --> 00:06:41,317
‏‏-‏ مرحبًا يا أمي.‏
‏-‏ عزيزي،‏ أحتاج إلى مساعدتك.‏

132
00:06:41,401 --> 00:06:43,653
‏اسمع،‏ لقد غيرت ماء ‏‏"‏‏‏‏ديريك‏‏"‏‏‏‏،‏
ووازنت الأس الهيدروجيني،‏

133
00:06:43,736 --> 00:06:46,239
‏ونظفت حوضه،‏ لكنه لا يزال يسبح على جانبه.‏

134
00:06:46,322 --> 00:06:48,491
‏فهمت.‏ حسنًا،‏ أستطيع تشتيت انتباه ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏

135
00:06:48,574 --> 00:06:50,576
‏أثناء ذهابك إلى متجر الحيوانات الأليفة
وإجراء التبديل التقليدي.‏

136
00:06:50,660 --> 00:06:53,037
‏لا.‏ هذه سمكة مميزة جدًا يا عزيزي.‏

137
00:06:53,121 --> 00:06:55,706
‏لقد فزت أنا و‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏ بها
في مهرجان الشتاء.‏

138
00:06:55,790 --> 00:06:58,126
‏وكانت هذه هي المرة الأولى
التي تفوز فيها بلعبة مهرجان بدون غش.‏

139
00:06:58,209 --> 00:07:00,378
‏ثم أحضرناه إلى المنزل في كيس بلاستيكي

140
00:07:00,461 --> 00:07:02,296
‏ونامت ورأسها على كتفي.‏

141
00:07:02,380 --> 00:07:03,381
‏يجب أن أُنقذ هذه السمكة.‏

142
00:07:04,090 --> 00:07:07,093
‏‏-‏ من أجل ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل.‏ من أجل ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏.‏

143
00:07:07,176 --> 00:07:11,013
‏أتعلمان؟ كان لديّ طائر مرض مرة
لذا أعطيته بعض دواء السعال.‏

144
00:07:11,097 --> 00:07:13,141
‏المغزى هو عدم إعطائه أي دواء للسعال.‏

145
00:07:13,224 --> 00:07:14,767
‏أجل.‏

146
00:07:18,062 --> 00:07:22,275
‏حسنًا.‏ كيف يمكننا مساعدة
‏‏"‏‏‏‏ديريك هيوز‏‏"‏‏‏‏ اليوم؟

147
00:07:24,694 --> 00:07:25,778
‏‏‏"‏‏‏‏ديريك‏‏"‏‏‏‏ سمكة.‏

148
00:07:25,862 --> 00:07:27,530
‏إنه لا يأكل.‏ هل يمكنك مساعدته؟

149
00:07:29,532 --> 00:07:31,117
‏انتظري.‏ هل أنا في برنامج
‏‏"‏‏‏‏مزحة الطبيب البيطري؟‏‏"‏‏‏‏

150
00:07:31,200 --> 00:07:32,994
‏أين ‏‏"‏‏‏‏ديف كولييه‏‏"‏‏‏‏؟ أنا أُحب ذلك العرض.‏

151
00:07:33,077 --> 00:07:36,038
‏هل رأيت الحلقة الذي أحضر فيها
أحدهم مؤخرة حصان؟

152
00:07:36,122 --> 00:07:37,707
‏لا.‏ فاتني هذا.‏

153
00:07:37,790 --> 00:07:40,001
‏حسنًا،‏ إنها لدينا على الموقع.‏

154
00:07:40,084 --> 00:07:41,836
‏قد تبتهجين بعد موت هذه السمكة.‏

155
00:07:44,922 --> 00:07:46,549
‏آسف.‏ حسنًا…‏‏‏

156
00:07:47,758 --> 00:07:49,969
‏أفترض أنه يمكنك محاولة إطعامه بقطارة.‏

157
00:07:50,052 --> 00:07:51,721
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ ضعي في اعتبارك

158
00:07:51,804 --> 00:07:54,307
‏أن القطارة ستكلف أكثر من سمكة جديدة.‏

159
00:07:55,850 --> 00:07:56,893
‏حظًا طيبًا.‏

160
00:08:01,814 --> 00:08:03,107
‏يا إلهي،‏ إنه يأكل.‏

161
00:08:04,859 --> 00:08:07,195
‏‏‏"‏‏‏‏ديريك‏‏"‏‏‏‏!‏ يا إلهي.‏

162
00:08:09,906 --> 00:08:12,158
‏وهو ما يقودنا إلى أوراق موافقتك الواعية.‏

163
00:08:12,241 --> 00:08:13,951
‏الآن،‏ هذه فقط تفاصيل جميع المخاطر

164
00:08:14,035 --> 00:08:15,411
‏التي تتضمنها عملية استئصال اللوزتين.‏

165
00:08:15,495 --> 00:08:17,997
‏سأحتاج منك التوقيع على جميع
المناطق المحددة هناك.‏

166
00:08:18,080 --> 00:08:19,499
‏سأتركك مع ذلك لثانية.‏

167
00:08:19,582 --> 00:08:22,502
‏‏-‏ هنا الدكتور ‏‏"‏‏‏‏تيم هيوز‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لقد فعلتها.‏ لقد أنقذت ‏‏"‏‏‏‏ديريك‏‏"‏‏‏‏.‏

168
00:08:22,585 --> 00:08:25,087
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ديريك‏‏"‏‏‏‏.‏ من هذا مرة أخرى؟
‏-‏ سمكة ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏.‏

169
00:08:25,171 --> 00:08:28,090
‏صحيح.‏ أجل.‏ لم يكن يبدو جيدًا
في المرة الأخيرة التي رأيته فيها.‏

170
00:08:28,174 --> 00:08:31,511
‏أعرف ذلك.‏ استغرق الأمر مني طوال اليوم
وفاتورة طبيب بيطري باهظة الثمن،‏

171
00:08:31,594 --> 00:08:32,678
‏لكني فعلتها.‏

172
00:08:32,762 --> 00:08:34,764
‏أنت لطيفة جدًا.‏ كنت سأتركه يموت.‏

173
00:08:34,847 --> 00:08:37,558
‏لا.‏ لا أحد يموت أثناء تواجدي.‏

174
00:08:37,642 --> 00:08:40,603
‏حسنًا،‏ أحيانًا عليك أن تدعيها تموت
عندما يكون لديك حجز عشاء.‏

175
00:08:40,686 --> 00:08:43,231
‏لا،‏ لا تدعها تموت أبدًا.‏

176
00:08:43,314 --> 00:08:45,816
‏أسمع ذلك.‏ لا أريد دفن
شخص آخر في الفناء الخلفي.‏

177
00:08:45,900 --> 00:08:48,945
‏‏-‏ عليّ إطعامه مرة أخرى.‏
‏-‏ حسنًا يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏توريس‏‏"‏‏‏‏.‏

178
00:08:52,657 --> 00:08:54,033
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏توريس‏‏"‏‏‏‏؟

179
00:08:55,743 --> 00:08:58,538
‏أمي.‏ أعتقد أن هناك شيء خاطئ بـ‏‏"‏‏‏‏ديريك‏‏"‏‏‏‏.‏

180
00:08:58,621 --> 00:08:59,830
‏ماذا؟

181
00:09:03,668 --> 00:09:05,503
‏كيف حال ‏‏"‏‏‏‏ديريك‏‏"‏‏‏‏؟ هل يمكننا رؤيته؟

182
00:09:05,586 --> 00:09:08,339
‏يؤسفني أن أكون الشخص
الذي يخبركما بهذا،‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏ديريك‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

183
00:09:09,590 --> 00:09:10,925
‏لم يعد معنا.‏

184
00:09:12,760 --> 00:09:14,470
‏عزيزتي،‏ أنا آسفة جدًا.‏

185
00:09:18,558 --> 00:09:20,351
‏هل تريد إحداكما أن تقول أي كلمات أخيرة

186
00:09:20,434 --> 00:09:23,229
‏قبل أن نرسل ‏‏"‏‏‏‏ديريك‏‏"‏‏‏‏ إلى حوض
المرحاض الكبير في السماء؟

187
00:09:27,233 --> 00:09:29,569
‏أحيانًا لا تعرف مدى جودة شيء ما

188
00:09:29,652 --> 00:09:31,362
‏حتى تفقده.‏

189
00:09:31,988 --> 00:09:33,698
‏سيكون كل شيء على ما يرام يا أمي.‏

190
00:09:43,332 --> 00:09:46,127
‏‏-‏ عزيزتي،‏ إنه مجرد سمكة.‏
‏-‏ أعرف ذلك.‏

191
00:09:47,712 --> 00:09:48,963
‏وداعًا يا ‏‏"‏‏‏‏ديريك‏‏"‏‏‏‏.‏

192
00:10:17,783 --> 00:10:21,871
‏‏‏"‏‏‏‏(ديريك هيوز)
2017 ‏-‏ 2017‏‏"‏‏‏‏

193
00:10:24,081 --> 00:10:25,791
‏هل يمكنكما الخروج الآن؟ أريد قضاء حاجتي.‏

194
00:10:25,875 --> 00:10:26,917
‏حسنًا.‏

195
00:10:28,127 --> 00:10:30,004
{\an8}‏‏-‏ مدرسة ابتدائية؟
‏-‏ نعم.‏

196
00:10:30,087 --> 00:10:32,173
{\an8}‏تحلم كل فتاة صغيرة بزفافها المثالي،‏

197
00:10:32,256 --> 00:10:35,092
‏ومكان مثل هذا هو أفضل قليلًا
من لا شيء،‏ لذا فهو مثالي.‏

198
00:10:37,845 --> 00:10:39,722
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثالثة
خطط الزفاف‏‏"‏‏‏‏

199
00:10:39,805 --> 00:10:42,725
‏سيكون هذا حفل زفاف أحلامكما.‏

200
00:10:42,808 --> 00:10:46,896
‏بالكاد أستطيع احتواء حماسي.‏
لا أستطيع أن أتخيل ما تشعران به.‏

201
00:10:46,979 --> 00:10:48,397
‏مرتبك في الأساس.‏

202
00:10:48,481 --> 00:10:50,566
‏أعلم أنه من غير التقليدي
أن يعمل منظم جنازات

203
00:10:50,650 --> 00:10:52,109
‏كمنظم حفلات زفاف أيضًا،‏

204
00:10:52,193 --> 00:10:56,322
‏لكني أشعر بسعادة كبيرة
لرؤية السعادة على وجوه عملائي

205
00:10:56,405 --> 00:10:58,282
‏دون الحاجة إلى رسمها بنفسي.‏

206
00:10:58,366 --> 00:11:01,661
‏تفضل.‏ أحضرت كتاب زفاف أحلامي.‏

207
00:11:01,744 --> 00:11:03,996
‏كل ما كان يدور في بالي لتحقيق يوم مثالي.‏

208
00:11:04,080 --> 00:11:06,832
‏لم يكن عليك إحضار ذلك.‏
احتفظت بكتابك من المرة السابقة.‏

209
00:11:08,417 --> 00:11:09,919
‏المرة السابقة.‏

210
00:11:10,002 --> 00:11:13,214
‏إنها أول ضيفة شرف لنا تكون عميلًا متكررًا،‏

211
00:11:13,297 --> 00:11:15,424
‏وهو ما يفسر سبب شعوري بالبهجة الآن.‏

212
00:11:15,508 --> 00:11:16,509
‏أنا آسف.‏

213
00:11:16,592 --> 00:11:19,011
‏هل هذا هو نفس مخطط الجنازات
الذي استخدمته لحفل زفافك من ‏‏"‏‏‏‏تشاد‏‏"‏‏‏‏؟

214
00:11:19,095 --> 00:11:22,848
‏أنا آسفة،‏ لكني كنت أحلم
بزواجي منذ الصف الأول.‏

215
00:11:22,932 --> 00:11:24,225
‏لا يمكنني أن أتخلى عن ذلك.‏

216
00:11:24,308 --> 00:11:26,394
‏التخلي هو جزء من الحياة يا عزيزتي.‏

217
00:11:26,477 --> 00:11:28,521
‏لا أستطيع.‏

218
00:11:28,604 --> 00:11:32,191
‏لا أستطيع أن أكون العريس
في حفل زفاف لم يكن مخصصًا لي.‏

219
00:11:32,274 --> 00:11:34,902
‏المعنى غير موجود دائمًا
على هذه الأرض يا بنيّ.‏

220
00:11:36,987 --> 00:11:39,323
‏حسنًا.‏ أتعلم ماذا؟ أنت محق.‏ هذا سخيف.‏

221
00:11:39,407 --> 00:11:43,035
‏لا يوجد سبب يمنعني من التخلي عن بعض
الأشياء الموجودة في هذا الملف من أجلك.‏

222
00:11:43,119 --> 00:11:44,120
‏شكرًا لك.‏

223
00:11:44,203 --> 00:11:47,832
‏‏‏"‏‏‏‏نيد‏‏"‏‏‏‏،‏ بالرغم من أني كنت مغرمة
بذلك تمامًا،‏

224
00:11:47,915 --> 00:11:50,626
‏فتخلص من زينة كعكة الحلم تلك.‏

225
00:11:51,293 --> 00:11:53,045
‏تقصدين زينة الكعكة التي لا يمكننا
استخدامها على أي حال

226
00:11:53,129 --> 00:11:54,422
‏لأن العريس عليها أسود؟

227
00:11:55,172 --> 00:11:57,925
‏لا أصدق أني يجب أن أتخلى عن أشيائي.‏

228
00:11:58,592 --> 00:12:01,095
‏أنا آسف جدًا لخسارتك.‏

229
00:12:01,762 --> 00:12:03,347
‏لا أقصد أن أكون وقحًا،‏

230
00:12:03,431 --> 00:12:06,726
‏لكن لديّ جنازة عارض ملابس
والمكياج سيستغرق إلى الأبد.‏

231
00:12:08,769 --> 00:12:10,688
‏قال إنه سيضع مكياجي أيضًا.‏

232
00:12:12,982 --> 00:12:16,110
‏حسنًا.‏ لذا مع ‏‏"‏‏‏‏تشاد‏‏"‏‏‏‏،‏
كنت سأُحضر ورودًا وزنابق،‏

233
00:12:16,193 --> 00:12:18,112
‏لكني مستعدة لتبسيط الأمور.‏

234
00:12:18,195 --> 00:12:19,572
‏شكرًا لك.‏

235
00:12:19,655 --> 00:12:22,700
‏حسنًا.‏ ماذا عن الزهور البرية؟
هذا ما كان لديّ عندما…‏‏‏

236
00:12:24,034 --> 00:12:26,746
‏كان لديك…‏‏‏ عندما ماذا؟

237
00:12:26,829 --> 00:12:28,330
‏ما كان لديّ عندما…‏‏‏

238
00:12:28,414 --> 00:12:31,041
‏عندما كنت في ذلك الزفاف
تلك المرة عندما تزوجت.‏

239
00:12:31,917 --> 00:12:34,712
‏‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏،‏ علينا تجنّب هذه الأشياء أيضًا.‏
هذه هي الطريقة التي سنبدأ بها من جديد.‏

240
00:12:34,795 --> 00:12:35,963
‏‏-‏ اتفقنا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

241
00:12:36,046 --> 00:12:37,757
‏لذلك علينا أن نختار الأشياء
التي لم تكن لدى أي منا.‏

242
00:12:37,840 --> 00:12:40,092
‏حسنًا.‏ أين تريدين أن تتزوجي؟

243
00:12:40,176 --> 00:12:42,970
‏حسنًا،‏ كنت أنا و‏‏"‏‏‏‏تشاد‏‏"‏‏‏‏ نقيم مراسم الكنيسة

244
00:12:43,053 --> 00:12:44,847
‏مع حفل استقبال،‏ لذا…‏‏‏

245
00:12:44,930 --> 00:12:47,308
‏أقمت أنا و‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏ حفلًا على الشاطئ
مع حفل استقبال تحت النجوم،‏

246
00:12:47,391 --> 00:12:48,851
‏لذلك أعتقد أننا يجب أن نتزوج في النهار.‏

247
00:12:48,934 --> 00:12:51,020
‏حسنًا،‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏تشاد‏‏"‏‏‏‏ كنا سنتزوج في النهار.‏

248
00:12:51,103 --> 00:12:55,357
‏لذلك سنقيم حفل زفافنا
ليس في النهار ولا في الليل.‏

249
00:12:55,441 --> 00:12:58,986
‏حسنًا.‏ وليس عند الماء ولا على اليابسة.‏

250
00:12:59,069 --> 00:13:01,155
‏يبدو أننا سنأخذ هذا الزفاف إلى السماء.‏

251
00:13:01,739 --> 00:13:03,783
‏‏-‏ أنا أخشى المرتفعات.‏
‏-‏ أعلم ذلك.‏

252
00:13:05,242 --> 00:13:07,411
‏هذا مثير جدًا.‏

253
00:13:07,495 --> 00:13:09,705
‏لا أطيق الانتظار لسماع خطط زفافكما.‏

254
00:13:09,789 --> 00:13:11,999
‏حسنًا،‏ لم يكن الأمر سهلًا،‏
لكن بمجرد أن أدركنا

255
00:13:12,082 --> 00:13:13,584
‏أن هناك خيارات متاحة لنا

256
00:13:13,667 --> 00:13:14,919
‏أكثر مما كنا نتخيله،‏

257
00:13:15,002 --> 00:13:17,379
‏وجدنا الموقع المثالي.‏

258
00:13:18,047 --> 00:13:21,091
‏‏-‏ هنا؟ مدرسة ابتدائية؟
‏-‏ نعم.‏

259
00:13:21,675 --> 00:13:23,969
‏تحلم كل فتاة صغيرة بزفافها المثالي.‏

260
00:13:24,053 --> 00:13:26,514
‏وعندما كنت طفلة صغيرة،‏
ذهبت إلى المدرسة الابتدائية،‏

261
00:13:26,597 --> 00:13:27,807
‏لذلك هذا هو المكان المثالي.‏

262
00:13:27,890 --> 00:13:30,476
‏أجل.‏ بالإضافة إلى أن موعدنا الثامن
كان في مباراة بيسبول،‏

263
00:13:30,559 --> 00:13:33,062
‏لذا،‏ أعني،‏ الاتصال قوي جدًا
بحيث لا يمكن تجاهله.‏

264
00:13:33,145 --> 00:13:34,730
‏‏-‏ لا.‏ لا يمكنكما تجاهل إشارات مثل هذه.‏
‏-‏ أجل.‏

265
00:13:34,814 --> 00:13:36,816
‏تخيلي هذا فحسب،‏ حسنًا؟ يوم أربعاء جميل،‏

266
00:13:36,899 --> 00:13:38,651
‏في وقت ما بين النهار والليل.‏

267
00:13:38,734 --> 00:13:40,903
‏بعد الفصل،‏ لكن قبل اجتماع مدمني الكحول.‏

268
00:13:40,986 --> 00:13:43,072
‏صحيح.‏ وهناك بالونات في كل مكان.‏

269
00:13:43,155 --> 00:13:46,867
‏وستقف ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏ هناك بباقة كبيرة
وجميلة من المصاصات.‏

270
00:13:46,951 --> 00:13:49,578
‏هل سيكون هناك أي طعام آخر
إلى جانب المصاصات؟

271
00:13:49,662 --> 00:13:51,330
‏لأن لديّ مشكلة حقيقية.‏

272
00:13:51,413 --> 00:13:55,209
‏لا أستطيع أن ألعقها دون أن أغازل.‏

273
00:13:55,292 --> 00:13:57,586
‏نعم،‏ سيكون هناك الكثير
من الأطعمة الأخرى،‏ أي شيء تريدينه.‏

274
00:13:57,670 --> 00:13:59,880
‏أجل.‏ عليك فقط أن تتذكري
طهيها وتعبئتها وإحضارها.‏

275
00:14:00,881 --> 00:14:02,716
‏فما رأيك؟

276
00:14:02,800 --> 00:14:04,677
‏حفل زفاف نزهة بيسبول.‏

277
00:14:05,302 --> 00:14:06,303
‏‏-‏ لطيف،‏ صحيح؟
‏-‏ نعم.‏

278
00:14:06,387 --> 00:14:09,932
‏أعتقد أنه ربما…‏‏‏

279
00:14:10,015 --> 00:14:12,101
‏أنا…‏‏‏ إنه رائع.‏

280
00:14:12,184 --> 00:14:14,019
‏إنه…‏‏‏ إنه رائع تمامًا.‏

281
00:14:14,603 --> 00:14:17,481
‏كما تعلمان،‏ كل ما يهم
هو أن كليكما في حالة حب.‏

282
00:14:18,357 --> 00:14:21,110
‏وأن مدرسة ‏‏"‏‏‏‏نورث تيبيت‏‏"‏‏‏‏ الابتدائية هذه
لا تصل إلى التصفيات.‏

283
00:14:22,570 --> 00:14:24,321
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أجل.‏

284
00:14:24,905 --> 00:14:26,490
‏لذلك قررنا أنه إذا لم يكن بإمكاننا
إقامة حفل زفاف

285
00:14:26,574 --> 00:14:29,076
‏مع كل الأشياء المفضلة لدينا،‏
فنحن لا نريد حفل زفاف على الإطلاق.‏

286
00:14:29,159 --> 00:14:31,912
‏‏-‏ لذا نحن سنهرب.‏
‏-‏ إلى مكان لم يزره أي منا على الإطلاق.‏

287
00:14:31,996 --> 00:14:34,039
‏أجل،‏ ولا يهم ما نأكله
أو الموسيقى التي نستمع إليها

288
00:14:34,123 --> 00:14:36,959
‏أو أين نحن،‏ لأنه سيكون لنا فقط.‏

289
00:14:38,460 --> 00:14:40,296
‏الحياة متقلبة.‏

290
00:14:40,379 --> 00:14:43,382
‏دقيقة واحدة،‏ أنتما هنا،‏ وبعد ذلك ستذهبان.‏

291
00:14:44,383 --> 00:14:46,427
‏وجدتها.‏ ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏؟

292
00:14:46,510 --> 00:14:48,512
‏يا إلهي،‏ هذا رائع.‏
لطالما أردت الذهاب إلى ‏‏"‏‏‏‏باريس‏‏"‏‏‏‏.‏

293
00:14:48,596 --> 00:14:51,390
‏هذا هو المكان الذي كنت ستذهبين إليه
لقضاء شهر العسل مع ‏‏"‏‏‏‏تشاد‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

294
00:14:51,473 --> 00:14:53,684
‏نعم.‏ لكن لديّ رصيد.‏

295
00:14:53,767 --> 00:14:55,436
‏أنا أيضًا أُقيم بحفلات توديع العزوبية
إذا كنتما مهتمان.‏

296
00:14:56,186 --> 00:14:58,564
‏إنها المرة الوحيدة التي أترك فيها
بائعات الهوى يدخلن إلى هنا.‏

297
00:14:59,523 --> 00:15:00,524
‏ممتع.‏

298
00:15:02,526 --> 00:15:04,945
{\an8}‏‏-‏ هذه غرفة ملابس ‏‏"‏‏‏‏تشارلي بوث‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم.‏

299
00:15:05,029 --> 00:15:08,115
{\an8}‏لقد رأيته للتو على السجادة الحمراء
وأعطيته أقراص الحنجرة.‏

300
00:15:08,198 --> 00:15:10,326
‏لمس يدي بالصدفة.‏ لا تلمسيها!‏

301
00:15:12,745 --> 00:15:14,622
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الرابعة
وراء الكواليس‏‏"‏‏‏‏

302
00:15:16,874 --> 00:15:18,167
‏مرحبًا يا عزيزتي.‏

303
00:15:18,250 --> 00:15:20,669
‏مرحبًا يا عزيزتي.‏ أهل حدث شيء
ممتع في المدرسة اليوم؟

304
00:15:20,753 --> 00:15:23,839
‏لا،‏ إلا إذا كنتما تعتبران
أن دمار حياتي كلها شيء ممتع.‏

305
00:15:23,923 --> 00:15:25,507
‏مهلًا،‏ ماذا؟ هل يتعلق هذا بصبي؟

306
00:15:25,591 --> 00:15:27,718
‏كان الأمر يتعلق بصبي حتى أقام
حفلة بلوغ نهاية الأسبوع الماضي

307
00:15:27,801 --> 00:15:29,053
‏ولم يدعني.‏

308
00:15:30,262 --> 00:15:31,680
‏لذا أصبح الأمر يتعلق برجل الآن.‏

309
00:15:34,975 --> 00:15:38,354
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جوشي‏‏"‏‏‏‏ هجر ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أعتقد أن اسمه ‏‏"‏‏‏‏جوش‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

310
00:15:40,022 --> 00:15:43,275
‏‏-‏ كيف عشاؤك يا ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ مذاقه كالقمامة.‏

311
00:15:45,194 --> 00:15:49,198
‏إليك بعض الأخبار الجيدة.‏
عُينت لأكون طبيب وراء الكواليس

312
00:15:49,281 --> 00:15:51,033
‏في فعالية مميزة للغاية.‏

313
00:15:51,116 --> 00:15:53,744
‏هذا مثير للغاية!‏ أليس هذا مثيرًا!‏ أين؟

314
00:15:53,827 --> 00:15:56,914
‏لا أستطيع أن أقول أين.‏
السرية بين الطبيب والمريض.‏

315
00:15:56,997 --> 00:16:00,125
‏لكنك قلت هذا الصباح
إنه إذا لم تمت السيدة ‏‏"‏‏‏‏ستيفنز‏‏"‏‏‏‏

316
00:16:00,209 --> 00:16:03,379
‏من مرض السرطان،‏
فستموت من رائحة الفم الكريهة.‏

317
00:16:03,462 --> 00:16:06,006
‏أجل،‏ حسنًا،‏ لقد قلت ذلك،‏

318
00:16:06,090 --> 00:16:08,217
‏لكن السيدة ‏‏"‏‏‏‏ستيفنز‏‏"‏‏‏‏ مريضة للغاية،‏

319
00:16:08,300 --> 00:16:10,219
‏لذا فلنتخيل أني قلت ذلك
بعد أربعة إلى ستة أسابيع.‏

320
00:16:10,302 --> 00:16:12,596
‏لماذا يتحد الجميع عليّ؟

321
00:16:12,680 --> 00:16:13,764
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ ماذا؟

322
00:16:15,224 --> 00:16:18,852
‏حسنًا،‏ أتعلمين ماذا؟
عزيزتي،‏ أعتقد أن الوقت قد حان للمضي قدمًا.‏

323
00:16:18,936 --> 00:16:21,438
‏هناك الكثير من الفتيان الرائعين هناك.‏

324
00:16:21,522 --> 00:16:24,566
‏في الواقع،‏ صديقتي ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏
لديها ابن رائع يُدعى ‏‏"‏‏‏‏ديكلان‏‏"‏‏‏‏.‏

325
00:16:24,650 --> 00:16:26,652
‏حسنًا،‏ أعتقد أن كل شخص لديه شيء!‏

326
00:16:26,735 --> 00:16:29,071
‏أبي لديه فعالية مميزة،‏ أمي لديها صديقة.‏

327
00:16:29,154 --> 00:16:31,824
‏صديقة أمي لديها ابن.‏ حتى ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏ لديها…‏‏‏

328
00:16:31,907 --> 00:16:33,117
‏هرمونات تستطيع السيطرة عليها؟

329
00:16:33,200 --> 00:16:35,661
‏لا أطيق الانتظار حتى يتم ترككم جميعًا!‏

330
00:16:37,913 --> 00:16:38,998
‏حسنًا،‏ ماذا سنفعل؟

331
00:16:39,081 --> 00:16:42,292
‏لقد احتجزت هذه العائلة بأكملها
كرهائن منذ يوم الإثنين.‏

332
00:16:42,376 --> 00:16:44,003
‏الآن عطلة نهاية الأسبوع قادمة.‏
الأبوة والأمومة صعبة.‏

333
00:16:44,086 --> 00:16:45,295
‏لا أريد أن أفعل ذلك طوال اليوم.‏

334
00:16:46,839 --> 00:16:49,383
‏حسنًا،‏ اسمعي،‏ المفاجأة الكبيرة
التي كنت أتحدث عنها على العشاء؟

335
00:16:49,466 --> 00:16:51,301
‏‏-‏ أجل؟
‏-‏ إنه حفل ‏‏"‏‏‏‏غرامي‏‏"‏‏‏‏.‏

336
00:16:51,385 --> 00:16:52,803
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ نعم.‏

337
00:16:52,886 --> 00:16:56,807
‏سأكون الطبيب وراء الكواليس
في حفل ‏‏"‏‏‏‏غرامي‏‏"‏‏‏‏.‏ سآخذ ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ فقط.‏

338
00:16:56,890 --> 00:17:00,769
‏عزيزي،‏ عليك ذلك.‏ هذا من شأنه
أن يخرجها تمامًا من هذا!‏

339
00:17:00,853 --> 00:17:03,564
‏بالطبع.‏ من منا لا يبتهج خلف الكواليس

340
00:17:03,647 --> 00:17:05,983
‏في حفل ‏‏"‏‏‏‏غرامي‏‏"‏‏‏‏ مع أروع أب في العالم؟

341
00:17:06,066 --> 00:17:07,276
‏ماذا سترتدي؟

342
00:17:10,487 --> 00:17:13,157
‏أبي،‏ هل حصلت على هذه السترة
في قسم النساء؟

343
00:17:13,240 --> 00:17:16,035
‏لا.‏ هذه سترة جذابة للرجال.‏

344
00:17:19,621 --> 00:17:22,916
‏حسنًا،‏ أعتقد أن هذه حالة كلاسيكية
لـ‏‏"‏‏‏‏من كان يرتديها بشكل أفضل؟‏‏"‏‏‏‏

345
00:17:23,000 --> 00:17:26,545
‏هيا!‏ نحن نتسكع خلف
الكواليس في حفل ‏‏"‏‏‏‏غرامي‏‏"‏‏‏‏!‏

346
00:17:26,628 --> 00:17:28,672
‏هناك مشاهير في كل مكان!‏

347
00:17:28,756 --> 00:17:29,757
‏انتبهي لقدميك.‏

348
00:17:30,507 --> 00:17:32,509
‏هل رأيت ذاك؟ إنه متعهد جولات حقيقي!‏

349
00:17:32,593 --> 00:17:34,470
‏تخيلي مع من كان يخرج في جولات!‏

350
00:17:34,553 --> 00:17:36,805
‏يا إلهي،‏ لو كان من الممكن
أن تتحدث تلك الأوشام.‏

351
00:17:36,889 --> 00:17:38,849
‏ستتطلب إعادة ارتداء ملابسها.‏

352
00:17:38,932 --> 00:17:41,894
‏حسنًا،‏ أعرف ماذا تريدين.‏

353
00:17:42,561 --> 00:17:44,605
‏كنت أجهزك لما هو أكبر،‏

354
00:17:44,688 --> 00:17:46,190
‏لكن يمكنني أن أرى
أنك تريدين الصفقة الحقيقية.‏

355
00:17:46,273 --> 00:17:48,650
‏حسنًا،‏ خمني ماذا.‏

356
00:17:48,734 --> 00:17:52,613
‏يعرف الدكتور الأب مكان كل غرف الملابس.‏

357
00:17:53,405 --> 00:17:55,032
‏معذرة أيها المتعهد،‏ أين غرف الملابس؟

358
00:17:55,115 --> 00:17:56,450
‏انتبه لقدميك.‏

359
00:17:57,201 --> 00:18:00,162
‏ربما لم يسمعني بسبب فقدان السمع،‏
كما تعلمين.‏ الجولات.‏

360
00:18:00,245 --> 00:18:02,539
‏ربما لم يسمعك بسبب تلك السترة.‏

361
00:18:03,665 --> 00:18:05,084
‏ارفعوا أيديكم عاليًا!‏

362
00:18:07,211 --> 00:18:08,712
‏‏‏"‏‏‏‏مركز (ستايبيلز)‏‏"‏‏‏‏

363
00:18:08,796 --> 00:18:10,839
‏هل تريدين مقابلة ‏‏"‏‏‏‏تشارلي بوث‏‏"‏‏‏‏؟

364
00:18:13,675 --> 00:18:17,304
‏هذه غرفة ملابس ‏‏"‏‏‏‏تشارلي بوث‏‏"‏‏‏‏؟ أنا أُحبه!‏

365
00:18:17,387 --> 00:18:20,599
‏نعم.‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏ صديقان مقربان.‏

366
00:18:20,682 --> 00:18:21,850
‏أمسكت به على السجادة الحمراء.‏

367
00:18:21,934 --> 00:18:23,602
‏كان يفقد صوته،‏ لذلك أعطيته حبة الحنجرة.‏

368
00:18:23,685 --> 00:18:25,604
‏انظري إلى هذا.‏ لا يزال لديّ الغلاف.‏

369
00:18:25,687 --> 00:18:27,147
‏قد يكون على خشبة المسرح الآن.‏

370
00:18:27,231 --> 00:18:30,109
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ لم لا تلتقطي صورة مع جيتاره؟

371
00:18:30,192 --> 00:18:32,945
‏‏-‏ اجعلي ‏‏"‏‏‏‏جوشي‏‏"‏‏‏‏ يغار؟
‏-‏ ربما لا يجب أن نلمسه.‏

372
00:18:33,028 --> 00:18:35,739
‏أنا طبيبه.‏ لقد لمست لوزة حلقة.‏

373
00:18:35,823 --> 00:18:39,660
‏بالتأكيد أستطيع أن أعزف
على الجيتار الخاص به.‏

374
00:18:39,743 --> 00:18:42,329
‏‏-‏ وإلا سيضيع هذا الزي هباءً.‏
‏-‏ أبي،‏ أنا…‏‏‏

375
00:18:42,412 --> 00:18:45,457
‏‏‏"‏‏‏‏(سامانثا)،‏ لا تغضبي من والدك

376
00:18:45,541 --> 00:18:48,252
‏لأن ملابسه الداخلية منقوشة

377
00:18:48,335 --> 00:18:50,587
‏أجل!‏‏‏"‏‏‏‏

378
00:18:50,671 --> 00:18:51,713
‏أبي!‏

379
00:18:55,217 --> 00:18:56,301
‏مجرد خدش.‏

380
00:18:57,344 --> 00:19:00,055
‏لا بأس.‏ إنهم يحصلون
على هذه الأشياء مجانًا على أي حال.‏

381
00:19:03,934 --> 00:19:06,228
‏‏-‏ دكتور ‏‏"‏‏‏‏هيوز‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏.‏ مرحبًا.‏

382
00:19:07,479 --> 00:19:09,731
‏‏-‏ ذلك جديد.‏
‏-‏ أجل.‏

383
00:19:10,440 --> 00:19:12,651
‏لقد رأيت ‏‏"‏‏‏‏شون مينديز‏‏"‏‏‏‏ يهرب من هنا للتو.‏

384
00:19:12,734 --> 00:19:14,862
‏بدا غاضبًا ومذنبًا،‏
لذلك لا بد أنه من فعلها.‏

385
00:19:14,945 --> 00:19:16,947
‏كان هدية من ‏‏"‏‏‏‏بول مكارتني‏‏"‏‏‏‏.‏

386
00:19:17,030 --> 00:19:18,198
‏كان مجانيًا إذًا.‏

387
00:19:18,907 --> 00:19:21,201
‏أتعلم ماذا؟ لا بأس،‏ بالرغم من ذلك.‏
أنا عازف لوحة مفاتيح على أي حال.‏

388
00:19:21,285 --> 00:19:22,411
‏يا إلهي!‏

389
00:19:26,832 --> 00:19:29,751
‏لا بأس.‏ إنها مجرد أشياء،‏ صحيح؟

390
00:19:29,835 --> 00:19:32,379
‏‏-‏ هذا لطف منك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏؟

391
00:19:32,462 --> 00:19:34,590
‏أحتاجك على خشبة
المسرح يا صاح.‏ حان وقت الذهاب.‏

392
00:19:34,673 --> 00:19:36,633
‏كان من الرائع مقابلتك.‏

393
00:19:37,801 --> 00:19:41,054
‏لا تقلق بشأن الجيتار أو البيانو.‏

394
00:19:43,348 --> 00:19:47,603
‏‏-‏ يا إلهي،‏ أعتقد أني أحبه.‏
‏-‏ أنا أيضًا.‏

395
00:19:48,687 --> 00:19:51,231
‏هل كسرت جيتار ولوحة مفاتيح ‏‏"‏‏‏‏تشارلي‏‏"‏‏‏‏؟

396
00:19:51,315 --> 00:19:53,233
‏نعم،‏ لكنه قال لا بأس،‏ لذا فلا بأس.‏

397
00:19:54,234 --> 00:19:56,570
‏ليست كذلك.‏ عليكما الذهاب.‏

398
00:19:56,653 --> 00:19:59,364
‏أجل،‏ كنا سنذهب للتحقق
من غرف ملابس أخرى على أي حال.‏

399
00:19:59,448 --> 00:20:02,034
‏‏-‏ هيا يا صغيرة.‏
‏-‏ لا.‏

400
00:20:02,117 --> 00:20:05,120
‏لا،‏ عليك مغادرة المكان.‏ أنت مطرود.‏

401
00:20:05,704 --> 00:20:08,123
‏‏-‏ مطرود؟
‏-‏ نعم.‏

402
00:20:08,207 --> 00:20:11,501
‏‏-‏ أُحب السترة رغم ذلك.‏ ‏‏"‏‏‏‏بريان‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ شكرًا لك.‏

403
00:20:11,585 --> 00:20:12,836
‏لنذهب يا دكتور.‏

404
00:20:15,797 --> 00:20:18,342
‏أخبرني يا دكتور،‏
ما رأيك في هذا الكتلة هنا؟

405
00:20:18,425 --> 00:20:19,885
‏‏‏"‏‏‏‏كافيه 50‏‏"‏‏‏‏

406
00:20:22,221 --> 00:20:26,391
‏‏-‏ أنا آسفة لأنك طُردت.‏
‏-‏ أنا آسف لأنك هُجرت.‏

407
00:20:51,375 --> 00:20:53,377
‏‏-‏ أُحبك يا أبي.‏
‏-‏ أنا أُحبك أيضًا يا صغيرة.‏

408
00:21:13,313 --> 00:21:15,315
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏محمود دهني‏‏"‏‏‏‏

