﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,336
‏‏‏"‏‏‏‏أسرة واحدة كبيرة.‏
أربع قصص قصيرة.‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:05,588 --> 00:00:07,924
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الأولى
تفضيل الآباء‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:08,008 --> 00:00:11,428
‏أمي!‏

4
00:00:11,511 --> 00:00:12,887
‏أنا قادم يا ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏.‏

5
00:00:13,471 --> 00:00:16,224
‏‏-‏ أمي؟
‏-‏ صباح الخير يا ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏.‏

6
00:00:16,975 --> 00:00:18,810
‏ما المشكلة؟

7
00:00:20,228 --> 00:00:23,148
‏‏-‏ لا تقلقي.‏ والدك هنا.‏
‏-‏ لا،‏ أمي؟

8
00:00:23,231 --> 00:00:25,984
‏لا،‏ أنا والدك.‏ أعلم أن الأمر مربك.‏
نحن نرتدي نفس البيجامة.‏

9
00:00:26,067 --> 00:00:28,153
‏لا أريد أبي،‏ أريد أمي.‏

10
00:00:28,903 --> 00:00:30,655
{\an8}‏حسنًا،‏ لكن والدك يحبك.‏

11
00:00:31,239 --> 00:00:33,908
{\an8}‏‏-‏ حسنًا؟
‏-‏ أمي.‏

12
00:00:33,992 --> 00:00:36,161
{\an8}‏أبي.‏

13
00:00:36,244 --> 00:00:37,412
{\an8}‏أبي.‏

14
00:00:37,495 --> 00:00:38,913
{\an8}‏مهلًا،‏ انظري إلى عينيّ.‏

15
00:00:39,914 --> 00:00:41,458
{\an8}‏أبوك يحبك.‏

16
00:00:43,126 --> 00:00:44,502
{\an8}‏أمي.‏

17
00:00:48,840 --> 00:00:50,967
{\an8}‏أعني،‏ لا أصدق أنها رفضتني بهذه الطريقة.‏

18
00:00:51,843 --> 00:00:54,262
{\an8}‏أعني،‏ أنا والدها
ولست طلبًا على ‏‏"‏‏‏‏لينكد إن‏‏"‏‏‏‏.‏

19
00:00:54,345 --> 00:00:57,223
{\an8}‏‏-‏ لا أبي.‏ أمي.‏
‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏.‏

20
00:00:58,308 --> 00:01:00,852
{\an8}‏‏-‏ أرأيت؟ شعور سيئ،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

21
00:01:00,935 --> 00:01:02,896
{\an8}‏‏-‏ بكل صراحة.‏
‏-‏ ماذا؟ هي من بدأت.‏

22
00:01:03,480 --> 00:01:04,689
{\an8}‏ليست لديّ مشكلة معها.‏

23
00:01:04,773 --> 00:01:06,733
{\an8}‏أنا فقط أعاملها كما تعاملني.‏

24
00:01:06,816 --> 00:01:09,944
{\an8}‏إنها طفلة.‏ لا تعرف حتى ما الذي تفعله.‏

25
00:01:10,028 --> 00:01:12,238
{\an8}‏أنا متأكدة من أنها تعتقد أننا
نموت عندما نغادر الغرفة.‏

26
00:01:12,322 --> 00:01:15,158
{\an8}‏حسنًا،‏ لقد جرحت مشاعري وانظري إليها.‏

27
00:01:15,241 --> 00:01:16,910
{\an8}‏لا تبدو أبدًا أنها آسفة على ذلك.‏

28
00:01:18,495 --> 00:01:19,788
{\an8}‏لا تُسكتيني.‏

29
00:01:19,871 --> 00:01:21,956
{\an8}‏عزيزي،‏ انظر إليّ،‏ إنها مجرد مرحلة.‏

30
00:01:22,040 --> 00:01:25,543
{\an8}‏حقًا.‏ أنا أعني،‏ هذا الأسبوع تريدني،‏
الأسبوع المقبل ستريدك.‏

31
00:01:26,294 --> 00:01:28,171
{\an8}‏‏-‏ هل تعتقدين ذلك؟
‏-‏ بالطبع.‏

32
00:01:28,254 --> 00:01:30,048
{\an8}‏على الرغم من أننا لا نستطيع
معرفة حقيقة الأمر ما لم نتطلق

33
00:01:30,131 --> 00:01:31,591
{\an8}‏وعليها أن تختار من تريد العيش معه.‏

34
00:01:31,674 --> 00:01:33,843
{\an8}‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أمي.‏

35
00:01:39,557 --> 00:01:40,725
{\an8}‏انظري إلى ما أحضره والدك.‏

36
00:01:40,809 --> 00:01:43,144
{\an8}‏ما تفضله ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏.‏ فراولة.‏

37
00:01:43,228 --> 00:01:45,063
{\an8}‏لا.‏ أمي.‏

38
00:01:45,730 --> 00:01:47,732
{\an8}‏لماذا تريدينها؟ إنها ليست بهذه الروعة.‏

39
00:01:48,650 --> 00:01:49,651
{\an8}‏ها أنت ذا.‏

40
00:01:49,734 --> 00:01:51,903
{\an8}‏هلّا تخبرين ابنتك بأنك لست بتلك الروعة.‏

41
00:01:51,986 --> 00:01:53,321
{\an8}‏هل تضع عطري؟

42
00:01:54,989 --> 00:01:56,116
{\an8}‏كان بجانب العطر الخاص بي،‏

43
00:01:56,199 --> 00:01:58,952
{\an8}‏وأمسكت به بالخطأ وانسكب البعض عليّ.‏

44
00:01:59,744 --> 00:02:02,455
{\an8}‏هل انسكب عقدي عليك أيضًا؟

45
00:02:03,706 --> 00:02:05,500
{\an8}‏اعتقدت أن هذه كانت سلاسل كلبي.‏

46
00:02:05,583 --> 00:02:08,586
{\an8}‏يا إلهي.‏
‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنك أن تجعل ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏ تُحبك أكثر

47
00:02:08,670 --> 00:02:11,756
{\an8}‏بجعلها تعتقد أنك أنا.‏ إنها تحبك.‏

48
00:02:12,715 --> 00:02:15,510
{\an8}‏أيضًا،‏ أريدك أن تجلب لي عطرًا جديدًا.‏

49
00:02:15,593 --> 00:02:16,886
{\an8}‏لقد أفسدت هذا بالنسبة إليّ.‏

50
00:02:17,595 --> 00:02:18,638
{\an8}‏حسنًا.‏

51
00:02:20,557 --> 00:02:21,683
{\an8}‏إلى اللقاء يا ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏.‏

52
00:02:22,392 --> 00:02:24,352
{\an8}‏‏-‏ والدك يحبك.‏
‏-‏ لا.‏

53
00:02:26,604 --> 00:02:28,690
{\an8}‏هل تعرف ما الذي سيحدث
لو كنت قد فعلت هذا معي

54
00:02:28,773 --> 00:02:30,775
{\an8}‏‏-‏ وأنت طفل؟
‏-‏ ماذا؟

55
00:02:32,402 --> 00:02:33,653
{\an8}‏حسنًا،‏ أنت سألت.‏

56
00:02:34,696 --> 00:02:35,864
{\an8}‏إليك بعض النصائح.‏

57
00:02:37,115 --> 00:02:39,492
{\an8}‏ستحبك الفتيات أكثر إذا تجاهلتهم.‏

58
00:02:39,576 --> 00:02:40,869
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏ ليست مختلفة.‏

59
00:02:40,952 --> 00:02:42,912
{\an8}‏إذا كنت تريد استعادتها،‏ اجعلها تغار.‏

60
00:02:42,996 --> 00:02:46,249
{\an8}‏أبي،‏ أنا لا أواعد ابنتي.‏
لن أقوم بألعاب العقل معها.‏

61
00:02:46,332 --> 00:02:48,960
{\an8}‏‏-‏ باستثناء لعبة الغميضة.‏
‏-‏ ثق بي.‏

62
00:02:50,170 --> 00:02:52,297
{\an8}‏سوف تعود زاحفة إليك.‏

63
00:02:52,380 --> 00:02:53,381
{\an8}‏حرفيًا.‏

64
00:02:54,257 --> 00:02:57,010
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏،‏ أصبحت تمشي الآن.‏
‏-‏ حقًا؟

65
00:02:58,887 --> 00:03:01,639
{\an8}‏انظري إلى هذا.‏ أنا أدفعك.‏

66
00:03:01,723 --> 00:03:04,017
{\an8}‏نحن نقضي وقتًا رائعًا.‏

67
00:03:04,767 --> 00:03:06,186
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تشاهدين هذا؟

68
00:03:07,520 --> 00:03:09,898
{\an8}‏من الممكن أن تكوني أنت،‏ لكنك تمانعين.‏

69
00:03:09,981 --> 00:03:11,816
{\an8}‏أجل.‏ انظري إلى هذا.‏

70
00:03:11,900 --> 00:03:14,235
‏‏-‏ عليك التوقف عن دفع طفلتي.‏
‏-‏ ماذا؟

71
00:03:14,319 --> 00:03:16,779
‏اعتقدت أنني سأتقبّل الأمر،‏ لكنه غريب.‏

72
00:03:16,863 --> 00:03:17,864
‏لا،‏ ليس غريبًا.‏

73
00:03:17,947 --> 00:03:20,033
‏أعني،‏ أنا أحاول أن أجعل طفلتي تغار.‏

74
00:03:20,116 --> 00:03:21,117
‏حسنًا.‏

75
00:03:23,953 --> 00:03:24,954
‏شكرًا لك على أي حال.‏

76
00:03:26,456 --> 00:03:27,498
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏.‏

77
00:03:28,416 --> 00:03:30,376
‏لا بد أن ذلك كان صعبًا.‏

78
00:03:30,919 --> 00:03:32,378
‏أنا آسف للغاية

79
00:03:32,462 --> 00:03:35,632
‏لأنك رأيتني أنا وطفلتي المفضلة
نقضي وقتًا ممتعًا.‏

80
00:03:36,257 --> 00:03:39,177
‏حسنًا.‏ إذا أردت يمكنني أن أدفعك قليلًا.‏

81
00:03:39,260 --> 00:03:40,553
‏الأمر لا يعني لي على كل حال.‏

82
00:03:40,637 --> 00:03:41,638
‏لا.‏

83
00:03:44,098 --> 00:03:45,475
‏إنها الكلمة الوحيدة التي تعرفها؟

84
00:03:46,059 --> 00:03:47,101
‏بطاطا.‏

85
00:03:47,977 --> 00:03:49,229
‏‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بطاطا‏‏"‏‏‏‏.‏

86
00:03:50,813 --> 00:03:51,898
‏والدتها روسية.‏

87
00:03:55,068 --> 00:03:56,653
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏.‏

88
00:03:56,736 --> 00:03:58,780
‏حان الوقت لتعلّم القليل عن العرض والطلب.‏

89
00:04:01,699 --> 00:04:03,868
‏أنت تريدين هذه الحلوى.‏

90
00:04:04,452 --> 00:04:06,496
‏وأنا أريد حبك وعاطفتك.‏

91
00:04:07,455 --> 00:04:09,582
‏لذا دعينا نعقد اتفاقًا.‏

92
00:04:11,376 --> 00:04:12,335
‏‏-‏ حسنًا؟
‏-‏ لا.‏

93
00:04:14,379 --> 00:04:17,131
‏‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏ لا تقبل بالرشوة؟

94
00:04:17,215 --> 00:04:18,341
‏لا.‏

95
00:04:18,424 --> 00:04:19,509
‏ماذا لو استمر هذا إلى الأبد؟

96
00:04:19,592 --> 00:04:20,635
‏بعض المراحل لا تنتهي.‏

97
00:04:20,718 --> 00:04:23,012
‏أعني،‏ انظري إلى ‏‏"‏‏‏‏هاريسون فورد‏‏"‏‏‏‏
وذلك القرط الغبي.‏

98
00:04:23,096 --> 00:04:24,514
‏كل شيء يسير في مساره.‏

99
00:04:24,597 --> 00:04:25,890
‏أتتذكر عندما كنت تعتقد

100
00:04:25,974 --> 00:04:28,977
‏أن كل شيء ‏‏"‏‏‏‏رائع‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏متفجّر‏‏"‏‏‏‏؟

101
00:04:30,061 --> 00:04:32,689
‏‏-‏ بلا شك.‏
‏-‏ احملني يا أبي.‏

102
00:04:33,982 --> 00:04:35,191
‏هل سمعت ذلك؟

103
00:04:35,275 --> 00:04:36,567
‏ارفعني يا أبي.‏

104
00:04:37,610 --> 00:04:38,903
‏‏-‏ انظر إلى ذلك.‏
‏-‏ أنا؟

105
00:04:38,987 --> 00:04:40,238
‏‏-‏ أليس كذلك؟
‏-‏ أجل.‏

106
00:04:40,321 --> 00:04:41,739
‏تعالي إلى هنا.‏

107
00:04:42,490 --> 00:04:45,034
‏تعالي إلى هنا،‏ لقد عدت.‏

108
00:04:45,118 --> 00:04:46,786
‏عدنا يا حبيبتي.‏

109
00:04:46,869 --> 00:04:49,289
‏لقد عدنا.‏ كنت أعلم أنك سترجعين.‏

110
00:04:49,372 --> 00:04:51,374
‏كنت أعلم أنها مسألة وقت.‏

111
00:04:52,083 --> 00:04:53,209
‏أتعلمين ماذا؟

112
00:04:53,293 --> 00:04:55,044
‏أريد أن آخذها إلى معرض صور ‏‏"‏‏‏‏سيرز‏‏"‏‏‏‏

113
00:04:55,128 --> 00:04:56,546
‏قبل أن تكرهني مجددًا.‏

114
00:04:56,629 --> 00:04:57,839
‏‏-‏ ما رأيك أن تمسكيها؟
‏-‏ حسنًا.‏

115
00:04:57,922 --> 00:04:59,465
‏سأذهب للحصول على لباس متطابق لنا.‏

116
00:04:59,549 --> 00:05:01,259
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

117
00:05:01,968 --> 00:05:03,928
‏‏-‏ سأعود بعد قليل.‏
‏-‏ حسنًا.‏

118
00:05:05,179 --> 00:05:07,390
‏شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏.‏ كان تمثيلًا رائعًا.‏

119
00:05:07,473 --> 00:05:09,851
‏إن الأمر أن معظم الآباء حساسون للغاية،‏

120
00:05:09,934 --> 00:05:11,644
‏لأنهم لم يمروا بتسعة أشهر

121
00:05:11,728 --> 00:05:13,521
‏من الحياة القاسية لولادتك.‏

122
00:05:14,188 --> 00:05:15,523
‏على أي حال،‏ لقد عدنا.‏

123
00:05:16,607 --> 00:05:18,359
‏لا أريدك يا أمي.‏ أريد أبي.‏

124
00:05:18,860 --> 00:05:19,861
‏ماذا؟

125
00:05:19,944 --> 00:05:21,654
‏‏-‏ أبي.‏
‏-‏ يا إلهي،‏ لا.‏

126
00:05:21,738 --> 00:05:23,698
‏أمك تُحبك.‏

127
00:05:23,781 --> 00:05:26,284
‏يا إلهي لا.‏

128
00:05:31,914 --> 00:05:33,374
‏أعلم.‏

129
00:05:33,916 --> 00:05:35,752
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثانية
استسلام (هيذر)‏‏"‏‏‏‏

130
00:05:35,835 --> 00:05:37,503
‏أنا متحمسة للغاية لتجربة هذا المكان.‏

131
00:05:37,587 --> 00:05:39,380
‏سمعت أن لديهم خيارات صحية عديدة.‏

132
00:05:40,173 --> 00:05:42,550
‏ما أحبه تمامًا.‏ خيارات صحية.‏

133
00:05:45,428 --> 00:05:47,430
‏حسنًا،‏ ما خطب الإضاءة هنا؟

134
00:05:47,513 --> 00:05:50,016
‏أعني،‏ أجل،‏ إنها تجعلك تبدو مثل
‏‏"‏‏‏‏هينري كيسنجر‏‏"‏‏‏‏ الصغير،‏

135
00:05:50,099 --> 00:05:51,893
‏لكنها سيئة لقراءة قائمة الطعام.‏

136
00:05:52,727 --> 00:05:53,936
‏هل أنت متأكدة من أنها الإضاءة؟

137
00:05:55,021 --> 00:05:57,774
‏‏-‏ ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟
‏-‏ حسنًا،‏ أنت تفعلين الوجه البريطاني.‏

138
00:05:58,566 --> 00:06:00,735
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ الناس يفعلون هذا

139
00:06:00,818 --> 00:06:03,654
‏عندما يكونون بحاجة إلى نظارة طبية
أو إذا كانوا بريطانيين.‏

140
00:06:04,822 --> 00:06:05,865
‏نظارة طبية؟

141
00:06:05,948 --> 00:06:08,785
‏بربك يا عزيزي،‏
لا شيء خاطئ بهذا الجسد،‏ حسنًا؟

142
00:06:08,868 --> 00:06:10,745
‏أنجبت اثنين من أولادنا وأنا واقفة.‏

143
00:06:11,621 --> 00:06:14,540
‏حسنًا،‏ بما أنه يمكنك الرؤية،‏
فقد كنت أفكر في الحصول على هذا.‏

144
00:06:14,624 --> 00:06:17,251
‏هل تعتقدين أنه صحي كفاية؟
يمكنك رؤيته؟ في المكان الذي أضع إصبعي؟

145
00:06:17,335 --> 00:06:18,336
‏أجل.‏

146
00:06:18,419 --> 00:06:20,171
‏‏-‏ يمكنك رؤية ذلك.‏
‏-‏ لا،‏ أنا أرى.‏ يمكنني رؤيته.‏

147
00:06:21,631 --> 00:06:23,633
‏‏-‏ إذًا هذا ما أريد أن أطلبه.‏
‏-‏ يبدو لذيذًا.‏

148
00:06:26,719 --> 00:06:29,055
‏لم تسمح أي زوجة أحد بطلب هذا من قبل.‏

149
00:06:30,014 --> 00:06:31,891
‏حسنًا،‏ لا أحد لديه زوجة كزوجتي.‏

150
00:06:33,726 --> 00:06:35,853
‏أنا سعيدة للغاية لأنك سعيد.‏

151
00:06:36,312 --> 00:06:38,231
‏انتظري حتى تري ما طلبت من أجل الحلوى.‏

152
00:06:42,193 --> 00:06:45,196
‏أمي!‏ هذا ليس حليبًا.‏ هذا مخفوق البيض.‏

153
00:06:46,906 --> 00:06:50,159
‏أجل،‏ أنا أعرف ذلك.‏
إنه يمنحك المزيد من البروتين.‏

154
00:06:50,243 --> 00:06:52,078
‏لا تريدين أن تبقى بهذا الطول للأبد.‏

155
00:06:52,453 --> 00:06:53,621
‏أنت أيضًا،‏ أليس كذلك؟

156
00:06:54,455 --> 00:06:57,083
‏‏-‏ كل شيء عضوي.‏ حسنًا.‏
‏-‏ لا بأس بذلك.‏

157
00:06:57,166 --> 00:07:01,421
‏سأشرب شراب النبيذ
الذي أعطيتني إياه بدلًا ممن العصير.‏

158
00:07:01,504 --> 00:07:04,715
‏‏-‏ هل هذا خوخ؟ هل يمكننا المبادلة؟
‏-‏ ما خطب أمي؟

159
00:07:04,799 --> 00:07:06,801
‏إنها في حالة إنكار لفقدان بصرها.‏

160
00:07:06,884 --> 00:07:08,344
‏ولكن لا تستغلوا ذلك

161
00:07:08,428 --> 00:07:10,263
‏لأنني أفعل ذلك،‏
ولا يمكننا جميعًا استغلالها.‏

162
00:07:11,055 --> 00:07:12,682
‏من الأفضل أن أذهب وأتأكد
من أنها لا تغسل أسنانها

163
00:07:12,765 --> 00:07:14,058
‏بكريم المؤخرة مرة أخرى.‏

164
00:07:14,684 --> 00:07:15,977
‏هل تفكرون بما أفكر؟

165
00:07:19,772 --> 00:07:22,692
‏‏-‏ مرحبًا يا أمي،‏ لقد أرسلت لك سؤالًا.‏
‏-‏ أجل.‏

166
00:07:23,943 --> 00:07:24,944
‏حسنًا.‏

167
00:07:26,070 --> 00:07:28,573
‏‏-‏ مدهش.‏ حسنًا هذه…‏‏‏
‏-‏ هل هذه نعم؟

168
00:07:28,656 --> 00:07:30,658
‏‏-‏ أجل،‏ هذه نعم.‏
‏-‏ رائع.‏

169
00:07:30,741 --> 00:07:34,120
‏شخص ما يحتاج للذهاب لفحص أذنيه.‏ هيا.‏

170
00:07:36,205 --> 00:07:38,958
‏مرحبًا يا أمي،‏ هل يمكنك توقيع هذه من أجلي؟

171
00:07:40,376 --> 00:07:42,336
‏أتعلمين ماذا؟ أريدك أن تقرأي هذه لي

172
00:07:42,420 --> 00:07:44,005
‏لأنني ثملة قليلًا.‏

173
00:07:47,967 --> 00:07:49,177
‏‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏ هل قمت بتوقيع نموذج حول

174
00:07:49,260 --> 00:07:51,721
‏إمكانية ذهاب ‏‏"‏‏‏‏ساماثنا‏‏"‏‏‏‏ في برنامج
التبادل الطلابي لـ‏‏"‏‏‏‏برشلونة‏‏"‏‏‏‏؟

175
00:07:53,181 --> 00:07:54,182
‏ماذا؟ لا!‏

176
00:07:54,265 --> 00:07:56,267
‏بلى،‏ لقد فعلت ذلك!‏
ستذهب وتبقى هناك طوال الصيف،‏

177
00:07:56,350 --> 00:07:58,769
‏وسنكون هنا مع طفل اسمه ‏‏"‏‏‏‏ألفيرو‏‏"‏‏‏‏،‏

178
00:07:58,853 --> 00:08:01,355
‏الذي سيتساءل
لماذا رائحة منزلنا كريه للغاية،‏

179
00:08:01,439 --> 00:08:03,191
‏لأنك قلت أيضًا لـ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏ أنه يمكنه
إفراغ خزان الصرف الصحي

180
00:08:03,274 --> 00:08:04,275
‏في الفناء الخلفي.‏

181
00:08:04,358 --> 00:08:05,443
‏ماذا؟

182
00:08:05,943 --> 00:08:08,154
‏انظري،‏ حان الوقت لحصولك على نظارة طبية.‏

183
00:08:08,237 --> 00:08:10,448
‏عزيزي،‏ لا.‏ هل يمكننا التوقف
والتحدث عن هذا في وقت لاحق؟

184
00:08:10,531 --> 00:08:13,201
‏تناولت الأسبرين من أجل صداع رأسي،‏

185
00:08:13,284 --> 00:08:16,287
‏ومعدتي تؤلمني للغاية.‏

186
00:08:16,370 --> 00:08:18,623
‏حسنًا،‏ الخبر الجيد هو أنك
لن تصابي بالديدان بعد الآن،‏

187
00:08:18,706 --> 00:08:21,417
‏ولكن الخبر السيئ
أنك قد تعانين من الالتهاب المفرط.‏

188
00:08:21,918 --> 00:08:24,420
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ تناولت دواء دودة القلب الخاص بـ‏‏"‏‏‏‏لاكي‏‏"‏‏‏‏.‏

189
00:08:28,382 --> 00:08:31,677
‏حسنًا،‏ لماذا ما زلنا نحتفظ بهذا؟
تُوفي ‏‏"‏‏‏‏لاكي‏‏"‏‏‏‏ منذ خمس سنوات.‏

190
00:08:32,470 --> 00:08:34,680
‏السؤال الحقيقي هنا هو،‏
لماذا لا تحصلين على نظارات طبية؟

191
00:08:34,764 --> 00:08:35,848
‏لا يمكنك الرؤية.‏

192
00:08:41,020 --> 00:08:45,775
‏مرحبًا،‏ تبدين مثيرة،‏ مثل الآنسة ‏‏"‏‏‏‏شالون‏‏"‏‏‏‏،‏
أمينة المكتبة في المدرسة الإعدادية.‏

193
00:08:45,858 --> 00:08:49,237
‏لا،‏ أبدو عجوزة وبشعة مثل
أمينة المكتبة في المدرسة الإعدادية

194
00:08:49,320 --> 00:08:51,614
‏التي اعتادت وضع الأقلام
في حاجبيها المتلاصقين.‏

195
00:08:53,074 --> 00:08:55,034
‏أعلم أن هذه الأشياء يمكن أن تكون مشكلة.‏

196
00:08:55,117 --> 00:08:56,244
‏إنها مقرفة.‏

197
00:08:56,327 --> 00:08:58,538
‏لكن لا يهم مهما بلغت من العمر،‏
فسنكبر سويًا.‏

198
00:08:59,622 --> 00:09:01,582
‏وسأبقى أفكر بك دائمًا على أنك تلك الفتاة

199
00:09:01,666 --> 00:09:03,209
‏التي أقنعتني أنه لا يمكنك الحمل

200
00:09:03,292 --> 00:09:04,585
‏في المرة الأولى التي تمارس فيها الحب.‏

201
00:09:05,378 --> 00:09:07,088
‏قلت ذلك،‏ أجل.‏

202
00:09:07,171 --> 00:09:08,256
‏الآن لماذا لا تصرخين عليّ

203
00:09:08,339 --> 00:09:10,883
‏لأنني سكبت العصير على كتابي في المكتبة؟

204
00:09:11,801 --> 00:09:14,720
‏حسنًا،‏ سأذهب لأجلب شيئًا
لنسكبه نحن الاثنان.‏

205
00:09:15,346 --> 00:09:17,890
‏ومسطرة لضربك بها.‏

206
00:09:19,934 --> 00:09:23,729
‏أنا سعيدة جدًا لأن أمي ذهبت للنوم
بدلًا من قضاء الوقت معنا.‏

207
00:09:25,022 --> 00:09:26,941
‏مرحبًا.‏ كيف الحال؟

208
00:09:30,236 --> 00:09:31,737
‏يا إلهي،‏ ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏!‏

209
00:09:33,906 --> 00:09:37,410
‏انظري.‏ نفس النظارة!‏ نحن توأم!‏

210
00:09:37,952 --> 00:09:40,746
‏هذا رائع يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏هيوز‏‏"‏‏‏‏.‏
رفيقتا النظارة الطبية!‏

211
00:09:40,830 --> 00:09:42,248
‏أجل.‏ رائع!‏

212
00:09:44,500 --> 00:09:45,668
‏سأذهب لشرب مشروبي.‏

213
00:09:46,711 --> 00:09:47,837
‏رائع!‏

214
00:09:49,380 --> 00:09:53,134
‏يا إلهي،‏ لا أُصدق أنني كنت أرتدي
نظارة سيدة عجوز.‏

215
00:09:56,596 --> 00:09:59,015
{\an8}‏على أي حال،‏ كان من دواعي سروري مقابلتك.‏

216
00:09:59,098 --> 00:10:00,891
{\an8}‏أنا فن كبير لمعجبيك.‏ إطلاق ريح كبير.‏

217
00:10:01,934 --> 00:10:03,894
‏‏-‏ يقول إنه معجب كبير.‏
‏-‏ فهمت ذلك.‏

218
00:10:05,896 --> 00:10:07,940
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثالثة
مباركة الأب‏‏"‏‏‏‏

219
00:10:09,150 --> 00:10:10,610
‏لا تقلقي.‏ لن نتأخر.‏

220
00:10:10,693 --> 00:10:12,320
‏والدك قال إن قاربه
يرسو عند الستة أجراس،‏

221
00:10:12,403 --> 00:10:14,864
‏أي بعد 20 دقيقة،‏ أو كما تعلمين،‏ بالأمس.‏

222
00:10:14,947 --> 00:10:18,159
‏‏-‏ لذا في الحقيقة،‏ قد نتأخر.‏
‏-‏ حسنًا،‏ إذا امش بسرعة!‏

223
00:10:18,242 --> 00:10:20,077
‏أنا فقط لا أريد أن يكون
لديه أي سبب ليقول لا

224
00:10:20,161 --> 00:10:21,871
‏عندما تطلب مباركته للزواج مني.‏

225
00:10:21,954 --> 00:10:23,414
‏أنا المفضلة لديه،‏ ولا أراه
سوى بضع مرات في السنة،‏

226
00:10:23,497 --> 00:10:26,125
‏وأريد فقط أن تسير الأمور على أكمل وجه.‏

227
00:10:26,208 --> 00:10:27,543
‏أعدك أن ذلك سيحصل.‏

228
00:10:27,627 --> 00:10:30,504
‏‏-‏ هل هذا الصوت الذي ستستخدمه؟
‏-‏ أتقصدين صوتي؟

229
00:10:31,213 --> 00:10:33,341
‏آسفة.‏ لا بد أن السبب هو الأصوات هنا.‏

230
00:10:33,424 --> 00:10:35,343
‏إذا كان هذا يجعلك تشعرين بشكل أفضل،‏
فأنا متوتر أيضًا،‏ حسنًا؟

231
00:10:35,426 --> 00:10:36,427
‏إنه فنان رائع.‏

232
00:10:36,510 --> 00:10:39,221
‏أذهلتني جداريته في مطار ‏‏"‏‏‏‏سونوما‏‏"‏‏‏‏.‏

233
00:10:39,305 --> 00:10:42,725
‏مثلث فوق كرة؟
أعني إن ذلك كسر كل القواعد.‏

234
00:10:42,808 --> 00:10:43,851
‏إنه بارع في ذلك.‏

235
00:10:43,934 --> 00:10:46,187
‏وتناول الإفطار المتأخر مع مجموعة
من الأطفال ومجموعة من النساء.‏

236
00:10:46,270 --> 00:10:48,022
‏والتهرّب من الضرائب بعيشه في البحر.‏

237
00:10:48,773 --> 00:10:51,275
‏‏-‏ إنه بارع في أمور كثيرة.‏
‏-‏ حسنًا،‏ وهذا أيضًا.‏

238
00:10:52,234 --> 00:10:55,446
‏‏-‏ أبي!‏
‏-‏ ها هي المفضلة لديّ!‏

239
00:10:56,614 --> 00:10:58,658
‏حسنًا،‏ أنا الوحيدة
التي ما زالت تتحدث إليك.‏

240
00:10:58,741 --> 00:11:00,534
‏حسنًا،‏ هذا هو السبب بأنك المفضلة لديّ.‏

241
00:11:01,452 --> 00:11:03,663
‏‏-‏ لا بد أنك ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

242
00:11:06,415 --> 00:11:08,709
‏لماذا أضحك؟ لا أعلم لماذا أضحك.‏

243
00:11:08,793 --> 00:11:10,670
‏لم يقل أحد أي شيء مضحك.‏
على أي حال،‏ قارب رائع.‏

244
00:11:10,753 --> 00:11:12,046
‏حسنًا،‏ شكرًا لك.‏

245
00:11:12,129 --> 00:11:15,925
‏‏-‏ هذه زوجتي ‏‏"‏‏‏‏سانغريا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ مرحبًا.‏

246
00:11:16,008 --> 00:11:17,843
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا،‏ تشرفت بمعرفتك.‏

247
00:11:17,927 --> 00:11:19,845
‏‏-‏ تشرفت بمعرفتك أيضًا.‏
‏-‏ هذه هدية لكما.‏

248
00:11:19,929 --> 00:11:21,889
‏هذا هو الكتاب الذي ألّفته
أنا و‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏ معًا.‏

249
00:11:21,972 --> 00:11:23,265
‏رسمت الرسوم التوضيحية.‏

250
00:11:23,349 --> 00:11:27,353
‏يُسعدني للغاية أن تكون ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏ مع فنان.‏

251
00:11:28,396 --> 00:11:30,064
‏المشاكل الأبوية آتت أُكلها في النهاية.‏

252
00:11:31,607 --> 00:11:33,484
‏على أي حال،‏ من الجيد حقًا مقابلتك.‏

253
00:11:33,567 --> 00:11:34,819
‏أنا معجب كبير بفنك.‏

254
00:11:34,902 --> 00:11:37,279
‏حسنًا،‏ تعال.‏
دعني أُريك آخر شيء رسمته.‏

255
00:11:37,363 --> 00:11:39,824
‏حقًا؟ هل يمكنني ذلك؟ حسنًا.‏ آسف.‏

256
00:11:39,907 --> 00:11:43,911
‏‏-‏ إذًا،‏ هل أنت سعيدة؟
‏-‏ أجل.‏ والدك عشوائي للغاية.‏

257
00:11:43,994 --> 00:11:45,079
‏أنا مهووسة به.‏

258
00:11:45,162 --> 00:11:46,956
‏أجل،‏ قلت ذلك في رسالة عيد الميلاد.‏

259
00:11:48,207 --> 00:11:51,043
‏إذًا،‏ ما رأيك؟

260
00:11:51,127 --> 00:11:53,045
‏هذه رسمتي الأخيرة.‏

261
00:11:53,129 --> 00:11:55,339
‏أعتقد أنها ستكون رائعة عندما تكتمل.‏

262
00:11:55,423 --> 00:11:59,468
‏إنها مكتملة.‏ يمتلك فندق ‏‏"‏‏‏‏بيلاجيو‏‏"‏‏‏‏ مثلها
في كل حمامات الاحتياجات الخاصة.‏

263
00:12:00,636 --> 00:12:02,138
‏حسنًا،‏ يبدو أن هذا هو الوقت المناسب

264
00:12:02,221 --> 00:12:04,390
‏لطرح سؤال مهم جدًا عليك.‏

265
00:12:04,473 --> 00:12:05,891
‏30 دولار بدون الإطار.‏

266
00:12:06,684 --> 00:12:11,230
‏لا يا سيدي،‏ أنا هنا لأنني أحبك ابنتك،‏

267
00:12:12,189 --> 00:12:14,984
‏وأنا أود أن أطلب مباركتك لنتزوج.‏

268
00:12:16,068 --> 00:12:18,028
‏أنا معجب حقًا بك يا ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏.‏

269
00:12:18,112 --> 00:12:21,490
‏أتعلم؟ عندما أنظر إلى عينيك
أرى من خلالها روح الفنان،‏

270
00:12:21,574 --> 00:12:24,535
‏ولهذا السبب
سيكون قول هذا سهل جدًا بالنسبة إليّ.‏

271
00:12:24,618 --> 00:12:25,619
‏لا.‏

272
00:12:27,121 --> 00:12:28,956
‏هل هذه تعني ‏‏"‏‏‏‏نعم‏‏"‏‏‏‏ باللغة الإسبانية؟

273
00:12:29,039 --> 00:12:30,708
‏‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏ تعني ‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏ باللغة الإسبانية.‏

274
00:12:30,791 --> 00:12:33,335
‏هل هذا بسبب صوتي؟ لأنه يمكنني التحدث هكذا.‏

275
00:12:33,419 --> 00:12:37,590
‏لا،‏ ليس بسبب صوتك.‏
لا،‏ إنها إمكانياتك كفنان.‏

276
00:12:37,673 --> 00:12:40,384
‏تقول ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏ إنه لديك موهبة رائعة،‏

277
00:12:40,468 --> 00:12:44,555
‏لكن كل هذا سيضيع هباءً
إذا قيّدت نفسك بامرأة واحدة.‏

278
00:12:44,638 --> 00:12:47,641
‏يحتاج الفنان إلى أن يكون حرًا
مثل ضربة الفرشاة.‏

279
00:12:47,725 --> 00:12:49,435
‏حسنًا،‏ لكنك متزوج من ‏‏"‏‏‏‏باييلا‏‏"‏‏‏‏.‏

280
00:12:49,518 --> 00:12:50,686
‏‏‏"‏‏‏‏سانغريا‏‏"‏‏‏‏.‏

281
00:12:51,437 --> 00:12:52,646
‏ربما تكون على حق.‏

282
00:12:53,355 --> 00:12:55,733
‏ربما لهذا السبب حياتي المهنية في المرحاض.‏

283
00:12:55,816 --> 00:12:58,235
‏حسنًا،‏ لا،‏ إنها ليست في المرحاض،‏
لكنها في مكان

284
00:12:58,319 --> 00:13:00,279
‏حيث يمكنك رؤياها بالتأكيد
عندما تكون جالسًا على المرحاض.‏

285
00:13:01,363 --> 00:13:03,115
‏ما الذي يحدث؟ سيد ‏‏"‏‏‏‏أورتيغا‏‏"‏‏‏‏؟

286
00:13:03,199 --> 00:13:05,201
‏شكرًا لك.‏ لقد فتحت لي عينيّ.‏

287
00:13:08,704 --> 00:13:10,539
‏إلى أين أنت ذاهب؟ سيد ‏‏"‏‏‏‏أورتيغا‏‏"‏‏‏‏؟

288
00:13:11,749 --> 00:13:13,000
‏لا.‏ ما الذي تفعله؟

289
00:13:14,293 --> 00:13:16,170
‏‏-‏ لم أكن أعني…‏‏‏
‏-‏ لا،‏ لقد عنيت ذلك.‏

290
00:13:16,253 --> 00:13:18,047
‏استغرق الأمر فنانًا آخر بصوت حمار

291
00:13:18,130 --> 00:13:20,049
‏ليجعلني أرى ما أصبحت عليه.‏

292
00:13:20,132 --> 00:13:21,133
‏‏‏"‏‏‏‏سانغريا‏‏"‏‏‏‏؟

293
00:13:22,218 --> 00:13:24,178
‏‏-‏ انتهى الأمر.‏
‏-‏ انتهى؟

294
00:13:24,261 --> 00:13:25,846
‏ما الفيلم الذي كنت تشاهده؟

295
00:13:25,930 --> 00:13:28,098
‏زواجنا انتهى!‏

296
00:13:28,682 --> 00:13:31,268
‏‏-‏ لم أر هذا الفيلم.‏
‏-‏ ماذا؟

297
00:13:34,438 --> 00:13:36,315
‏كيف تجرؤ؟ ابتعد عن طريقي.‏

298
00:13:39,527 --> 00:13:40,528
‏خذ هذا.‏

299
00:13:41,904 --> 00:13:43,531
‏أنا أشعر بالإلهام بالفعل.‏

300
00:13:45,449 --> 00:13:46,700
‏ما الذي حدث للتو؟

301
00:13:47,701 --> 00:13:48,994
‏حسنًا،‏ الأمر معقد يا ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏.‏

302
00:13:49,078 --> 00:13:52,748
‏الفنانون مثلي أنا ووالدك عميقون وعاطفيون.‏

303
00:13:52,832 --> 00:13:55,960
‏هل حصلت على مباركته أم لا؟
هذا سؤال بسيط.‏ نعم أم لا؟

304
00:13:56,043 --> 00:13:57,670
‏الأمر ليس بالبساطة التي تتصورينها.‏

305
00:14:03,676 --> 00:14:04,969
‏لماذا لا تستخدم الكلمات؟

306
00:14:05,052 --> 00:14:06,595
‏‏-‏ الأمر يتطلب القليل…‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏.‏

307
00:14:06,679 --> 00:14:08,264
‏لقد غيّرت رأيي.‏ لقد حصلت على مباركتي.‏

308
00:14:08,347 --> 00:14:11,100
‏‏-‏ الحمد لله.‏ كنت متوترة.‏
‏-‏ ماذا؟

309
00:14:11,183 --> 00:14:13,602
‏نظرت إلى عملك وأدركت

310
00:14:13,686 --> 00:14:16,647
‏أن أعظم إنجاز ستحققه في حياتك

311
00:14:16,730 --> 00:14:17,857
‏هو زواجك من ابنتي.‏

312
00:14:19,275 --> 00:14:21,068
‏لا.‏

313
00:14:21,151 --> 00:14:23,946
‏هذا ليس عرضًا دقيقًا لمهارتي الفنية.‏

314
00:14:24,029 --> 00:14:26,991
‏‏-‏ لا،‏ لديّ ملف أعمال كامل…‏‏‏
‏-‏ لا بأس بذلك،‏ لقد فهمت الجوهر.‏

315
00:14:27,074 --> 00:14:28,576
‏‏-‏ لا أعتقد أنك فهمت.‏
‏-‏ ما الذي تفعله؟

316
00:14:28,659 --> 00:14:30,452
‏‏-‏ منحنا مباركته.‏
‏-‏ لا أحتاج إلى مباركته.‏

317
00:14:31,453 --> 00:14:34,290
‏‏-‏ يجب أن تتزوج.‏
‏-‏ لا،‏ لن أحب مرة أخرى.‏

318
00:14:34,373 --> 00:14:35,791
‏ولكنك ستكون سعيدًا للغاية.‏

319
00:14:36,458 --> 00:14:38,878
‏تشبه إلى حد كبيرة
دجاجك المرسومة بأسنان مدببة.‏

320
00:14:40,004 --> 00:14:41,422
‏‏-‏ حظًا موفقًا مع هذا الشاب.‏
‏-‏ حسنًا.‏

321
00:14:44,383 --> 00:14:45,509
‏ألسنا مُباركين؟

322
00:14:48,053 --> 00:14:50,264
{\an8}‏آسف لأنني دمرت صورتك لـ‏‏"‏‏‏‏لوريل‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏هاردي‏‏"‏‏‏‏.‏

323
00:14:50,890 --> 00:14:52,266
‏كانا والديّ.‏

324
00:14:52,850 --> 00:14:55,060
‏مستحيل.‏ أيها المحظوظ.‏

325
00:14:57,187 --> 00:14:59,064
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الرابعة
حبيبة (مايكي)‏‏"‏‏‏‏

326
00:15:00,858 --> 00:15:03,485
‏خالتي ‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا لو لم أجد الحب مجددًا؟

327
00:15:03,569 --> 00:15:05,362
‏لا يمكنني أن أبقى وحيدًا للأبد.‏

328
00:15:05,446 --> 00:15:06,906
‏لقد اشتريت للتو طاولة تنس.‏

329
00:15:06,989 --> 00:15:09,700
‏حسنًا،‏ لقد وعدت أختي بأن أعتني بك.‏

330
00:15:10,326 --> 00:15:11,952
‏‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏ وأنا هنا من أجلك.‏

331
00:15:12,036 --> 00:15:16,081
‏لتوضيح الأمور هنا،‏
أنا لست الشخص الذي يقربك.‏

332
00:15:16,540 --> 00:15:18,292
‏لا أُصدق أن ‏‏"‏‏‏‏كيلي‏‏"‏‏‏‏ فعلت هذا بي.‏

333
00:15:18,751 --> 00:15:21,670
‏أعني،‏ لقد وقفت بجانبها أثناء حادث السيارة،‏

334
00:15:22,504 --> 00:15:24,715
‏وهجوم الكلب،‏ ومحاولات تغيير الجنس.‏

335
00:15:26,050 --> 00:15:28,135
‏وفي اللحظة التي خسرت بها أربعة كيلوغرامات،‏
تخلت عني.‏

336
00:15:29,261 --> 00:15:31,138
‏أنا أفقط أربعة كيلوغرامات
عندما أذهب إلى الحمام.‏

337
00:15:32,514 --> 00:15:33,641
‏عليّ الذهاب إلى الحمام.‏

338
00:15:37,019 --> 00:15:38,979
‏إلى متى سيبقى معنا؟

339
00:15:39,730 --> 00:15:43,275
‏إذا حدثت حالة انتحار في هذا المنزل،‏
فسيؤذي ذلك عملية إعادة البيع.‏

340
00:15:43,359 --> 00:15:45,110
‏لديّ الفتاة المثالية له،‏

341
00:15:45,194 --> 00:15:47,071
‏‏‏"‏‏‏‏كانديس‏‏"‏‏‏‏ في متجر القهوة.‏

342
00:15:47,154 --> 00:15:50,324
‏إنها لطيفة وجذابة وجميلة.‏

343
00:15:50,407 --> 00:15:51,617
‏وكيف هي معاييرها؟

344
00:15:51,700 --> 00:15:52,952
‏منخفضة!‏

345
00:15:54,453 --> 00:15:58,832
‏أنا أعلم أن ‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كانديس‏‏"‏‏‏‏
سيكونان زوجًا مثاليًا.‏

346
00:15:58,916 --> 00:16:02,294
‏كل ما عليّ فعله هو تغيير مظهره بالكامل

347
00:16:02,836 --> 00:16:04,463
‏وجعله يتوقف عن شرب الكحول.‏

348
00:16:04,546 --> 00:16:05,923
‏أنا أسمع أجراس الزفاف!‏

349
00:16:07,591 --> 00:16:11,804
‏إذًا ماذا سنفعل اليوم مع هذا الدب الكبير؟

350
00:16:11,887 --> 00:16:14,473
‏فقط سنهتم به حتى نتمكن من الذهاب
إلى المقهى

351
00:16:14,556 --> 00:16:16,266
‏وتناول القهوة وكعكة القهوة

352
00:16:16,350 --> 00:16:19,395
‏التي يمكننا مضغها وأفواهنا مغلقة.‏

353
00:16:21,647 --> 00:16:23,190
‏أتمنى لو كنت كعكة القهوة.‏

354
00:16:24,400 --> 00:16:26,402
‏تبدو كشخص يمكنه أكلي من دون صوت.‏

355
00:16:27,444 --> 00:16:29,947
‏إحدى الفقرات في ظهري يتسرب منها السائل.‏

356
00:16:30,030 --> 00:16:32,032
‏عزيزي،‏ تتسرب مني الأشياء من كل مكان.‏

357
00:16:33,534 --> 00:16:34,994
‏حسنًا،‏ أنا سعيد لأنني أرتدي مريولًا.‏

358
00:16:41,792 --> 00:16:43,877
‏رائع،‏ إذًا يستطيع أن يطبخ خنزيرًا كاملًا؟

359
00:16:43,961 --> 00:16:47,798
‏أجل،‏ ويمكنه فعل أشياء أخرى أيضًا.‏

360
00:16:48,382 --> 00:16:50,050
‏لا أستطيع أن أفكّر بها الآن،‏

361
00:16:50,134 --> 00:16:51,802
‏ولكن هو…‏‏‏

362
00:16:52,219 --> 00:16:53,637
‏يستطيع أن يطبخ خنزيرًا كاملًا.‏

363
00:16:53,721 --> 00:16:56,557
‏سأذهب للتأكد من أن حاجبيّ
لا يزالان متطابقين.‏

364
00:16:56,640 --> 00:17:00,436
‏لا بأس.‏ ربما يحب ألّا يكونا كذلك.‏

365
00:17:00,519 --> 00:17:01,854
‏خالتي ‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏.‏

366
00:17:03,105 --> 00:17:05,482
‏‏-‏ أنا رجل جديد.‏
‏-‏ رجلي الجديد.‏

367
00:17:06,692 --> 00:17:08,402
‏ستنضم ‏‏"‏‏‏‏غيتل‏‏"‏‏‏‏ إلينا لتناول القهوة
إن لم تكن لديك مشكلة.‏

368
00:17:08,485 --> 00:17:11,363
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ أود طلب كيلوغرام واحد.‏

369
00:17:12,573 --> 00:17:13,741
‏لا.‏

370
00:17:15,034 --> 00:17:18,245
‏في الحقيقة عليّ الذهاب.‏
حفل بلوغ ابن أخي الليلة.‏

371
00:17:18,328 --> 00:17:19,747
‏إلا إذا كنت تريد الانضمام إليّ.‏

372
00:17:19,830 --> 00:17:21,957
‏موضوع الحفل هو ‏‏"‏‏‏‏جوشوا روكس‏‏"‏‏‏‏
وسيكون هناك كعكة جيتار.‏

373
00:17:22,041 --> 00:17:23,167
‏هذا نوعي المفضل من الكعك.‏

374
00:17:23,250 --> 00:17:25,377
‏خالتي ‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏،‏
هل تمانعين لو ذهبت إلى الحفلة؟

375
00:17:25,919 --> 00:17:27,087
‏‏-‏ لا بأس.‏
‏-‏ حسنًا.‏

376
00:17:27,171 --> 00:17:28,338
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ هيا.‏

377
00:17:28,422 --> 00:17:29,423
‏هيا.‏

378
00:17:29,757 --> 00:17:32,342
‏هل هو هنا؟ لقد انفصلت عن حبيبي للتو.‏

379
00:17:32,426 --> 00:17:35,596
‏ألم أخبرك؟ لم يستطع أن يأتي.‏

380
00:17:43,437 --> 00:17:44,605
‏ربما عليّ قضاء الليلة هنا.‏

381
00:17:45,689 --> 00:17:48,650
‏‏-‏ هل يخرج هذا؟
‏-‏ إذا قمت بتوقيته بشكل صحيح.‏

382
00:17:51,403 --> 00:17:52,404
‏علينا الذهاب.‏

383
00:17:52,488 --> 00:17:54,448
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أعتقد أننا سنصبح جزءًا من هذا.‏

384
00:17:58,368 --> 00:18:00,913
‏من يكن يعرف أن أكثر شخص مزعج في حياتي

385
00:18:00,996 --> 00:18:04,166
‏سيحب أكثر شخص مزعج في عائلتي؟

386
00:18:04,249 --> 00:18:06,210
‏إنهما يفعلان أشياء معًا
في الأسفل يا ‏‏"‏‏‏‏جواني‏‏"‏‏‏‏.‏

387
00:18:07,836 --> 00:18:10,964
‏الآن فهمت لماذا كانت أختك
تلف أريكتها بالبلاستيك.‏

388
00:18:11,048 --> 00:18:12,049
‏من فضلك.‏

389
00:18:14,510 --> 00:18:15,677
‏هل تستمتع؟

390
00:18:15,761 --> 00:18:18,180
‏لا،‏ نحن لا نستمتع بأي شيء.‏

391
00:18:18,806 --> 00:18:20,724
‏لا أستطيع النوم معها،‏
لأنني لا أستطيع أن أُريها

392
00:18:20,808 --> 00:18:21,809
‏أنفي في الأسفل.‏

393
00:18:21,892 --> 00:18:23,143
‏ماذا،‏ ألم تستأصله؟

394
00:18:24,520 --> 00:18:27,314
‏‏-‏ حسنًا،‏ لنره.‏
‏-‏ لا.‏ أنا.‏.‏.‏

395
00:18:28,857 --> 00:18:31,443
‏‏-‏ أخبرتها بأنني يهودي.‏
‏-‏ لماذا؟

396
00:18:31,527 --> 00:18:32,986
‏لأن هذا مهم جدًا بالنسبة إليها.‏

397
00:18:33,070 --> 00:18:35,864
‏في اللحظة التي سترى بها أنني لست مختونًا,

398
00:18:35,948 --> 00:18:37,783
‏الشيء الوحيد الذي سيُكسر هو قلبي!‏

399
00:18:39,618 --> 00:18:41,829
‏وهذا.‏ أنا آسف.‏

400
00:18:41,912 --> 00:18:43,789
‏لديك نسخة احتياطية من هذه،‏ أليس كذلك؟

401
00:18:43,872 --> 00:18:47,626
‏‏‏"‏‏‏‏مايكي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنك البقاء
في علاقة مبنية على كذبة.‏

402
00:18:50,879 --> 00:18:51,880
‏أتعلمين؟ أنت محقة.‏

403
00:18:51,964 --> 00:18:53,590
‏‏-‏ عليّ الذهاب والتحدث إليها.‏
‏-‏ أجل.‏

404
00:18:53,674 --> 00:18:56,760
‏أعني،‏ ما لدينا أقوى
من أي جلد يغطي عضوي الذكري.‏

405
00:18:56,844 --> 00:19:00,222
‏لماذا لا تذهب إليها
وتقول لها هذه الجملة الرائعة.‏

406
00:19:05,769 --> 00:19:06,937
‏لقد تركتني!‏

407
00:19:08,188 --> 00:19:09,356
‏اللعنة!‏

408
00:19:11,900 --> 00:19:15,404
‏أنا أعرف صانعة قهوة
ستتقبل عضوك الذكري كما هو.‏

409
00:19:15,487 --> 00:19:16,572
‏لا،‏ انسي الأمر.‏

410
00:19:17,865 --> 00:19:19,783
‏سأبقى في هذا السرير لبقية حياتي.‏

411
00:19:21,118 --> 00:19:23,328
‏أنا آسف لأنني حطمت
صورتك لـ‏‏"‏‏‏‏لوريل‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏هاردي‏‏"‏‏‏‏.‏

412
00:19:23,996 --> 00:19:25,539
‏كانا والديّ.‏

413
00:19:25,956 --> 00:19:28,417
‏من كانت أمك،‏ الشخص النحيف أم السمين؟

414
00:19:29,585 --> 00:19:31,086
‏الشخص ذي الشارب.‏

415
00:19:39,094 --> 00:19:40,095
‏ما رأيك؟

416
00:19:40,846 --> 00:19:42,389
‏ألم ترتدي النظارات دائمًا؟

417
00:19:42,931 --> 00:19:44,558
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ بربك؟

418
00:19:44,641 --> 00:19:46,476
‏لا عجب أن ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏ تفضل ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ عليك.‏

419
00:19:46,560 --> 00:19:50,272
‏شكرًا لك كثيرًا على قدومك يا ‏‏"‏‏‏‏كانديس‏‏"‏‏‏‏.‏

420
00:19:50,355 --> 00:19:52,107
‏‏-‏ هنا،‏ اجلسي هنا يا عزيزتي.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

421
00:19:52,191 --> 00:19:54,568
‏وشكرًا لك لإحضارك كل هذه العصي.‏

422
00:19:54,651 --> 00:19:58,780
‏بالطبع.‏ أنا متحمسة للغاية
لمقابلة ابن أختك.‏

423
00:19:58,864 --> 00:20:00,741
‏كنت دائمًا أرغب بمواعدة ابن أخت.‏

424
00:20:02,242 --> 00:20:03,285
‏خالتي ‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏!‏

425
00:20:03,368 --> 00:20:05,037
‏‏-‏ مرحبًا يا خالتي ‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا.‏

426
00:20:05,120 --> 00:20:06,163
‏كنت على حق يا رفيقي.‏

427
00:20:06,246 --> 00:20:08,373
‏فكرت ‏‏"‏‏‏‏غيتل‏‏"‏‏‏‏ بالأمر،‏ وعادت مرة أخرى.‏

428
00:20:08,957 --> 00:20:10,375
‏بعد الحديث مع الحاخام ‏‏"‏‏‏‏ديفيد‏‏"‏‏‏‏،‏

429
00:20:10,459 --> 00:20:13,295
‏أدركت أنني يجب أن آخذ ما يمكنني الحصول
عليه طالما لا يزال لديّ بعض البويضات.‏

430
00:20:13,378 --> 00:20:15,380
‏وأدركت أنه إذا كنا نريد نجاح هذا،‏

431
00:20:15,464 --> 00:20:16,673
‏فيجب أن أريك

432
00:20:16,757 --> 00:20:19,718
‏بأنني مخلص لعقيدتك كما أنا مخلص لك.‏

433
00:20:19,801 --> 00:20:22,971
‏لذا يا رفاق،‏ اتركوا الكيش ارفعوا الكرسي،‏

434
00:20:23,597 --> 00:20:26,058
‏لأن هذا الرجل سيختنني.‏

435
00:20:26,141 --> 00:20:27,142
‏يا إلهي.‏

436
00:20:27,809 --> 00:20:29,519
‏كنت أعتقد أنني هنا لمباركة الطعام.‏

437
00:20:29,603 --> 00:20:31,563
‏لا،‏ أنت هنا لإجراء عملية تجميل
لأنفي السفلي.‏

438
00:20:31,647 --> 00:20:34,274
‏‏-‏ أنا أحب هذا.‏
‏-‏ سأحضر حقيبتي.‏

439
00:20:34,358 --> 00:20:35,359
‏هل عليّ الذهاب؟

440
00:20:36,109 --> 00:20:39,196
‏لا يا عزيزتي،‏ أنت ابقي.‏ أنا سأذهب.‏

441
00:20:58,715 --> 00:21:00,717
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏تمارا الزعبي‏‏"‏‏‏‏

