﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,336
‏‏‏"‏‏‏‏أسرة واحدة كبيرة.‏
أربع قصص قصيرة.‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:05,714 --> 00:00:07,924
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الأولى
عشاء لشخصين‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:08,383 --> 00:00:10,885
‏لا،‏ بربك،‏ لا يمكنك الإلغاء

4
00:00:10,969 --> 00:00:13,096
‏وتركي أتناول العشاء
مع ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏ بمفردي.‏

5
00:00:13,179 --> 00:00:14,180
‏إنهما عائلتك.‏

6
00:00:15,140 --> 00:00:17,475
‏الأمر ليس بيديّ.‏ ظهري بدأ يؤلمني مجددًا.‏

7
00:00:17,559 --> 00:00:19,185
‏اسمعي،‏ لا تقلقي.‏

8
00:00:19,269 --> 00:00:21,521
‏‏‏"‏‏‏‏ماغي‏‏"‏‏‏‏ هنا بالفعل،‏ تراقب ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:21,604 --> 00:00:23,481
‏لا تفوّتي هذه الفرصة الذهبية.‏

10
00:00:23,565 --> 00:00:26,192
{\an8}‏‏-‏ اخرجي.‏ احظي ببعض المرح.‏
‏-‏ كيف؟

11
00:00:26,276 --> 00:00:28,486
{\an8}‏أعني،‏ ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏ رائعة،‏
لكن عليها أن تتبول كل 15 دقيقة.‏

12
00:00:28,570 --> 00:00:29,946
{\an8}‏وبعد ذلك سأكون أنا و‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏

13
00:00:30,030 --> 00:00:31,906
{\an8}‏وليس لديّ ما أقوله،‏ باستثناء قيامه،‏
كما تعلم،‏

14
00:00:31,990 --> 00:00:34,534
{\an8}‏بالشكوى من كيفية تلامس كل الطعام من طبقه.‏

15
00:00:34,617 --> 00:00:36,661
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ مثل طفل.‏

16
00:00:41,875 --> 00:00:42,876
{\an8}‏المعكرونة بالجبن،‏ من فضلك؟

17
00:00:44,169 --> 00:00:46,129
{\an8}‏لم أكن وحدي مع ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ من قبل.‏
سيكون الأمر محرجًا.‏

18
00:00:46,212 --> 00:00:48,923
{\an8}‏وإلى جانب ذلك،‏ فهي تأكل كل شيء غريبًا،‏
مع اختلاط طعامها وكل شيء.‏

19
00:00:49,007 --> 00:00:51,551
{\an8}‏حسنًا،‏ ليس لديّ خيار.‏
اضطُررت إلى طرد ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏.‏

20
00:00:51,634 --> 00:00:54,512
{\an8}‏كانت تكتب اسمها على شطائر ليست حتى لها.‏

21
00:00:54,596 --> 00:00:56,473
{\an8}‏لم أكن أقول إن الشطيرة كانت لي.‏

22
00:00:56,556 --> 00:00:59,225
{\an8}‏كنت أقول إن ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏ هو اسم الشطيرة!‏

23
00:01:00,351 --> 00:01:01,519
{\an8}‏اذهب لتناول العشاء مع ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏

24
00:01:05,523 --> 00:01:06,941
{\an8}‏لديّ سلطة البيض.‏

25
00:01:10,987 --> 00:01:12,906
{\an8}‏‏-‏ مرحبًا!‏
‏-‏ مرحبًا!‏

26
00:01:14,115 --> 00:01:15,408
{\an8}‏‏-‏ هذا جنون.‏
‏-‏هذا جنوني.‏

27
00:01:15,492 --> 00:01:17,410
{\an8}‏‏-‏ إذا ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏ لن تأتي.‏
‏-‏ لا.‏

28
00:01:17,494 --> 00:01:20,121
{\an8}‏‏-‏ ليست قادمة.‏ جنوني جدًا.‏
‏-‏ لا.‏ رائع.‏ جنوني.‏

29
00:01:20,205 --> 00:01:23,333
{\an8}‏و‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ كما تعلم،‏ مستلقيًا على الأرض

30
00:01:23,416 --> 00:01:25,210
{\an8}‏مثل عذراء في ليلة زفافها،‏ أتعلم؟

31
00:01:25,293 --> 00:01:27,545
{\an8}‏لا.‏ هل تشعرين أنك بحاجة إلى العودة إليه؟

32
00:01:27,629 --> 00:01:28,880
{\an8}‏‏-‏ هل تمانع؟
‏-‏ على الإطلاق.‏

33
00:01:28,963 --> 00:01:31,549
{\an8}‏لأنه،‏ كما تعلم،‏ قلبي ينكسر من أجله.‏

34
00:01:31,633 --> 00:01:32,675
{\an8}‏بالطبع.‏ وأنا كذلك.‏

35
00:01:32,759 --> 00:01:35,720
{\an8}‏أتعلمين؟ عليّ العودة حقًا إلى الاستوديو.‏

36
00:01:35,804 --> 00:01:37,305
{\an8}‏‏-‏ لديّ موعد نهائي مستحق.‏ أجل،‏ لكن…‏‏‏
‏-‏ حقًا؟

37
00:01:37,388 --> 00:01:39,974
{\an8}‏أتعلمين؟ كنت أتمنى حقًا
أن أحظى ببعض الوقت بمفردي معك.‏

38
00:01:40,058 --> 00:01:43,019
{\an8}‏أنا أيضًا.‏ أعرف ذلك.‏
لكن،‏ أتعلم؟ في المرة القادمة…‏‏‏

39
00:01:43,603 --> 00:01:45,438
{\an8}‏لنجعلها ليلة كاملة.‏

40
00:01:45,897 --> 00:01:47,816
{\an8}‏لماذا نتوقف عند هذا الحد؟
سنجعلها عطلة نهاية الأسبوع.‏

41
00:01:47,899 --> 00:01:50,693
{\an8}‏‏-‏ ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏فيغاس‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ تفضلي.‏

42
00:01:50,777 --> 00:01:52,445
‏‏‏"‏‏‏‏عالم كتب الأطفال‏‏"‏‏‏‏

43
00:01:54,781 --> 00:01:56,324
{\an8}‏المعذرة.‏ هل أستطيع أن أطرح عليك سؤالًا؟

44
00:01:56,825 --> 00:01:58,618
{\an8}‏أمي صينية،‏ وأبي أسود.‏

45
00:01:59,994 --> 00:02:01,663
{\an8}‏لم يكن سؤالي ولكن…‏‏‏

46
00:02:06,000 --> 00:02:07,001
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏.‏

47
00:02:08,545 --> 00:02:10,255
{\an8}‏اعتقدت أنك ستذهب إلى الاستوديو الخاص بك.‏

48
00:02:10,338 --> 00:02:12,340
{\an8}‏هل ستصدقين أن قلت إن العالم كله
هو الاستوديو الخاص بي؟

49
00:02:12,423 --> 00:02:13,800
{\an8}‏لن أُصدق.‏

50
00:02:13,883 --> 00:02:16,594
{\an8}‏هل ستصدقين أني كذبت عليك
لتتخلص من العشاء معك؟

51
00:02:16,678 --> 00:02:19,013
{\an8}‏أُصدق.‏ نعم،‏ لأني فعلت نفس الشيء.‏

52
00:02:20,265 --> 00:02:21,641
{\an8}‏آسفة.‏

53
00:02:21,724 --> 00:02:24,394
{\an8}‏اثنان من أعياد الميلاد.‏
‏‏"‏‏‏‏كيف تتحدث مع طفلك عن الطلاق‏‏"‏‏‏‏.‏

54
00:02:25,562 --> 00:02:27,605
{\an8}‏لا.‏ هذا بالضبط ما يحدث

55
00:02:27,689 --> 00:02:29,732
{\an8}‏عندما تنتظر أكثر من عام
للحصول على هدية زفاف لشخص ما.‏

56
00:02:30,650 --> 00:02:31,901
{\an8}‏ما الذي تفعله هنا؟

57
00:02:31,985 --> 00:02:33,528
{\an8}‏أتعلمين ماذا،‏ كنت أبحث بالفعل عن الكتاب

58
00:02:33,611 --> 00:02:34,737
{\an8}‏الذي كتبته أنا و‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏ معًا،‏

59
00:02:34,821 --> 00:02:37,907
{\an8}‏لكني لا أستطيع العثور عليه على ما يبدو.‏
ربما قد نفد.‏

60
00:02:37,991 --> 00:02:39,951
{\an8}‏أعني،‏ كان لديهم ست نسخ فقط،‏ لكن…‏‏‏

61
00:02:40,034 --> 00:02:41,494
{\an8}‏هل هي تلك الستة؟

62
00:02:42,704 --> 00:02:43,705
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كتب المساومة
تخفيض السعر‏‏"‏‏‏‏

63
00:02:44,289 --> 00:02:46,124
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏اشتر واحدًا واحصل على خمسة مجانًا‏‏"‏‏‏‏؟

64
00:02:46,207 --> 00:02:48,209
{\an8}‏هذه صفعة صغيرة على الوجه.‏

65
00:02:49,502 --> 00:02:51,212
{\an8}‏انظري،‏ حتى أني وقعت
على هذا في اجتماع قراءة الكتاب.‏

66
00:02:51,296 --> 00:02:52,714
{\an8}‏لماذا قد يعيد ‏‏"‏‏‏‏أولي‏‏"‏‏‏‏ هذا؟

67
00:02:52,797 --> 00:02:56,843
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(أولي)،‏ لقد استمتعت بقراءة هذا!‏
أتمنى أن تحظى بذلك.‏ (إم أس).‏‏‏"‏‏‏‏

68
00:02:58,803 --> 00:03:01,472
{\an8}‏ربما يجب أن تحاول توقيع
الاسم الكامل من الآن فصاعدًا.‏

69
00:03:01,556 --> 00:03:02,557
{\an8}‏أجل.‏

70
00:03:03,349 --> 00:03:05,101
{\an8}‏حسنًا،‏ هذا ليس خطأك.‏ بكل صراحة.‏

71
00:03:05,185 --> 00:03:06,978
{\an8}‏أعني،‏ هذا كله يتعلق بالتسويق،‏ مثل…‏‏‏

72
00:03:07,395 --> 00:03:10,190
{\an8}‏انظر إلى ‏‏"‏‏‏‏صان شاين فان شاين‏‏"‏‏‏‏ الغبي هناك.‏

73
00:03:10,273 --> 00:03:11,566
‏أجل.‏ إنه اختيار ‏‏"‏‏‏‏تيدي‏‏"‏‏‏‏.‏

74
00:03:11,649 --> 00:03:13,234
‏يجب أن يُصدر كتابك من قبل ناشر كبير

75
00:03:13,318 --> 00:03:14,611
‏لتمنح ‏‏"‏‏‏‏تيدي‏‏"‏‏‏‏ الكثير من المال.‏

76
00:03:17,572 --> 00:03:20,909
‏أعتقد أني أعرف
من سيكون اختيار ‏‏"‏‏‏‏تيدي‏‏"‏‏‏‏ القادم.‏

77
00:03:23,745 --> 00:03:25,163
‏هل أستطيع مساعدتك في العثور على شيء ما؟

78
00:03:25,246 --> 00:03:27,790
‏هل يمكنك أن تقرأ لي قائمة…‏‏‏

79
00:03:28,499 --> 00:03:31,669
‏كل كتاب لديك في المتجر؟

80
00:03:31,753 --> 00:03:33,630
‏الأمر فقط،‏ سأعرف ذلك عندما أسمعه.‏

81
00:03:33,713 --> 00:03:37,300
‏سأحتاج على الأقل إلى مؤلف
أو موضوع أو عنوان.‏

82
00:03:38,009 --> 00:03:41,304
‏أجل.‏ المشكلة
هي أن لديّ ذاكرة سيئة للغاية.‏

83
00:03:41,387 --> 00:03:43,723
‏لذا،‏ أنا لا أريد أن أقوم برحلة بالقارب

84
00:03:43,806 --> 00:03:45,975
‏في…‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏أمازون‏‏"‏‏‏‏.‏

85
00:03:46,059 --> 00:03:47,435
‏لا تقولي هذه الكلمة هنا.‏

86
00:03:47,518 --> 00:03:50,772
‏لماذا؟ خائف من أنها قد…‏‏‏ توقد اهتمامي؟

87
00:03:51,731 --> 00:03:54,484
‏‏‏"‏‏‏‏مغامرة خنزير الأرض…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏ كتابة ‏‏"‏‏‏‏تينا يوثرس‏‏"‏‏‏‏.‏

88
00:03:54,567 --> 00:03:57,111
‏لا.‏ هذا ليس هو.‏

89
00:03:57,195 --> 00:03:59,864
‏‏-‏ اذكرها،‏ لكن بشكل أبطأ.‏
‏-‏ حسنًا.‏

90
00:03:59,948 --> 00:04:02,659
‏فقط لأن…‏‏‏ اللغة الإنجليزية هي لغتي الثانية.‏

91
00:04:02,742 --> 00:04:04,911
‏‏‏"‏‏‏‏مغامرة خنزير الأرض 2:‏
أتعلم أن أحب أنفي.‏‏‏"‏‏‏‏

92
00:04:05,495 --> 00:04:08,331
‏كتاب مهم جدًا لي ولعائلتي.‏

93
00:04:08,414 --> 00:04:11,417
‏‏‏"‏‏‏‏مغامرة خنزير الأرض 3:‏
(شكسبير) يلتقي (بارد‏-‏فارك).‏‏‏"‏‏‏‏

94
00:04:11,501 --> 00:04:14,629
‏‏‏"‏‏‏‏مغامرة خنزير الأرض 4:‏
ما هو الحمام الذي أستخدمه؟‏‏"‏‏‏‏

95
00:04:14,712 --> 00:04:18,174
‏‏‏"‏‏‏‏مغامرة خنزير الأرض 5:‏
تعلّم يوم الأرض‏‏"‏‏‏‏.‏

96
00:04:18,258 --> 00:04:21,386
‏‏‏"‏‏‏‏مغامرة خنزير الأرض 6:‏
توقف عن مناداتي آكل النمل.‏‏‏"‏‏‏‏

97
00:04:21,469 --> 00:04:25,139
‏‏‏"‏‏‏‏مغامرة خنزير الأرض 7:‏
(هانوي)،‏ هنا نأتي.‏‏‏"‏‏‏‏ بقلم ‏‏"‏‏‏‏تينا يوثرس‏‏"‏‏‏‏.‏

98
00:04:25,223 --> 00:04:27,058
‏‏-‏ نعم،‏ هذا هو.‏
‏-‏ مدهش.‏

99
00:04:27,141 --> 00:04:28,851
‏حسنًا.‏ سأشتريها عبر الإنترنت فقط.‏

100
00:04:31,813 --> 00:04:32,814
‏‏‏"‏‏‏‏اختيار (تيدي)‏‏"‏‏‏‏

101
00:04:32,897 --> 00:04:33,898
‏يبدو ثملًا نوعًا ما.‏

102
00:04:36,859 --> 00:04:37,860
‏هل تصدقين أن قبل ساعات قليلة

103
00:04:37,944 --> 00:04:39,445
‏كنا نظن أنه من الغريب تناول العشاء معًا؟

104
00:04:39,529 --> 00:04:40,822
‏‏-‏ أعلم،‏ كنا مجنونان.‏
‏-‏ مجنونان جدًا.‏

105
00:04:40,905 --> 00:04:41,948
‏وأنا أتضور جوعًا.‏

106
00:04:42,031 --> 00:04:43,074
‏‏-‏ وأنا كذلك.‏
‏-‏ لنذهب.‏

107
00:04:43,157 --> 00:04:44,450
‏‏-‏أجل،‏ هيا بنا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

108
00:04:46,286 --> 00:04:47,662
‏هذه أفضل طاولة.‏

109
00:04:47,745 --> 00:04:49,831
‏المكان لطيف ودافئ هنا.‏

110
00:04:50,832 --> 00:04:53,001
‏لا يعني ذلك أنكما تحتاجان إلى أي حرارة.‏

111
00:05:01,884 --> 00:05:04,595
‏‏-‏ يجب أن أذهب للتحقق من ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل.‏ عليّ الذهاب إلى الاستوديو الخاص بي.‏

112
00:05:07,849 --> 00:05:09,684
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثانية
حمالة صدر النبيذ‏‏"‏‏‏‏

113
00:05:11,060 --> 00:05:12,603
‏لندخل.‏

114
00:05:12,687 --> 00:05:15,231
‏لا أحد يقف في طريق ‏‏"‏‏‏‏أميرات الجليد‏‏"‏‏‏‏.‏

115
00:05:15,315 --> 00:05:16,983
‏لا،‏ عليكما الاستمرار في الأكل.‏

116
00:05:17,567 --> 00:05:19,235
‏في هذا العام،‏ لن نشتري شيئًا واحدًا

117
00:05:19,319 --> 00:05:21,529
‏وسط ارتفاع الأسعار المهين هذا.‏

118
00:05:21,612 --> 00:05:23,406
‏هل تعتقدان أنه بإمكانهم فقط وضع تاج وردي

119
00:05:23,489 --> 00:05:26,743
‏مع دلو من الفشار وطلب 25 دولارًا؟

120
00:05:26,826 --> 00:05:28,911
‏لكني لا أريد أن آكل بعد الآن.‏

121
00:05:29,495 --> 00:05:31,497
‏هذه الحلوى تجعلني متوترة.‏

122
00:05:31,581 --> 00:05:33,249
‏عليك أن تأكليها.‏ سنتحرك بمجرد

123
00:05:33,333 --> 00:05:35,084
‏أن تنتهي والدتك من تغيير حمالة صدرها.‏

124
00:05:35,168 --> 00:05:37,337
‏اعتقدت أنها تفعل ذلك فقط
عندما نحتاج إلى طاولة أفضل

125
00:05:37,420 --> 00:05:38,504
‏في مطعم.‏

126
00:05:38,588 --> 00:05:41,132
‏هذه حمالة صدر لتهريب المشروبات.‏

127
00:05:41,215 --> 00:05:42,508
‏تساعدنا في التغلب على النظام.‏

128
00:05:43,217 --> 00:05:44,635
‏لدينا مشكلة.‏

129
00:05:44,719 --> 00:05:46,637
‏أجل،‏ لدينا مشكلة.‏ لقد أنجبنا مستسلمتين.‏

130
00:05:46,721 --> 00:05:49,682
‏لا،‏ انظر،‏ يمكنك رؤية
رف النبيذ الخاص بي تمامًا.‏

131
00:05:49,766 --> 00:05:50,892
‏حسنًا،‏ لماذا لم ترتديه في المنزل

132
00:05:50,975 --> 00:05:52,643
‏حتى تتمكني من معرفة
ما إذا كانت ملابسك ستغطيه؟

133
00:05:52,727 --> 00:05:55,646
‏لأنه يا حبيبي،‏ لن أُسخن النبيذ!‏

134
00:05:55,730 --> 00:05:58,399
‏ماذا علينا أن نفعل؟
اسمع،‏ لن أُبتز مرة أخرى

135
00:05:58,483 --> 00:05:59,942
‏من قبل التزلج الكبير على الجليد.‏

136
00:06:04,697 --> 00:06:07,992
‏لا أُحب الطريقة التي تنظران إليّ بها.‏

137
00:06:12,705 --> 00:06:15,708
‏هذا يشبه عندما كنت في التاسعة
وجعلتماني أجلس في عربة الأطفال

138
00:06:15,792 --> 00:06:17,543
‏للحصول على سعر الأطفال في ‏‏"‏‏‏‏ديزني لاند‏‏"‏‏‏‏.‏

139
00:06:17,627 --> 00:06:19,212
‏أجل،‏ كوني شاكرة لأنك لم ترتدي

140
00:06:19,295 --> 00:06:21,172
‏قبعة ‏‏"‏‏‏‏دونالد داك‏‏"‏‏‏‏ المليئة بشرائح لحم.‏

141
00:06:21,255 --> 00:06:23,633
‏لا أريد أن أُدخل النبيذ خلسة من أجلكما.‏

142
00:06:23,716 --> 00:06:25,676
‏أنتما تخبراننا دائمًا باحترام القانون.‏

143
00:06:25,760 --> 00:06:27,804
‏أنت لن تشربي الكحول.‏

144
00:06:27,887 --> 00:06:30,014
‏لا يوجد قانون ينص على أن الطفل
لا يستطيع حملها.‏

145
00:06:30,098 --> 00:06:32,850
‏‏-‏ أجل،‏ هنالك.‏
‏-‏ حسنًا،‏ أتعرفين؟ إنه قانون غبي.‏

146
00:06:34,268 --> 00:06:35,436
‏أكره هذا.‏

147
00:06:35,520 --> 00:06:39,107
‏لا أستطيع الذهاب إلى السجن.‏
لا يمكنني حتى مشاركة الحمام مع ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏.‏

148
00:06:39,899 --> 00:06:41,359
‏توقفي عن الفزع.‏

149
00:06:41,901 --> 00:06:43,486
‏أنا سعيد لأني لم أعرفك
في المدرسة الثانوية.‏

150
00:06:43,569 --> 00:06:45,029
‏الحقيبة من فضلك.‏

151
00:06:46,948 --> 00:06:48,074
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏الأمن‏‏"‏‏‏‏

152
00:06:50,576 --> 00:06:54,580
‏لا!‏ لا تركضي!‏ إذا سقطت،‏
فستنكسر ونفقدها كلها!‏

153
00:06:55,915 --> 00:06:57,750
‏لم تستطع تحمّل الضغط.‏

154
00:06:57,834 --> 00:07:00,002
‏هذا لأنك لجأت إلى الفتاة الخطأ.‏

155
00:07:01,087 --> 00:07:03,840
‏ألبسني إياها يا رئيس.‏ لننطلق.‏

156
00:07:04,799 --> 00:07:06,134
‏بربك،‏ هذه هي القصص التي لديك…‏‏‏

157
00:07:06,217 --> 00:07:07,510
‏‏-‏ ما رأيكما؟
‏-‏ أنا حقًا…‏‏‏

158
00:07:08,344 --> 00:07:10,096
‏هذا أمر مزعج للغاية.‏

159
00:07:10,179 --> 00:07:11,764
‏اخلعيها.‏ اخلعيها الآن.‏

160
00:07:12,348 --> 00:07:13,349
‏حسنًا.‏

161
00:07:13,433 --> 00:07:15,977
‏‏-‏ أراكما في المدرسة الثانوية.‏
‏-‏ يا إلهي.‏

162
00:07:17,728 --> 00:07:21,441
‏يقول الجميع إنك تعرف بالضبط
اللحظة التي تنتهي فيها طفولتك.‏

163
00:07:22,191 --> 00:07:23,443
‏ما رأيكما بثدييّ؟

164
00:07:23,526 --> 00:07:24,986
‏وهذه هي تلك اللحظة.‏

165
00:07:25,069 --> 00:07:26,821
‏لو كان لديّ هذان الثديان
في المدرسة الثانوية،‏

166
00:07:26,904 --> 00:07:29,073
‏لكنت قد وصلت إلى المرحلة الثانية
بسرعة أكبر.‏

167
00:07:30,116 --> 00:07:31,993
‏هل قميصي مفتوح من الأمام؟

168
00:07:32,076 --> 00:07:33,536
‏نعم.‏ أكره حدوث ذلك.‏ أتعلم ماذا؟

169
00:07:33,619 --> 00:07:35,872
‏سأشرب منه قليلًا.‏ أخرج هذا الأنبوب.‏

170
00:07:35,955 --> 00:07:37,248
‏أخرجه فحسب.‏

171
00:07:37,331 --> 00:07:38,332
‏‏-‏ تفضلي.‏
‏-‏ حسنًا.‏

172
00:07:39,625 --> 00:07:41,544
‏أجل.‏ فقط لا…‏‏‏ لا تعضيه،‏ رغم ذلك.‏

173
00:07:42,462 --> 00:07:43,463
‏ماذا؟

174
00:07:43,546 --> 00:07:45,298
‏يا صاح.‏ عيناي هنا.‏

175
00:07:47,550 --> 00:07:48,968
‏الحقائب على الطاولة يا سيدتاي.‏

176
00:07:49,051 --> 00:07:50,303
‏هلّا تنظر إلى كل هذا الكحول.‏

177
00:07:50,386 --> 00:07:52,638
‏لا أصدق أن الناس سيحاولون إدخال ذلك خلسة.‏

178
00:07:52,722 --> 00:07:54,307
‏هذا العرض للأطفال.‏

179
00:07:54,390 --> 00:07:56,267
‏والرجال الغريبون في منتصف العمر.‏

180
00:07:56,350 --> 00:07:57,852
‏‏-‏ ادخل.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

181
00:08:02,857 --> 00:08:04,775
‏لقد فعلناها.‏

182
00:08:04,859 --> 00:08:06,319
‏أعرف ذلك.‏ لقد تغلبنا على النظام.‏

183
00:08:06,402 --> 00:08:08,362
‏انظري إلى أولئك الحمقى هناك
وهم يسرفون أموالهم.‏

184
00:08:08,446 --> 00:08:09,989
‏يبدون أغبياء جدًا.‏

185
00:08:10,656 --> 00:08:12,241
‏أبي،‏ ثدياك يسرّبان.‏

186
00:08:12,325 --> 00:08:13,659
‏‏-‏ لا.‏ عزيزي!‏
‏-‏ ماذا؟

187
00:08:13,743 --> 00:08:15,745
‏لم تغلق الصمام بالكامل.‏

188
00:08:15,828 --> 00:08:17,205
‏‏-‏ لا.‏ اشربيه.‏
‏-‏ يا إلهي،‏ لا.‏

189
00:08:17,288 --> 00:08:18,331
‏إنه يدخل في سرة بطني.‏

190
00:08:18,414 --> 00:08:21,167
‏اشربيه قبل أن يدخل بين قدميّ ويضيع هباءً!‏

191
00:08:24,795 --> 00:08:27,715
{\an8}‏درجة الحرارة 70 درجة.‏

192
00:08:27,798 --> 00:08:31,177
‏ضبط منظم الحرارة على 100 درجة.‏

193
00:08:31,260 --> 00:08:33,930
‏حسنًا،‏ على الأقل أعدناه
إلى اللغة الإنكليزية.‏

194
00:08:36,474 --> 00:08:38,267
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثالثة
منزل المستقبل‏‏"‏‏‏‏

195
00:08:38,351 --> 00:08:40,102
‏تفضلي يا حبيبتي،‏ العبي بألعابك.‏

196
00:08:40,186 --> 00:08:42,313
‏عنكبوت.‏ لا.‏

197
00:08:43,606 --> 00:08:45,233
‏‏-‏ نلت منه.‏
‏-‏ حسنًا،‏ ها هو.‏

198
00:08:46,275 --> 00:08:47,318
‏كانت تلك خنفساء.‏

199
00:08:47,401 --> 00:08:48,861
‏أجل،‏ لكننا نحافظ على ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏ آمنة.‏

200
00:08:48,945 --> 00:08:50,154
‏‏-‏ هذا هو المهم.‏
‏-‏ صحيح.‏

201
00:08:51,781 --> 00:08:53,824
‏‏-‏ لا.‏ ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏.‏ لا

202
00:08:53,908 --> 00:08:55,034
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏.‏

203
00:08:55,117 --> 00:08:58,621
‏‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏.‏ افتحي الباب يا عزيزتي.‏
لا بأس،‏ أنت لست في مشكلة.‏

204
00:08:59,956 --> 00:09:01,290
‏حسنًا.‏ علينا فقط أن نبقى هادئين.‏

205
00:09:02,041 --> 00:09:04,043
‏اتصلي بمركز الإطفاء!‏

206
00:09:05,878 --> 00:09:07,296
‏ما كل هذا؟

207
00:09:07,380 --> 00:09:10,091
‏أثبّت أقفال ‏‏"‏‏‏‏بلوتوث‏‏"‏‏‏‏ على الأبواب

208
00:09:10,174 --> 00:09:11,801
‏حتى لا نعلق خارجًا مرة أخرى.‏

209
00:09:11,884 --> 00:09:13,344
‏هل أنت متأكد من أنه سيكون لديك
الوقت لفعل ذلك

210
00:09:13,427 --> 00:09:16,639
‏بعد أن تُحيي وحشك بالصاعقة؟

211
00:09:16,722 --> 00:09:19,725
‏أُؤكد لك،‏ كل المخترعين لديهم مريلة عمل.‏

212
00:09:19,809 --> 00:09:21,894
‏لكنك ارتديتها لـ‏‏"‏‏‏‏ستاربكس‏‏"‏‏‏‏ هذا الصباح.‏

213
00:09:21,978 --> 00:09:24,063
‏حسنًا،‏ أجل،‏ لأني عندما أرتدي الزي الأخضر،‏

214
00:09:24,146 --> 00:09:25,231
‏يعتقدون أني أعمل هناك.‏

215
00:09:25,314 --> 00:09:27,483
‏‏-‏ حسنًا،‏ أُحبك.‏
‏-‏ أُحبك.‏

216
00:09:28,776 --> 00:09:30,528
‏سأضع أغنيتي الخاصة.‏

217
00:09:30,611 --> 00:09:32,613
‏‏‏"‏‏‏‏هنا يأتي القاتل السائر المثير

218
00:09:32,697 --> 00:09:34,365
‏أنا رجل العصابات الغنائية…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

219
00:09:39,912 --> 00:09:41,205
‏سأبقى هنا لفترة من الوقت.‏

220
00:09:48,879 --> 00:09:49,880
‏‏‏"‏‏‏‏أوسكار‏‏"‏‏‏‏!‏

221
00:09:51,966 --> 00:09:54,010
‏‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا تفعل؟

222
00:09:54,969 --> 00:09:57,763
‏أنا لست مختلسًا للنظر.‏
كنت فقط أُعد مصائد السناجب الخاصة بك.‏

223
00:09:57,847 --> 00:10:00,141
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ كنت أختلس النظر.‏

224
00:10:00,641 --> 00:10:03,394
‏حسنًا،‏ اسمع.‏ هلّا تأتي إلى هنا وتساعدني.‏

225
00:10:03,477 --> 00:10:06,272
‏لقد آذيت ظهري.‏ افتح الباب فحسب.‏

226
00:10:06,355 --> 00:10:08,274
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أجل،‏ تفضل.‏

227
00:10:08,357 --> 00:10:09,358
‏هذا ليس آمنًا.‏

228
00:10:10,818 --> 00:10:12,903
‏‏-‏ أجل،‏ حسنًا.‏
‏-‏ أمسكت بك.‏

229
00:10:12,987 --> 00:10:15,323
‏‏-‏ أنا بخير.‏
‏-‏ آسف.‏

230
00:10:15,406 --> 00:10:16,949
‏لا بأس.‏ كل شيء على ما يرام.‏

231
00:10:17,033 --> 00:10:20,161
‏حسنًا،‏ الآن سأنتظر مفعول مسكّن الألم.‏

232
00:10:20,244 --> 00:10:23,122
‏آمل ألّا تمانع،‏ لقد أخذت القليل منه لنفسي.‏

233
00:10:23,205 --> 00:10:27,084
‏كما تعلم،‏ لأعصابي وإدماني.‏

234
00:10:27,168 --> 00:10:29,879
‏أجل،‏ بالطبع.‏ تصرف كما يحلو لك،‏
عاملة التنظيف تفعل ذلك.‏

235
00:10:30,546 --> 00:10:32,882
‏‏-‏ انظر إلى ذلك.‏ لديك أقفال ذكية.‏
‏-‏ بلى.‏

236
00:10:32,965 --> 00:10:35,301
‏أتعلم؟ وضعت أنا وزوجتي مضخة مرحاض

237
00:10:35,384 --> 00:10:37,511
‏يمكنك سحبها من هاتفك.‏ شاهد هذا.‏

238
00:10:40,306 --> 00:10:42,767
‏لقد سحبتها للتو.‏
لا يمكنك رؤيتها،‏ لكني سحبتها.‏

239
00:10:42,850 --> 00:10:44,143
‏أُصدق كلامك.‏

240
00:10:44,226 --> 00:10:46,479
‏الآن أضع أداة غسل المهبل.‏

241
00:10:46,562 --> 00:10:48,856
‏آمل ألّا تكون والدة زوجتي هناك مرة أخرى.‏

242
00:10:49,690 --> 00:10:50,900
‏لديها قلب ضعيف.‏

243
00:10:50,983 --> 00:10:53,778
‏رائع،‏ ‏‏"‏‏‏‏أوسكار‏‏"‏‏‏‏،‏
أرى حقًا جانبًا جديدًا منك.‏

244
00:10:53,861 --> 00:10:56,656
‏لم أعتقد أنك من الأشخاص
الذين يعملون في أتمتة المنازل.‏

245
00:10:58,240 --> 00:10:59,450
‏كانت هناك.‏

246
00:11:00,284 --> 00:11:01,744
‏أجل،‏ لقد أيقظتها.‏

247
00:11:08,584 --> 00:11:09,585
‏‏‏"‏‏‏‏أوسكار‏‏"‏‏‏‏؟

248
00:11:10,252 --> 00:11:11,879
‏يا إلهي،‏ هل كنت تعيش هناك؟

249
00:11:11,962 --> 00:11:16,467
‏لا،‏ لقد كنت أساعد ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ للتو
على وضع القليل من الأعمال اليدوية.‏

250
00:11:16,550 --> 00:11:19,470
‏أعرف الكثير عنها،‏
لأنه كان لديّ ثلاثة أعمال يدوية

251
00:11:19,553 --> 00:11:20,805
‏عندما كنت في المدرسة الثانوية.‏

252
00:11:21,430 --> 00:11:23,432
‏عزيزتي.‏ لقد عُدت إلى المنزل.‏

253
00:11:23,516 --> 00:11:24,975
‏أجل.‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

254
00:11:25,059 --> 00:11:27,144
‏اعتقدت أنك قلت إنها مجرد أقفال،‏

255
00:11:27,228 --> 00:11:30,815
‏واتفقنا أيضًا على أن ‏‏"‏‏‏‏أوسكار‏‏"‏‏‏‏ صديق خارجي.‏

256
00:11:30,898 --> 00:11:34,068
‏حسنًا،‏ لقد انتهينا من ذلك،‏
لكن بعد ذلك كان من السهل جدًا الإضافة.‏

257
00:11:34,151 --> 00:11:38,280
‏أعني،‏ الآن لدينا موسيقى
وكاميرات مراقبة وأجهزة تنظيم الحرارة.‏

258
00:11:38,364 --> 00:11:40,032
‏أعني،‏ سيكون الأمر
مثل العيش في ‏‏"‏‏‏‏إبكوت‏‏"‏‏‏‏.‏

259
00:11:40,116 --> 00:11:41,951
‏المنتزه الترفيهي من عام 1985؟

260
00:11:42,034 --> 00:11:44,787
‏ضبط منظم الحرارة على 85.‏

261
00:11:46,789 --> 00:11:48,833
‏رائع.‏ حسنًا،‏ منظمات الحرارة مذهلة،‏

262
00:11:48,916 --> 00:11:50,751
‏لكن ربما لا تفعل أكثر ذلك.‏

263
00:11:50,835 --> 00:11:53,129
‏لكن يا عزيزتي،‏ نحن قريبان جدًا
من العيش في المستقبل.‏

264
00:11:53,838 --> 00:11:56,132
‏لكننا لا نستطيع حقًا أن نعيش في المستقبل.‏

265
00:11:56,215 --> 00:11:57,675
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ حقًا؟

266
00:11:57,758 --> 00:11:59,135
‏كنا نتعمق في ذلك.‏

267
00:12:00,177 --> 00:12:02,763
‏لقد تعمقت أيضًا في بعض مسكّنات الألم.‏

268
00:12:13,023 --> 00:12:16,277
‏عزيزتي.‏ انظري إلى الأعلى
وابتسمي للكاميرا.‏

269
00:12:18,070 --> 00:12:21,365
‏يمكنني رؤيتك على هاتفي الآن.‏
هذا رائع جدًا.‏

270
00:12:21,449 --> 00:12:23,868
‏تبدين جميلة في عين السمكة.‏

271
00:12:23,951 --> 00:12:27,037
‏رائع.‏ أجل.‏ هل تعتقد أنه يمكنك فتح الباب؟

272
00:12:27,121 --> 00:12:29,665
‏‏-‏ نعم.‏ ثانية واحدة.‏
‏-‏ حسنًا.‏

273
00:12:29,749 --> 00:12:30,958
‏دعيني فقط…‏‏‏

274
00:12:31,041 --> 00:12:33,127
‏يا إلهي،‏ نفدت بطارية هاتفي.‏

275
00:12:33,210 --> 00:12:35,212
‏حسنًا،‏ يمكنك استخدام يديك فحسب.‏

276
00:12:37,256 --> 00:12:38,257
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏؟

277
00:12:39,091 --> 00:12:40,801
‏افتحي الباب الأمامي.‏

278
00:12:41,302 --> 00:12:43,053
‏أقفال الباب مغلقة.‏

279
00:12:44,096 --> 00:12:46,515
‏انتظري،‏ ثانية واحدة.‏ سأُحضر شاحنًا حالًا.‏

280
00:12:48,768 --> 00:12:50,644
‏لماذا الجو حار جدًا هنا؟

281
00:12:50,728 --> 00:12:53,731
‏غيري درجة الحرارة إلى 68 درجة.‏

282
00:12:53,814 --> 00:12:56,567
‏ضبط منظم الحرارة على 100 درجة.‏

283
00:12:56,650 --> 00:12:58,027
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

284
00:12:58,110 --> 00:12:59,528
‏يجب تغيير حفاظ ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏،‏ وبصراحة،‏

285
00:12:59,612 --> 00:13:01,614
‏إذا لم تفتح هذا الباب،‏
فقد أحتاج إلى ذلك أيضًا.‏

286
00:13:01,697 --> 00:13:03,991
‏أجل،‏ حسنًا يا عزيزتي.‏
أحاول فتح الباب،‏ حسنًا؟

287
00:13:04,074 --> 00:13:05,659
‏لا شيء يعمل الآن.‏

288
00:13:05,743 --> 00:13:07,661
‏أجل.‏ أستشعر شيئًا يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

289
00:13:07,745 --> 00:13:09,622
‏تشغيل ‏‏"‏‏‏‏موضوع (غريغ)‏‏"‏‏‏‏.‏

290
00:13:09,705 --> 00:13:10,706
‏لا.‏

291
00:13:10,790 --> 00:13:12,291
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هنا يأتي السائر المثير…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏؟

292
00:13:12,374 --> 00:13:13,751
‏اللعنة،‏ لا.‏ عزيزتي.‏

293
00:13:13,834 --> 00:13:16,253
‏دعيني أحل الأمر فحسب،‏ حسنًا؟

294
00:13:16,629 --> 00:13:18,839
‏تشغيل موسيقى التدريب لـ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

295
00:13:18,923 --> 00:13:19,924
‏لا.‏

296
00:13:20,508 --> 00:13:22,134
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

297
00:13:22,718 --> 00:13:25,012
‏يمكنك فعل ذلك.‏ أنت ضخم.‏ ارفع!‏

298
00:13:25,095 --> 00:13:27,306
‏‏-‏ تمرّن يا صديقي.‏
‏-‏ هل تتمرن؟

299
00:13:27,389 --> 00:13:28,808
‏‏-‏ يمكنك أن تفعل ذلك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ عزيزي.‏

300
00:13:28,891 --> 00:13:30,226
‏‏-‏ افتح الباب فحسب.‏
‏-‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

301
00:13:30,309 --> 00:13:32,102
‏‏-‏ أعدك بأنك لست في ورطة،‏ حسنًا؟
‏-‏ يمكنك أن تفعل ذلك.‏

302
00:13:32,186 --> 00:13:33,896
‏حسنًا.‏ أنا أحاول.‏

303
00:13:33,979 --> 00:13:35,856
‏‏-‏ أحاول…‏‏‏
‏-‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

304
00:13:36,982 --> 00:13:39,109
‏‏-‏ يمكنك فعل أي شيء تضعه في ذهنك.‏
‏-‏ لا.‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

305
00:13:39,193 --> 00:13:40,778
‏أنت ضخم.‏ يمكنك أن تصبح أكثر ضخامة.‏

306
00:13:40,861 --> 00:13:42,238
‏‏-‏ لا يمكن أن يكون هذا جيدًا.‏
‏-‏ هيا!‏

307
00:13:42,321 --> 00:13:45,574
‏عزيزتي،‏ أريدك أن تتصلي بقسم الإطفاء.‏

308
00:13:45,658 --> 00:13:47,409
‏حريق.‏

309
00:13:47,493 --> 00:13:49,078
‏لا!‏

310
00:13:49,161 --> 00:13:52,206
‏أجل،‏ أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ يمكنك فعل ذلك.‏

311
00:13:52,289 --> 00:13:53,999
‏الآن ارفع المزيد.‏

312
00:13:56,585 --> 00:13:59,213
{\an8}‏أريدك أن تقف بجانبي خلال الحفل.‏

313
00:13:59,296 --> 00:14:01,257
‏‏-‏ أتشرف بهذا.‏
‏-‏ واحمل ‏‏"‏‏‏‏تانك‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

314
00:14:01,924 --> 00:14:03,717
‏إنها إشبينتي.‏

315
00:14:06,095 --> 00:14:07,888
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الرابعة
مفوّض الزواج قانونيًا‏‏"‏‏‏‏

316
00:14:08,973 --> 00:14:10,683
‏كان ذلك جميلًا جدًا.‏

317
00:14:10,766 --> 00:14:13,435
‏كنت أحاول فقط أن أتمالك نفسي
لأني كنت أدير حفل الزفاف.‏

318
00:14:14,186 --> 00:14:16,605
‏وأنا أيضًا باكية قبيحة حقا.‏

319
00:14:18,524 --> 00:14:19,650
‏‏-‏ صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا.‏ ماذا؟

320
00:14:19,733 --> 00:14:21,151
‏أنت جميلة جدًا في كل وقت.‏

321
00:14:21,735 --> 00:14:23,445
‏ماذا حدث لخطوبتكما؟

322
00:14:23,529 --> 00:14:26,615
‏أجل،‏ لقد جعلتما طلاقكما
لدعم قضية أمرًا مهمًا،‏

323
00:14:26,699 --> 00:14:28,993
‏ثم سرقتما الأضواء مني
خلال قيامي بطلب الزواج.‏

324
00:14:29,076 --> 00:14:30,661
‏كانت تبكي.‏ بشكل جميل.‏

325
00:14:30,744 --> 00:14:33,914
‏حسنًا،‏ لقد حصلنا على تصريح زواجنا،‏

326
00:14:34,582 --> 00:14:37,960
‏وحصلت على ربطة عنق مثيرة،‏

327
00:14:38,043 --> 00:14:40,462
‏لكننا لا نعرف متى نفعل ذلك.‏

328
00:14:40,546 --> 00:14:43,257
‏من الصعب إيجاد وقت

329
00:14:43,340 --> 00:14:45,634
‏يمكننا فيه جمع الجميع معًا.‏

330
00:14:45,718 --> 00:14:49,930
‏صحيح.‏ حسنًا،‏ باستثناء كل أسبوع،‏
عندما نتناول الإفطار المتأخر لساعات.‏

331
00:14:50,014 --> 00:14:52,975
‏إذًا،‏ هل أنت مفوّضة زواج مكسيكية حقًا؟

332
00:14:53,642 --> 00:14:56,186
‏‏-‏ مندوبة زواج.‏
‏-‏ مثير للاهتمام.‏

333
00:14:57,062 --> 00:14:59,565
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ مثير للاهتمام.‏

334
00:15:00,983 --> 00:15:02,735
‏‏-‏ ألم تشعر بأي شيء بعد؟
‏-‏ لا،‏ هل تشعرين؟

335
00:15:02,818 --> 00:15:03,819
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جواني‏‏"‏‏‏‏.‏

336
00:15:04,737 --> 00:15:07,656
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جواني‏‏"‏‏‏‏،‏ لنتزوج.‏
‏-‏ الآن؟

337
00:15:07,740 --> 00:15:09,408
‏لم لا؟ كلنا هنا.‏

338
00:15:09,491 --> 00:15:10,868
‏أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ غادر.‏

339
00:15:10,951 --> 00:15:12,745
‏أيًا كان،‏ يمكننا أن نفعل ذلك بدونه.‏

340
00:15:12,828 --> 00:15:14,288
‏أنا جالس هنا.‏

341
00:15:14,872 --> 00:15:16,665
‏‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏.‏ رائع!‏

342
00:15:16,749 --> 00:15:18,417
‏لا يمكننا فعل هذا بدونك يا صاح.‏

343
00:15:19,126 --> 00:15:21,712
‏لا نستطيع أن نتزوج هكذا،‏

344
00:15:21,795 --> 00:15:23,422
‏في لحظة.‏

345
00:15:23,505 --> 00:15:25,424
‏ليس لدينا حتى أي حمام.‏

346
00:15:26,091 --> 00:15:28,135
‏باستثناء الحمام الميت في المدخنة.‏

347
00:15:28,218 --> 00:15:29,553
‏أمي،‏ لسنا بحاجة إلى حمام.‏

348
00:15:29,637 --> 00:15:31,305
‏اسمعوا،‏ يمكننا فعل أشياء أخرى.‏

349
00:15:31,388 --> 00:15:33,432
‏يمكن أن تعتني ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ بالزينة.‏

350
00:15:33,515 --> 00:15:35,559
‏‏‏"‏‏‏‏كليم‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏،‏
يجب أن تكونا مسؤولان عن الكعكة.‏

351
00:15:35,643 --> 00:15:37,102
‏ألا يجب علينا عزف الموسيقى؟

352
00:15:37,770 --> 00:15:41,565
‏أجل ،‏ إذا منحتنا بضع دقائق،‏
أعتقد أننا سنعزف بشكل جيد حقًا.‏

353
00:15:42,066 --> 00:15:44,401
‏لا،‏ أنا سأعزف أغنية لهما كهدية.‏

354
00:15:44,485 --> 00:15:46,153
‏‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏،‏ عليك نقل كل الأثاث.‏

355
00:15:46,236 --> 00:15:48,238
‏‏-‏ بمفردي؟
‏-‏ و‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏؟

356
00:15:48,322 --> 00:15:51,241
‏عزيزتي،‏ لديك فستان أبيض لترتديه.‏
ربما تريد الجري إلى المنزل وتبديل ملابسك.‏

357
00:15:51,325 --> 00:15:53,077
‏أجل،‏ هذه فكرة جيدة.‏

358
00:15:53,160 --> 00:15:56,413
‏سأفعل ذلك وأعود بالتأكيد.‏

359
00:15:56,497 --> 00:15:58,040
‏أجل،‏ حفل زفاف آخر.‏

360
00:15:58,123 --> 00:15:59,959
‏أخيرًا سأستفيد من السبع دولارات

361
00:16:00,042 --> 00:16:01,627
‏التي دفعتها
لخدمة مندوب الزواج عبر الإنترنت.‏

362
00:16:01,710 --> 00:16:02,795
‏المعذرة،‏ عليّ تبديل ملابسي.‏

363
00:16:02,878 --> 00:16:05,089
‏كنت أخطط لارتداء قباقيب البستنة لاحقًا،‏

364
00:16:05,172 --> 00:16:06,674
‏لكن هذا لن ينجح.‏

365
00:16:06,757 --> 00:16:08,842
‏لذا يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تريد عهودًا تقليدية،‏

366
00:16:08,926 --> 00:16:10,177
‏أم تريد أن تكتب نذورك الخاصة؟

367
00:16:10,260 --> 00:16:13,013
‏أتعلمون؟ أي كلام أكثر من ‏‏"‏‏‏‏أنا أقبل‏‏"‏‏‏‏

368
00:16:13,097 --> 00:16:14,515
‏يبدو يائسًا بعض الشيء.‏

369
00:16:14,598 --> 00:16:17,184
‏لا،‏ أبي،‏ عليك أن تكتب عهودك الخاصة.‏

370
00:16:17,267 --> 00:16:19,853
‏أعني،‏ أنت تعرف مدى اهتمام
أمي بهذه الأمور.‏

371
00:16:19,937 --> 00:16:22,147
‏لهذا السبب أكتب لها دائمًا
إحدى بطاقات ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ المميزة الخاصة بي.‏

372
00:16:22,815 --> 00:16:24,566
‏أليست هناك أغنية تتوافق مع تلك البطاقة؟

373
00:16:24,650 --> 00:16:25,776
‏نعم،‏ إنها تقول…‏‏‏

374
00:16:29,363 --> 00:16:31,365
‏إنها ليست جيدة،‏ لكن الفكرة هي المهمة.‏

375
00:16:33,033 --> 00:16:35,035
‏إنهما صديقاي ‏‏"‏‏‏‏هانك‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بوبي‏‏"‏‏‏‏
اللذان زوّجتهما.‏

376
00:16:35,452 --> 00:16:37,413
‏عمل مندوبة الزواج لا ينتهي أبدًا.‏

377
00:16:37,496 --> 00:16:38,789
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

378
00:16:38,872 --> 00:16:41,917
‏‏-‏ نعم؟
‏-‏ ساعدني في النذور.‏ ليس لديّ شيء.‏

379
00:16:42,584 --> 00:16:43,669
‏تحدث من قلبك فحسب.‏

380
00:16:43,752 --> 00:16:47,965
‏حسنًا ،‏ لقد اقتربت.‏ وجدت قافية لـ‏‏"‏‏‏‏جواني‏‏"‏‏‏‏
بعبارة ‏‏"‏‏‏‏أركبها مثل المهر‏‏"‏‏‏‏.‏

381
00:16:48,048 --> 00:16:51,844
‏لكن كيف أجعلها أكثر…‏‏‏ رومانسية؟

382
00:16:52,636 --> 00:16:54,680
‏ربما عليك الاستمرار بالتفكير فحسب.‏

383
00:16:56,140 --> 00:16:58,934
‏أنا حقًا لا أفهم كيف سيساعدك
النظر إلى نذوري.‏

384
00:16:59,518 --> 00:17:02,771
‏‏-‏ إنها شخصية للغاية.‏
‏-‏ أريد فقط دراسة النسق.‏

385
00:17:04,982 --> 00:17:07,443
‏‏-‏ رائع،‏ هذا مغري.‏
‏-‏ حسنًا…‏‏‏

386
00:17:07,526 --> 00:17:09,319
‏كنا نخطط للهروب،‏ لذلك كنت أتمنى

387
00:17:09,403 --> 00:17:11,113
‏أن أقرأ لها هذه الأشياء على انفراد.‏

388
00:17:11,196 --> 00:17:14,408
‏‏-‏ بل أكثر من ذلك.‏
‏-‏ انتهينا هنا.‏

389
00:17:16,660 --> 00:17:19,413
‏أنا آسفة للغاية.‏ لم يكن لديّ أي فكرة.‏

390
00:17:19,913 --> 00:17:22,249
‏مرحبًا؟

391
00:17:23,584 --> 00:17:24,585
‏ما الخطب؟

392
00:17:24,668 --> 00:17:26,754
‏لا أستطيع تزويج والديك

393
00:17:26,837 --> 00:17:29,173
‏لأني لم أستطع حتى تزويج صديقيّ.‏

394
00:17:30,090 --> 00:17:34,845
‏لذا،‏ يبدو أن تلك الشهادة التي حصلت عليها
من ذلك الموقع الروسي،‏ لم تكن صالحة.‏

395
00:17:34,928 --> 00:17:37,014
‏انتظري،‏ ألم يمتنعا عن أحدهما الآخر
حتى الزواج؟

396
00:17:37,097 --> 00:17:40,476
‏نعم.‏ سأشعر بالسوء إذا ذهبا إلى الجحيم.‏

397
00:17:41,393 --> 00:17:42,519
‏ماذا سنفعل؟

398
00:17:43,103 --> 00:17:44,938
‏‏-‏ نحن بصدد فعل الشيء الصحيح.‏
‏-‏ حسنًا.‏

399
00:17:45,022 --> 00:17:47,691
‏سنجعل زواج والديّ كذبة،‏

400
00:17:47,775 --> 00:17:50,194
‏وسننقل هذا السر معنا إلى قبرينا.‏

401
00:17:50,277 --> 00:17:52,696
‏‏-‏ لم أشعر قط بأني قريبة إليك لهذه الدرجة.‏
‏-‏ أُحبك كثيرًا.‏

402
00:17:59,620 --> 00:18:00,621
‏جدتي؟

403
00:18:01,246 --> 00:18:03,707
‏لماذا تأكلين الحلوى السرية الخاصة بي؟

404
00:18:03,791 --> 00:18:06,418
‏لأني لم أستطع العثور على سجائري السرية.‏

405
00:18:06,502 --> 00:18:08,128
‏لا أعرف ما الذي يحدث معك،‏

406
00:18:08,212 --> 00:18:11,090
‏لكن لا يمكنك الجلوس هنا وتناول الحلوى.‏

407
00:18:11,173 --> 00:18:12,174
‏أنت محقة.‏

408
00:18:12,716 --> 00:18:16,011
‏لأني يجب أن أُفصح عن مشاعري بصراحة.‏

409
00:18:16,095 --> 00:18:18,305
‏لا،‏ لأنها الحلوى خاصتي.‏

410
00:18:31,819 --> 00:18:33,112
‏إنها جميلة جدًا.‏

411
00:18:41,245 --> 00:18:43,831
‏تبدو والدتك متوترة نوعًا ما.‏

412
00:18:43,914 --> 00:18:46,458
‏لا،‏ هذه مجرد تعابير وجهها
عندما تعزف ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏ على الساكسفون.‏

413
00:18:55,217 --> 00:18:57,553
‏وعلى الرغم من أني أُزوجكما،‏

414
00:18:57,636 --> 00:18:59,721
‏إلا أن الزواج الحقيقي في قلبيكما.‏

415
00:18:59,805 --> 00:19:01,390
‏فقط تذكّرا ذلك إذا حدث أي شيء،‏

416
00:19:01,473 --> 00:19:03,142
‏كما تعلمان،‏ في المستقبل.‏

417
00:19:03,725 --> 00:19:05,477
‏والآن النذور.‏ ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏؟

418
00:19:05,561 --> 00:19:06,645
‏‏-‏ أنا أولًا؟
‏-‏ نعم.‏

419
00:19:07,688 --> 00:19:10,399
‏أنا معتاد على أن أكون الأخير،‏ لكن حسنًا.‏

420
00:19:11,108 --> 00:19:14,611
‏‏‏"‏‏‏‏جواني‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أملك الكلمات لوصف جمالك،‏

421
00:19:15,904 --> 00:19:17,447
‏أو الطريقة التي ينبض بها قلبي

422
00:19:17,531 --> 00:19:20,617
‏في كل مرة تدخلين فيها إلى الغرفة.‏

423
00:19:21,660 --> 00:19:24,746
‏حتى لو فعلت ذلك،‏

424
00:19:24,830 --> 00:19:26,165
‏فلن ينصف ذلك الحب بيننا.‏

425
00:19:26,665 --> 00:19:28,542
‏أجل يا أبي،‏
دعني أتحدث إليك على انفراد بسرعة.‏

426
00:19:28,625 --> 00:19:31,211
‏‏-‏ أجل،‏ بالطبع.‏
‏-‏ إنهما سيتزوجان يا ‏‏"‏‏‏‏ماثيو‏‏"‏‏‏‏.‏

427
00:19:31,295 --> 00:19:32,880
‏هل يجب أن يتعلق كل شيء بك؟

428
00:19:32,963 --> 00:19:35,382
‏‏-‏ عندما يستخدم نذوري،‏ نعم يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

429
00:19:36,258 --> 00:19:38,886
‏‏-‏ هذه نذورك؟
‏-‏ يا إلهي،‏ هذه من أجلي؟

430
00:19:38,969 --> 00:19:41,847
‏أنا آسف يا ‏‏"‏‏‏‏جواني‏‏"‏‏‏‏.‏ ماذا لو قلت،‏

431
00:19:41,930 --> 00:19:44,600
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏(جواني)،‏ أركبها مثل المهر‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ توقف!‏

432
00:19:45,601 --> 00:19:47,978
‏انظر ماذا فعلت يا ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏.‏ لقد أفسدت الأمر.‏

433
00:19:48,061 --> 00:19:50,105
‏لا،‏ أمي،‏ لا بأس.‏

434
00:19:50,189 --> 00:19:51,273
‏يمكن لأبي استخدام نذوري.‏

435
00:19:51,356 --> 00:19:53,192
‏عزيزي،‏ لا.‏

436
00:19:53,275 --> 00:19:55,194
‏‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏ أًحبك كثيرًا،‏

437
00:19:55,277 --> 00:19:57,279
‏لكني لا أستطيع الزواج بك.‏

438
00:19:57,362 --> 00:19:58,614
‏حمدًا للرب أني لست السبب الوحيد.‏

439
00:19:59,156 --> 00:20:02,492
‏‏-‏ ما اسمه يا ‏‏"‏‏‏‏جواني‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

440
00:20:02,576 --> 00:20:04,745
‏هذا يجعل الأمر أسوأ بطريقة ما.‏

441
00:20:04,828 --> 00:20:07,831
‏‏-‏ لا،‏ إنه أنت.‏
‏-‏ ماذا؟

442
00:20:07,915 --> 00:20:10,626
‏كما تعلم،‏ كان لديّ الكثير
من المرضى الذين بقوا معًا

443
00:20:10,709 --> 00:20:12,252
‏لمجرد أنهم متزوجون.‏

444
00:20:12,961 --> 00:20:16,715
‏لكننا كل يوم نتخذ قرارًا بأن نكون معًا.‏

445
00:20:17,591 --> 00:20:20,177
‏هذا يعني لي الكثير.‏

446
00:20:21,595 --> 00:20:23,889
‏لماذا نريد العبث بهذا؟

447
00:20:25,432 --> 00:20:27,142
‏حسنًا،‏ ذلك يناسبني.‏

448
00:20:27,726 --> 00:20:28,977
‏أُلغي الزفاف.‏

449
00:20:30,229 --> 00:20:32,898
‏تهانينا،‏ ما زلتما غير متزوجين.‏

450
00:20:33,398 --> 00:20:34,775
‏قبّلا من تريدان.‏

451
00:20:37,986 --> 00:20:39,279
‏تبولت الإشبينة على السجادة.‏

452
00:20:49,957 --> 00:20:51,083
‏هل تشعر بأي شيء بعد؟

453
00:20:51,166 --> 00:20:53,043
‏‏-‏ لا،‏ أعتقد أننا قد خُدعنا.‏
‏-‏ أجل.‏

454
00:20:53,460 --> 00:20:54,711
‏أسوأ حفل زفاف على الإطلاق.‏

455
00:21:12,771 --> 00:21:14,773
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏محمود دهني‏‏"‏‏‏‏

