﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,336
‏‏‏"‏‏‏‏أسرة واحدة كبيرة.‏
أربع قصص قصيرة.‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:05,839 --> 00:00:07,924
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الأولى
شبكة (كولين)‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:08,591 --> 00:00:11,052
‏هل قلت إنك شعرت
كأنه ارتعاش في قناة أذنك؟

4
00:00:11,136 --> 00:00:13,888
‏نعم،‏ وإنه مؤلم،‏ ويقودني إلى الجنون.‏

5
00:00:13,972 --> 00:00:16,599
‏أعتقد أني أرى شيئًا.‏ حسنًا.‏

6
00:00:17,934 --> 00:00:21,187
{\an8}‏أنت في أيدي الطبيب القدير.‏ هناك.‏

7
00:00:21,813 --> 00:00:23,189
‏ماذا؟

8
00:00:23,773 --> 00:00:26,276
‏‏-‏ ذلك مقزز للغاية!‏
‏-‏ ما هذا؟

9
00:00:27,027 --> 00:00:30,363
{\an8}‏‏-‏ هناك عنكبوت في أذنك.‏
‏-‏ أجل،‏ صحيح،‏ لقد وضعته هناك.‏

10
00:00:30,447 --> 00:00:33,450
‏يا إلهي.‏ كدت أتقيأ وأنا أُخرجه،‏
هل تتوقعين أن بإمكاني وضعه هناك؟

11
00:00:33,533 --> 00:00:35,827
{\an8}‏لا!‏

12
00:00:35,910 --> 00:00:38,079
{\an8}‏هذا مقرف للغاية.‏

13
00:00:38,163 --> 00:00:40,498
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكن لأحد أن يعرف
عن هذا،‏ ولا سيما ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏.‏

14
00:00:40,582 --> 00:00:42,500
{\an8}‏تعلم أنه يخاف من العناكب،‏ وإن اكتشف ذلك،‏

15
00:00:42,584 --> 00:00:43,835
{\an8}‏فلن يقترب مني مرة أخرى.‏

16
00:00:43,918 --> 00:00:46,588
{\an8}‏لا تقلقي.‏ أنت محمية بسرية الطبيب والمريض.‏

17
00:00:46,671 --> 00:00:48,715
{\an8}‏سأفعل…‏‏‏ إلى أين ذهب؟

18
00:00:49,049 --> 00:00:50,467
{\an8}‏‏-‏ أين هو؟
‏-‏ لا يزال على قيد الحياة؟

19
00:00:50,550 --> 00:00:52,427
{\an8}‏‏-‏ لا أعلم،‏ أنا لست طبيبًا بيطريًا.‏
‏-‏ لا.‏

20
00:00:54,220 --> 00:00:56,514
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏!‏

21
00:00:56,598 --> 00:00:58,600
{\an8}‏الشيء الأكثر جنونًا حدث في العمل.‏

22
00:00:58,683 --> 00:01:00,185
{\an8}‏لكني لا أستطيع أن أقول ماذا،‏

23
00:01:00,268 --> 00:01:02,062
{\an8}‏لأني أقسمت،‏ قد أفقد رخصتي،‏

24
00:01:02,145 --> 00:01:03,480
{\an8}‏عائلتنا كلها قد تنهار.‏

25
00:01:03,563 --> 00:01:05,065
{\an8}‏حسنًا،‏ إذًا،‏ احتفظ به لنفسك يا حبيبي.‏

26
00:01:05,148 --> 00:01:06,483
{\an8}‏حسنًا،‏ سأُخبرك،‏

27
00:01:06,566 --> 00:01:07,942
{\an8}‏لكني لن أقول أي أسماء،‏

28
00:01:08,026 --> 00:01:09,819
{\an8}‏ولا يمكنك قول أي شيء لأي شخص.‏

29
00:01:10,403 --> 00:01:12,947
{\an8}‏لن تصدقوا يا رفاق ما حدث لـ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏ بالأمس.‏

30
00:01:13,656 --> 00:01:16,201
{\an8}‏لقد سحب عنكبوتًا من أذن شخص ما.‏

31
00:01:18,495 --> 00:01:20,622
{\an8}‏هل تعلمون أنه إذا كان لديك حشرة

32
00:01:20,705 --> 00:01:22,749
{\an8}‏أو أي نوع من الحشرات تعيش بداخلك،‏

33
00:01:22,832 --> 00:01:24,167
{\an8}‏فأنت لست شخصًا بعد الآن.‏

34
00:01:25,001 --> 00:01:26,044
{\an8}‏أنت مجرد مضيف.‏

35
00:01:26,127 --> 00:01:27,962
{\an8}‏مثير للاهتمام.‏

36
00:01:28,046 --> 00:01:29,380
{\an8}‏أتعلمون ماذا أيضًا؟

37
00:01:29,464 --> 00:01:30,632
{\an8}‏مقرف تمامًا.‏

38
00:01:30,715 --> 00:01:32,467
{\an8}‏‏-‏ اقفز من فوق جسر.‏
‏-‏ أجل.‏

39
00:01:32,550 --> 00:01:34,052
{\an8}‏‏-‏ طهّر نفسك بالنار.‏
‏-‏ أجل.‏

40
00:01:34,135 --> 00:01:35,386
{\an8}‏من الذي أخرج ريحًا؟

41
00:01:40,725 --> 00:01:41,768
{\an8}‏أريد مقاضاة ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏.‏

42
00:01:42,352 --> 00:01:44,646
{\an8}‏حسنًا.‏ أجل،‏ لنفعل ذلك.‏
هل لديك سبب؟ يمكن أن يكون بسيطًا.‏

43
00:01:44,729 --> 00:01:47,148
{\an8}‏نعم،‏ لديّ سبب.‏
لقد نقض سرية الطبيب والمريض.‏

44
00:01:47,232 --> 00:01:49,442
{\an8}‏أخبر ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏ عن العنكبوت في أذني.‏

45
00:01:49,526 --> 00:01:50,944
{\an8}‏كانت هذه أنت؟

46
00:01:51,027 --> 00:01:54,072
{\an8}‏يا إلهي.‏ لقد استخدمت
سماعات الرأس خاصتك.‏

47
00:01:55,115 --> 00:01:57,867
{\an8}‏وأتعلمين ماذا؟ لا.‏ للأسف،‏ ليس لديك قضية،‏

48
00:01:57,951 --> 00:01:59,536
{\an8}‏لأنه لم يذكرك بالاسم.‏

49
00:01:59,619 --> 00:02:00,954
{\an8}‏هل يمكننا الكذب؟

50
00:02:01,037 --> 00:02:03,206
{\an8}‏حسنًا،‏ نعم،‏ لكن بعد ذلك يمكنه مقاضاتك.‏

51
00:02:03,790 --> 00:02:06,334
{\an8}‏يا إلهي،‏ هذا الأمر يزداد سوءًا.‏

52
00:02:06,417 --> 00:02:08,419
{\an8}‏حسنًا،‏ هل تعدين
بأنك لن تخبري أحدًا عن هذا؟

53
00:02:08,503 --> 00:02:10,922
{\an8}‏‏-‏ نعم،‏ امتياز المحامي والموكل.‏
‏-‏ هذا ما قاله ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏.‏

54
00:02:11,005 --> 00:02:14,342
{\an8}‏حسنًا،‏ أجل،‏ لكني في الواقع
جيدة في عملي،‏ لذا…‏‏‏

55
00:02:14,425 --> 00:02:16,386
{\an8}‏أيضًا،‏ سأضطر إلى تحصيل
تكاليف منك مقابل هذا.‏

56
00:02:20,390 --> 00:02:22,308
{\an8}‏هل تصدقين قصة ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏ المقززة؟

57
00:02:22,392 --> 00:02:23,893
{\an8}‏يجعلني ذلك أرغب
في النوم واضعًا سماعات الرأس.‏

58
00:02:23,977 --> 00:02:25,520
{\an8}‏أنا سعيد لأنك استعرت
تلك السماعة من ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏.‏

59
00:02:25,603 --> 00:02:28,565
{\an8}‏أتعلم؟ ربما يكون من الأفضل
أن ندع الأمر وشأنه.‏

60
00:02:28,648 --> 00:02:31,526
{\an8}‏مثل،‏ أشياء غريبة فقط،‏ في بعض الأحيان،‏

61
00:02:31,609 --> 00:02:33,278
{\an8}‏تحدث للناس.‏

62
00:02:33,361 --> 00:02:36,406
{\an8}‏هذا ليس ما قلته عندما سقطت على الدرج.‏

63
00:02:36,489 --> 00:02:38,616
{\an8}‏حسنًا،‏ أنا فقط لا أريد أن يسمعنا هذا الشخص

64
00:02:38,700 --> 00:02:42,078
{\an8}‏ونحن نسخر منه،‏ ثم يشعر بالسوء.‏

65
00:02:42,162 --> 00:02:44,205
{\an8}‏هل تقول إن المريض صفر داخل المنزل؟

66
00:02:45,081 --> 00:02:46,291
{\an8}‏لا أستطيع أن أقول.‏

67
00:02:47,458 --> 00:02:49,419
{\an8}‏لكنك تقولين ذلك فقط
عندما تمثلين شخصًا ما.‏

68
00:02:49,502 --> 00:02:51,796
{\an8}‏‏-‏ هل تمثلينه؟
‏-‏ لا أستطيع القول.‏

69
00:02:51,880 --> 00:02:54,257
{\an8}‏رائع،‏ أنت كذلك!‏

70
00:02:54,757 --> 00:02:56,634
{\an8}‏‏-‏ لنر،‏ ليس نحن.‏
‏-‏ لا.‏

71
00:03:03,224 --> 00:03:05,059
{\an8}‏حسنًا.‏ ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏ ذكرت الأمر،‏ حسنًا؟

72
00:03:05,143 --> 00:03:06,311
{\an8}‏لكن ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏ عثر عليه.‏

73
00:03:06,978 --> 00:03:09,022
{\an8}‏لا شيء يعبر من شعر أذن أبي،‏

74
00:03:09,105 --> 00:03:12,025
{\an8}‏وأمي لن تسمح لـ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏ بلمسها.‏ لذا…‏‏‏

75
00:03:13,484 --> 00:03:14,986
{\an8}‏‏-‏ أجل!‏
‏-‏ لا.‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

76
00:03:15,069 --> 00:03:16,237
{\an8}‏‏-‏ وجدتها.‏ لقد عرفت.‏
‏-‏ لا تفعل.‏

77
00:03:16,321 --> 00:03:18,406
{\an8}‏‏-‏ شاهدي هذا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏ لا!‏

78
00:03:18,489 --> 00:03:19,574
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

79
00:03:20,658 --> 00:03:23,036
‏‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا يقول الشخص
الذي توجد في أذنه حشرة؟

80
00:03:23,912 --> 00:03:26,331
‏‏-‏ المعذرة؟
‏-‏ توقعت ذلك.‏

81
00:03:26,414 --> 00:03:29,167
‏أجل.‏ لأن ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ أخبرتني
بأن الشخص العنكبوت كان هنا في المنزل.‏

82
00:03:29,250 --> 00:03:31,586
‏أجل.‏ واستنتجت أنه ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏

83
00:03:31,669 --> 00:03:34,047
‏لأني ذكي وأنت مقزز.‏

84
00:03:34,130 --> 00:03:35,548
‏بسرعة،‏ ليسخر الجميع من ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏.‏

85
00:03:35,632 --> 00:03:37,675
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ مقزز.‏
‏-‏ جيد يا أبي.‏

86
00:03:37,759 --> 00:03:40,053
‏جميعكم تعلمون كيف أشعر
حيال العناكب،‏ صحيح؟

87
00:03:40,136 --> 00:03:41,930
‏إن زحف أحدها إلى أذني،‏

88
00:03:42,013 --> 00:03:43,723
‏فسأسحب حرفيًا ‏‏"‏‏‏‏فان جوخ‏‏"‏‏‏‏ المزدوج،‏

89
00:03:43,806 --> 00:03:46,309
‏وأموت بسيي كوني حيوانًا صغيرًا قذرًا،‏

90
00:03:46,392 --> 00:03:47,852
‏ونظرًا لحقيقة

91
00:03:47,936 --> 00:03:50,772
‏أن كفّ يد ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏ أغرق سروالها،‏

92
00:03:50,855 --> 00:03:52,440
‏فأعتقد أن هذه القصة تدور حولها.‏

93
00:03:52,523 --> 00:03:54,025
‏‏-‏ يا إلهي!‏
‏-‏ اللعنة!‏

94
00:03:54,108 --> 00:03:57,153
‏لم يكن ليحدث أي من هذا
لو أبقيت فمك الكبير مغلقًا يا ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏.‏

95
00:03:57,237 --> 00:03:59,489
‏لا تنظري إلى ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏ الكبير.‏

96
00:03:59,572 --> 00:04:01,032
‏‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏ هي التي لا تستطيع إخفاء السر.‏

97
00:04:01,115 --> 00:04:03,618
‏مهلًا!‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ هو الذي بدأ
في تسمية الأسماء.‏

98
00:04:03,701 --> 00:04:05,245
‏ماذا؟ مستحيل.‏ إنه خطأ ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏
هي التي أخبرتني

99
00:04:05,328 --> 00:04:06,579
‏بأنه كان شخصًا في هذا المنزل.‏

100
00:04:06,663 --> 00:04:09,415
‏خطأي؟ أتت ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏ إليّ دون أن أطلب منها،‏
وأخبرتني بأنها تريد مقاضاة ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏.‏

101
00:04:09,499 --> 00:04:11,042
‏قفي في الصف.‏

102
00:04:11,125 --> 00:04:13,836
‏لم يكن هذا ليحدث أبدًا
لو أبقيت فمك الكبير مغلقًا يا ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏!‏

103
00:04:13,920 --> 00:04:16,130
‏لا تنظري إلى ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏ الكبير.‏

104
00:04:16,214 --> 00:04:17,590
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏ هي التي لا تستطيع…‏‏‏
‏-‏ حسنًا.‏ بربك.‏

105
00:04:17,674 --> 00:04:19,968
‏‏-‏ لن نتحدث بهذا مرة أخرى.‏
‏-‏ لا،‏ هذا يكفي.‏

106
00:04:20,051 --> 00:04:21,844
‏العائلة لا تتصرف هكذا.‏

107
00:04:21,928 --> 00:04:23,554
‏لا تلقوا اللوم على بعضكم البعض.‏

108
00:04:23,638 --> 00:04:26,975
‏بناء على ما قيل،‏
هذا خطؤك تمامًا يا ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏.‏

109
00:04:30,186 --> 00:04:32,939
‏السرية لا تُخرق أبدًا.‏

110
00:04:33,940 --> 00:04:35,858
‏خاصة في العائلة.‏

111
00:04:36,526 --> 00:04:38,278
‏أعني،‏ لقد أتيتم إليّ جميعًا كمعالجة.‏

112
00:04:38,361 --> 00:04:39,862
‏ما هو شعوركم إذا كشفت

113
00:04:39,946 --> 00:04:41,864
‏أن أحدكم كان يبلل الفراش
حتى بلوغه سن الرشد؟

114
00:04:41,948 --> 00:04:44,951
‏أو أنه كان لديك علاقة عاطفية
مع مدرب التنس الخاص بك؟

115
00:04:45,034 --> 00:04:48,413
‏أو أنه حصل على الانتصاب
خلال فيلم ‏‏"‏‏‏‏بيكسار‏‏"‏‏‏‏؟

116
00:04:52,917 --> 00:04:55,420
‏بدا ‏‏"‏‏‏‏وال‏-‏إي‏‏"‏‏‏‏ مثل صديقتي الأولى.‏

117
00:04:58,881 --> 00:05:00,717
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثانية
الملكة (جيه)‏‏"‏‏‏‏

118
00:05:01,634 --> 00:05:02,844
‏إذًا يا ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تعتقدين حقًا

119
00:05:02,927 --> 00:05:05,221
‏أنه سيتخطى رغبته
في النوم في سريرنا كل ليلة؟

120
00:05:05,305 --> 00:05:07,765
‏نعم،‏ بربك،‏ أخبرتك بأنه سيتعلم تنظيف نفسه

121
00:05:07,849 --> 00:05:09,183
‏قبل المدرسة المتوسطة،‏ أليس كذلك؟

122
00:05:09,934 --> 00:05:11,436
‏أنت والدة جيدة يا ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏.‏

123
00:05:11,519 --> 00:05:12,729
‏شكرًا لك.‏

124
00:05:12,812 --> 00:05:14,564
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

125
00:05:14,647 --> 00:05:16,190
‏آسفة،‏ أردت المجيء

126
00:05:16,274 --> 00:05:17,859
‏وإعادة هذه الملابس المستخدمة.‏

127
00:05:17,942 --> 00:05:20,111
‏بلا إهانة،‏ لكني أعتقد
أننا نريد وضع بقعنا بأنفسنا.‏

128
00:05:21,362 --> 00:05:22,822
‏ماذا تفعلين خارج العمل؟

129
00:05:22,905 --> 00:05:24,532
‏كان علينا أن نأخذ أيام إجازتنا.‏

130
00:05:24,615 --> 00:05:27,201
‏أجل،‏ كان لدى أحد الشركاء
ما أسماه الطبيب النفسي

131
00:05:27,285 --> 00:05:29,662
‏‏‏"‏‏‏‏الهلع البرازي‏‏"‏‏‏‏ في حمام المكتب،‏

132
00:05:29,746 --> 00:05:31,622
‏وهو ما لم يكن شيئًا يريده
قسم الموارد البشرية أن يحدث مرتين.‏

133
00:05:31,706 --> 00:05:34,375
‏حسنًا،‏ حياة المحامي المثيرة.‏

134
00:05:34,459 --> 00:05:36,961
‏يا رفيقات،‏ هذه زوجة أخي،‏ ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏

135
00:05:37,045 --> 00:05:39,339
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ هذه ‏‏"‏‏‏‏باتي‏‏"‏‏‏‏،‏ والدة ‏‏"‏‏‏‏كيفين‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏آيرين‏‏"‏‏‏‏،‏

136
00:05:39,422 --> 00:05:42,008
‏والدة ‏‏"‏‏‏‏ديزي‏‏"‏‏‏‏،‏ و‏‏"‏‏‏‏مارشا‏‏"‏‏‏‏ لديها ثلاثة توائم.‏

137
00:05:42,925 --> 00:05:45,219
‏أُحب قلادتك.‏

138
00:05:45,303 --> 00:05:47,055
‏شكرًا لك.‏ إنها جديدة.‏

139
00:05:47,138 --> 00:05:48,264
‏أجل،‏ لقد أحضرها لي زوجي.‏

140
00:05:49,140 --> 00:05:50,224
‏لم يرها بعد.‏

141
00:05:52,685 --> 00:05:55,688
‏يا إلهي،‏ تبدين جميلة جدًا،‏
وكلنا مجرد أشخاص عاديين للغاية.‏

142
00:05:55,772 --> 00:05:57,315
‏حسنًا،‏ إذا كان ذلك يجعلك تشعرين بتحسن،‏

143
00:05:57,398 --> 00:05:58,816
‏فأنا لم أغسل حمالة صدري منذ شهر.‏

144
00:05:59,400 --> 00:06:01,486
‏حسنًا،‏ أنا أرتدي ملابس
غير رسمية لأنني أتعرض للقيء كثيرًا.‏

145
00:06:01,569 --> 00:06:03,696
‏أجل،‏ يمكنني أن أتخيل ذلك
بوجود ثلاثة توائم.‏

146
00:06:03,780 --> 00:06:05,823
‏‏-‏ وزوجي مدمن على الكحول.‏
‏-‏ أجل.‏

147
00:06:05,907 --> 00:06:07,700
‏مهلًا.‏ هل تريدين كأسًا من النبيذ؟

148
00:06:08,743 --> 00:06:10,536
‏اسمعي،‏ أحضرت ‏‏"‏‏‏‏مارشا‏‏"‏‏‏‏ صندوقًا كاملًا.‏

149
00:06:11,204 --> 00:06:13,373
‏رائع.‏ النبيذ الأبيض في فترة ما بعد الظهر.‏

150
00:06:13,456 --> 00:06:14,916
‏تشعرن كأنها زوجة طبيب أسنان.‏

151
00:06:16,000 --> 00:06:18,753
‏كان من الرائع الجلوس
مع أمهات أخريات بدلًا من محامين.‏

152
00:06:18,836 --> 00:06:20,421
‏أتعلم؟ شعرت في الواقع بأن كلامي مسموع.‏

153
00:06:20,505 --> 00:06:22,590
‏عزيزتي،‏ بالطبع أنت جميلة.‏

154
00:06:22,673 --> 00:06:25,301
‏لديّ نمو في الشعر في الخلف،‏
هل تحلقينه من أجلي؟

155
00:06:25,885 --> 00:06:27,970
‏أعتقد أنه من أجل زواجنا،‏

156
00:06:28,054 --> 00:06:30,640
‏يجب أن يتحمل كل منا مسؤولية إزالة شعره.‏

157
00:06:38,981 --> 00:06:39,982
‏مرحبًا!‏

158
00:06:40,066 --> 00:06:41,984
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

159
00:06:42,068 --> 00:06:43,945
‏تبدون مختلفات جدًا يا رفيقات.‏

160
00:06:44,028 --> 00:06:45,780
‏لم أكن أعلم أننا كنا سنستحم اليوم.‏

161
00:06:45,863 --> 00:06:47,657
‏‏-‏ اجلسي.‏ لدينا أخبار مهمة.‏
‏-‏ أجل.‏

162
00:06:48,741 --> 00:06:50,952
‏أخيرًا جعلت ‏‏"‏‏‏‏باتي‏‏"‏‏‏‏ ابنها ينام في سريره.‏

163
00:06:51,035 --> 00:06:53,079
‏‏-‏ يا للهول،‏ ‏‏"‏‏‏‏باتي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ أجل.‏ لذا،‏

164
00:06:53,162 --> 00:06:54,455
‏علينا فقط معرفة كيف تجعل ‏‏"‏‏‏‏مارشا‏‏"‏‏‏‏

165
00:06:54,539 --> 00:06:56,207
‏زوجها ينام في سريره

166
00:06:56,290 --> 00:06:58,334
‏بدلًا من أن ينام في مدخل
المنزل ورأسه على البوق.‏

167
00:06:59,919 --> 00:07:01,838
‏حسنًا.‏

168
00:07:01,921 --> 00:07:04,549
‏أجل،‏ حسنًا.‏ لكن أجل.‏

169
00:07:04,632 --> 00:07:06,801
‏أجل،‏ لقد دخلت

170
00:07:06,884 --> 00:07:09,595
‏ترتدي ملابسها الفاخرة،‏ وتتفاخر بوظيفتها.‏

171
00:07:09,679 --> 00:07:11,764
‏هذا شعور جيد للغاية،‏ إنه مثل التدليك.‏

172
00:07:11,848 --> 00:07:14,434
‏‏-‏ حسنًا،‏ انتهينا.‏
‏-‏ لا،‏ دقيقتان إضافيتان من فضلك.‏

173
00:07:15,017 --> 00:07:16,144
‏حسنًا.‏

174
00:07:16,811 --> 00:07:18,312
‏حسنًا،‏ أعلم أن هذا يبدو جنونيًا،‏

175
00:07:18,896 --> 00:07:22,191
‏لكني أشعر بأن الفتيات…‏‏‏

176
00:07:22,275 --> 00:07:23,568
‏يحببن ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ أكثر مما يحببنني.‏

177
00:07:23,651 --> 00:07:25,445
‏لا تقلقي،‏ كلما تعرّفن عليها أكثر،‏

178
00:07:25,528 --> 00:07:28,156
‏ستجعلهن يشعرن بالسمنة والغباء والصلع.‏

179
00:07:30,825 --> 00:07:34,495
‏حسنًا يا سيدات،‏ لم يكن الأمر سهلًا

180
00:07:34,579 --> 00:07:36,122
‏مع اقتراب معرض الكتاب وحفل المدرسة،‏

181
00:07:36,205 --> 00:07:39,709
‏لكن خمنّ من التي حجزت
لنا جميعًا ليوم المنتجع الصحي؟

182
00:07:39,792 --> 00:07:43,171
‏‏-‏ هل كانت ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا.‏ لا،‏ لقد كنت أنا.‏

183
00:07:43,254 --> 00:07:45,756
‏لم تكن ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد عادت لإعطاء
الأولوية للعمل مرة أخرى،‏

184
00:07:45,840 --> 00:07:48,342
‏لكني حجزت لنا!‏

185
00:07:49,051 --> 00:07:50,636
‏حسنًا،‏ سأرسل رسالة نصية إلى ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏
للتأكد من قدرتها على القدوم.‏

186
00:07:50,720 --> 00:07:52,680
‏يا إلهي،‏ هل لديك رقمها؟ أعطيني إياه.‏

187
00:07:52,763 --> 00:07:54,640
‏حسنًا يا رفيقات؟ مهلًا…‏‏‏
اسمعن،‏ أتعلمن ماذا؟

188
00:07:54,724 --> 00:07:56,476
‏هذه هي عطلة نهاية الأسبوع
الوحيدة التي يمكننا الذهاب فيها،‏

189
00:07:56,559 --> 00:07:58,644
‏لذلك لا أعتقد أنه من المهم حقًا
أن تكون ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ متفرغة

190
00:07:58,728 --> 00:08:00,146
‏‏-‏ لأننا…‏‏‏ أجل.‏
‏-‏ أرسلت ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ رسالة نصية للتو،‏

191
00:08:00,229 --> 00:08:03,566
‏‏‏"‏‏‏‏في اجتماع‏‏"‏‏‏‏،‏ ثم وجه القطة
وحيدًا في المنزل،‏ مع مسدس.‏

192
00:08:04,859 --> 00:08:08,279
‏ستقتل نفسها!‏ يا إلهي،‏ فهمت!‏

193
00:08:08,362 --> 00:08:09,697
‏لا تعتقدين أنها ستفعل ذلك حقًا،‏ أليس كذلك؟

194
00:08:09,780 --> 00:08:12,575
‏لا،‏ لا أعتقد ذلك.‏
أعتقد أن هناك شخصًا واحدًا في هذه الغرفة

195
00:08:12,658 --> 00:08:14,368
‏ستقتل نفسها حقًا.‏

196
00:08:24,212 --> 00:08:25,755
‏مرحبًا،‏ اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏

197
00:08:25,838 --> 00:08:27,673
‏يؤسفني أنه لا يمكنك المجيء
في يوم المنتجع الصحي،‏

198
00:08:27,757 --> 00:08:29,425
‏لكن لا يمكننا إعادة ترتيب الجدول

199
00:08:29,509 --> 00:08:31,969
‏لأنك منشغلة بالعمل.‏
كما تعلمين،‏ نحن منشغلات أيضًا.‏

200
00:08:32,053 --> 00:08:34,388
‏حسنًا،‏ أجل،‏ رائع،‏ اذهبن بدوني إذًا.‏

201
00:08:34,472 --> 00:08:36,766
‏حسنًا،‏ لا يردن الذهاب بدونك.‏

202
00:08:36,849 --> 00:08:38,476
‏تلك هي المشكلة.‏

203
00:08:39,769 --> 00:08:43,564
‏كما تعلمين،‏ إنهن يحلقن
فوق الركبة الآن.‏ هذا عليك.‏

204
00:08:43,648 --> 00:08:45,983
‏حسنًا،‏ أنا مندهشة بصراحة
أن لديهن الوقت لفعل ذلك.‏

205
00:08:46,067 --> 00:08:48,361
‏أعني،‏ هؤلاء النساء
مع مجموعة الرسائل النصية.‏

206
00:08:48,444 --> 00:08:49,987
‏ذلك مثل،‏ ‏‏"‏‏‏‏أوي فاي‏‏"‏‏‏‏.‏

207
00:08:50,071 --> 00:08:52,865
‏وماذا تعني عبارة ‏‏"‏‏‏‏إبهام أسود،‏

208
00:08:52,949 --> 00:08:55,284
‏قلب،‏ قلب،‏ باذنجان‏‏"‏‏‏‏؟

209
00:08:55,368 --> 00:08:58,788
‏حسنًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏باتي‏‏"‏‏‏‏ لديها مشاعر
حب وكره تجاه طبق ‏‏"‏‏‏‏بابا غنوج‏‏"‏‏‏‏.‏

210
00:08:58,871 --> 00:09:00,206
‏‏-‏ وهو ما ستعرفينه…‏‏‏
‏-‏ حسنًا.‏

211
00:09:00,289 --> 00:09:03,459
‏…‏‏‏لو كنت قد استثمرت في هؤلاء النساء
نصف ما أنا عليه الآن.‏

212
00:09:03,543 --> 00:09:05,086
‏وما هي تلك المشروبات الغازية المجانية؟

213
00:09:05,169 --> 00:09:08,172
‏أجل،‏ سيفعلون أي شيء لإبقائنا في المكتب.‏

214
00:09:08,256 --> 00:09:09,882
‏يا إلهي،‏ حسنًا،‏ على الأقل لديك مكتب.‏

215
00:09:09,966 --> 00:09:12,051
‏طردني ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏ من الوظيفة الوحيدة
التي عملت بها على الإطلاق.‏

216
00:09:12,134 --> 00:09:16,430
‏والآن الأمهات العاملات يحكمن عليّ
لأني أبقى في المنزل.‏

217
00:09:16,514 --> 00:09:18,683
‏أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏،‏ الشيء،‏ مثل،‏

218
00:09:18,766 --> 00:09:22,687
‏الأمهات اللواتي يبقين في المنزل
يحكمن عليّ لأني أترك طفلي طوال اليوم.‏

219
00:09:22,770 --> 00:09:25,898
‏أعتقد،‏ سأختصر الموضوع
لأني أخسر ساعات مدفوعة الأجر هنا.‏

220
00:09:25,982 --> 00:09:28,401
‏وجهة نظري هي أن الجميع يحكم على الجميع

221
00:09:28,484 --> 00:09:32,071
‏على كل شيء،‏ والحياة
مجرد خسارة لجميع الأطراف حقًا.‏

222
00:09:32,154 --> 00:09:34,782
‏يا إلهي،‏ من الجيد سماعك تقولين ذلك.‏

223
00:09:35,658 --> 00:09:37,577
‏أعتقد أن الأفضل بالنسبة لنا

224
00:09:37,660 --> 00:09:40,121
‏هو ألّا أكون جزءًا من مجموعة
الصديقات الخاصة بك بعد الآن.‏

225
00:09:40,204 --> 00:09:41,831
‏عزيزي،‏ لن يسمحن لك بالرحيل.‏

226
00:09:41,914 --> 00:09:44,500
‏حقًا؟ شاهدي هذا.‏

227
00:09:49,088 --> 00:09:52,174
‏‏‏"‏‏‏‏توقفن عن مراسلتي طوال اليوم،‏
لديّ وظيفة حقيقية.‏‏‏"‏‏‏‏

228
00:09:52,258 --> 00:09:53,551
‏ساحقة.‏

229
00:09:53,634 --> 00:09:56,012
‏هذا نووي جدًا.‏

230
00:09:56,971 --> 00:09:58,973
‏‏-‏ شكرًا لك.‏
‏-‏ أجل.‏

231
00:10:01,183 --> 00:10:03,352
‏لكن بجدية،‏ لديّ وظيفة حقيقية،‏
لذا عليك الذهاب.‏

232
00:10:03,436 --> 00:10:04,353
‏‏-‏ شكرًا لك.‏
‏-‏ أنا أمزح.‏

233
00:10:04,437 --> 00:10:05,646
‏أجل،‏ حسنًا.‏

234
00:10:07,565 --> 00:10:09,775
{\an8}‏الزواج مثل سباق ‏‏"‏‏‏‏ناسكار‏‏"‏‏‏‏،‏

235
00:10:09,859 --> 00:10:12,903
{\an8}‏فهو يستمر إلى الأبد،‏

236
00:10:12,987 --> 00:10:14,780
{\an8}‏وفي النهاية،‏ هناك فائز واحد فقط.‏

237
00:10:16,907 --> 00:10:18,784
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثالثة
الثور في المتجر الصيني‏‏"‏‏‏‏

238
00:10:18,868 --> 00:10:21,412
‏حفلات الزفاف ممتعة للغاية.‏

239
00:10:22,705 --> 00:10:24,749
‏هل فكرت في قائمة المدعوين؟

240
00:10:24,832 --> 00:10:28,377
‏لأن صديقتيّ ‏‏"‏‏‏‏إليزابيث‏‏"‏‏‏‏
و‏‏"‏‏‏‏مارجريت‏‏"‏‏‏‏ رائعتين!‏

241
00:10:28,461 --> 00:10:31,422
‏مات زوجاهما مؤخرًا،‏
لكنهما لا تذكران ذلك أبدًا

242
00:10:31,505 --> 00:10:33,466
‏ما لم يكن ذلك أمرًا طبيعيًا في المحادثة.‏

243
00:10:33,549 --> 00:10:35,509
‏‏-‏ في الواقع يا أمي؟
‏-‏ ماذا يا حبيبي؟

244
00:10:35,593 --> 00:10:37,553
‏كنا نحاول إبقاء التكاليف منخفضة،‏
لذلك سندعو العائلة فقط

245
00:10:37,637 --> 00:10:39,305
‏إلى ‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏.‏

246
00:10:41,390 --> 00:10:43,392
‏لكن احتفظي بهذا الأمر
لنفسك لأن شخصًا معينًا

247
00:10:43,476 --> 00:10:44,894
‏لا يعرف حتى الآن وتميل
إلى الاستجابة بشكل سيئ

248
00:10:44,977 --> 00:10:47,647
‏للأخبار المفاجئة.‏

249
00:10:47,730 --> 00:10:52,193
‏كان من المفترض أن يكون اليوم
مشمسًا جزئيًا.‏ أرتدي قميصًا من أجل لا شيء!‏

250
00:10:53,778 --> 00:10:54,820
‏يا إلهي!‏

251
00:10:54,904 --> 00:10:56,322
‏ماذا ترتدي عادةً؟

252
00:10:56,906 --> 00:10:59,450
‏لقد كانت ترتدي قميصًا بلا أكمام.‏

253
00:11:02,244 --> 00:11:03,663
‏تعالي إلى هنا!‏

254
00:11:05,414 --> 00:11:07,375
‏إذا كان هذا بشأن المخدرات،‏

255
00:11:07,458 --> 00:11:11,253
‏فليس لديّ أي منها.‏
إلا إذا كنت مصابة بهشاشة العظام أيضًا.‏

256
00:11:11,337 --> 00:11:13,089
‏لا،‏ عظامي قوية.‏

257
00:11:13,172 --> 00:11:15,716
‏لقد رضعت مباشرة من بقرة
في الأشهر الستة الأولى من حياتي.‏

258
00:11:16,634 --> 00:11:19,679
‏كنت آمل في الواقع أن تتمكني
من مساعدتي بشيء ما.‏

259
00:11:19,762 --> 00:11:23,391
‏لقد أحضرت هدية زفاف رائعة
لـ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏،‏

260
00:11:23,474 --> 00:11:25,643
‏لكني أريد أن أبقيها مفاجأة.‏

261
00:11:25,726 --> 00:11:29,271
‏وإذا كانا مثلي،‏
فبمجرد أن أخرج من هذا المنزل،‏

262
00:11:29,355 --> 00:11:31,899
‏فإنهما سيتسللان إلى هنا،‏
ويحاولان ارتداء سروالي.‏

263
00:11:32,358 --> 00:11:34,026
‏هل أستطيع حفظها في منزلك؟

264
00:11:34,110 --> 00:11:36,654
‏‏-‏ بالطبع.‏
‏-‏ رائع.‏

265
00:11:36,737 --> 00:11:37,738
‏انظري إلى هذا.‏

266
00:11:37,822 --> 00:11:40,408
‏كنت أرغب في إحضار شيء
يمكنهما استخدامه حقًا.‏

267
00:11:40,491 --> 00:11:41,575
‏أجل.‏

268
00:11:45,246 --> 00:11:46,914
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏ديل إيرنهاردت‏‏"‏‏‏‏!‏

269
00:11:46,997 --> 00:11:49,291
‏‏-‏ من؟
‏-‏ سائق سيارة سباق.‏

270
00:11:49,375 --> 00:11:50,376
‏نعم.‏

271
00:11:51,794 --> 00:11:53,337
‏أعتقد أن هذا ‏‏"‏‏‏‏بيتهوفن‏‏"‏‏‏‏.‏

272
00:11:55,631 --> 00:11:57,800
‏سحقًا!‏

273
00:11:58,801 --> 00:12:01,554
‏لا أحد يريد هذا في منزله.‏

274
00:12:01,637 --> 00:12:05,558
‏يا إلهي،‏ لماذا يبيعون ‏‏"‏‏‏‏بيتهوفن‏‏"‏‏‏‏
في محطة وقود؟

275
00:12:05,641 --> 00:12:06,934
‏‏‏"‏‏‏‏دوغي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

276
00:12:07,017 --> 00:12:09,812
‏لا تكوني قاسية على نفسك.‏

277
00:12:09,895 --> 00:12:11,188
‏ماذا تعرفين؟

278
00:12:11,272 --> 00:12:12,940
‏هل تعتقدين لأنك تحملين حقيبة بسحاب،‏

279
00:12:13,023 --> 00:12:14,483
‏فأنت تعرفين أشياء كثيرة؟

280
00:12:14,567 --> 00:12:17,319
‏لا،‏ أنا مجرد معالجة نفسية.‏

281
00:12:17,403 --> 00:12:19,697
‏هذه هي الطريقة
التي تجنين بها نقودك،‏ أفهم ذلك.‏

282
00:12:19,780 --> 00:12:21,198
‏يا إلهي،‏ توقفي عن التفاخر.‏

283
00:12:21,282 --> 00:12:22,908
‏‏-‏ حسنًا…‏‏‏
‏-‏ أنا آسفة.‏

284
00:12:23,743 --> 00:12:25,911
‏هل تعتقدين أنك تستطيعين مساعدتي أم ماذا؟

285
00:12:27,121 --> 00:12:31,542
‏بالتأكيد،‏ يمكننا أن نبدأ بثلاث مرات
في الأسبوع ونزيدها من هناك.‏

286
00:12:31,625 --> 00:12:34,462
‏لا،‏ أعني مساعدتي في الحصول على هدية.‏

287
00:12:34,545 --> 00:12:37,548
‏لست بحاجة إلى معالجة نفسية.‏
أنا طبيعية جدًا.‏

288
00:12:37,631 --> 00:12:40,885
‏عزيزتي،‏ هناك ثعبان كبير جدًا في سريرك.‏

289
00:12:43,137 --> 00:12:44,305
‏هل تريدين مداعبته؟

290
00:12:44,388 --> 00:12:45,931
‏‏‏"‏‏‏‏(شيكاغو بولز)‏‏"‏‏‏‏

291
00:12:46,015 --> 00:12:47,224
‏‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏؟

292
00:12:47,308 --> 00:12:50,394
‏‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏،‏ هل هذا الكوب الصغير
يجعلني أبدو مثل ‏‏"‏‏‏‏شكسبير‏‏"‏‏‏‏؟

293
00:12:51,520 --> 00:12:52,646
‏أربعة درجات وسبعة…‏‏‏

294
00:12:54,315 --> 00:12:56,734
‏وقبل 80 دولارًا.‏

295
00:12:56,817 --> 00:12:57,902
‏اللعنة!‏

296
00:12:59,195 --> 00:13:01,322
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ لا،‏ أنا آسفة للغاية.‏

297
00:13:01,405 --> 00:13:03,824
‏لا أستطيع لمس الأشياء باهظة الثمن.‏

298
00:13:03,908 --> 00:13:06,160
‏لدينا هذا السجل الكامل للاختيار من بينها.‏

299
00:13:06,243 --> 00:13:08,496
‏أريد أن تكون رائعة.‏

300
00:13:08,579 --> 00:13:10,539
‏هذا أول حفل بعيد لي.‏

301
00:13:10,623 --> 00:13:11,916
‏وهل الشواطئ للعراة؟

302
00:13:11,999 --> 00:13:15,419
‏وإذا لم يكن كذلك،‏ فما مدى انحدار السعر
عند الذهاب عارية على شاطئ ليس للعراة؟

303
00:13:15,503 --> 00:13:16,962
‏أيضًا،‏ هل تريدين حجز غرفة معًا؟

304
00:13:17,046 --> 00:13:18,923
‏بالطبع.‏

305
00:13:19,006 --> 00:13:21,300
‏أنا فقط لم أتلق دعوتي حتى الآن.‏

306
00:13:21,967 --> 00:13:23,761
‏حسنًا،‏ يمكنك أن تكوني رفيقتي.‏

307
00:13:24,929 --> 00:13:26,847
‏‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏ مثل العائلة بالنسبة لي.‏

308
00:13:27,932 --> 00:13:30,434
‏إنهما الصديقان الحقيقيان الوحيدان لديّ.‏

309
00:13:30,518 --> 00:13:33,187
‏لذا،‏ أتعلمين؟ نحن مثل…‏‏‏

310
00:13:33,270 --> 00:13:35,981
‏حسنًا يا عزيزتي،‏ أين حذائك؟

311
00:13:36,899 --> 00:13:39,360
‏أنا أفعل هذا كله،‏ مثل أجواء ‏‏"‏‏‏‏هاواي‏‏"‏‏‏‏.‏

312
00:13:39,443 --> 00:13:41,904
‏‏-‏ فقط،‏ أجل.‏
‏-‏ أجل.‏ هل تعرفين أين تركته؟

313
00:13:41,987 --> 00:13:45,282
‏يوجد كرسي فيروزي في مكان ما.‏

314
00:13:45,366 --> 00:13:47,493
‏حسنًا.‏ أريد فقط الحصول
على حذائك،‏ وبعد ذلك،‏

315
00:13:47,576 --> 00:13:49,453
‏سنذهب للتسوق في مكان آخر.‏

316
00:13:49,537 --> 00:13:51,121
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ حسنًا؟

317
00:13:51,205 --> 00:13:52,832
‏‏-‏ يا إلهي،‏ هذا شعور جميل.‏
‏-‏ تعالي يا عزيزتي.‏

318
00:13:53,958 --> 00:13:56,460
‏أعتقد أن عليكما دعوة ‏‏"‏‏‏‏دوغي‏‏"‏‏‏‏
إلى حفل زفافكما.‏

319
00:13:56,544 --> 00:13:59,213
‏ماذا فعلت،‏ وكيف حصلت ‏‏"‏‏‏‏دوغي‏‏"‏‏‏‏ على صور لذلك؟

320
00:13:59,296 --> 00:14:00,756
‏لا،‏ لأن قلبها طيب.‏

321
00:14:01,841 --> 00:14:06,053
‏إنه على الجانب الخطأ،‏ ولكن على ما يبدو،‏
كل أعضائها كذلك.‏

322
00:14:06,637 --> 00:14:07,638
‏حسنًا.‏

323
00:14:08,430 --> 00:14:09,807
‏لقد خرجت مع ‏‏"‏‏‏‏دوغي‏‏"‏‏‏‏ اليوم.‏

324
00:14:11,100 --> 00:14:13,394
‏حسنًا،‏ من الجميل حقًا
أن تفكري بها يا ‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏،‏

325
00:14:13,477 --> 00:14:15,437
‏لكننا نريد التمسك بالعائلة فقط.‏

326
00:14:15,521 --> 00:14:19,233
‏كما تعلمان،‏ أحيانًا لا تُحدد العائلة
بالدماء فقط،‏

327
00:14:19,316 --> 00:14:21,735
‏الذي لم يعد يتخثر في قدميها بالمناسبة.‏

328
00:14:22,319 --> 00:14:24,405
‏رائع،‏ لقد تعمقتما اليوم.‏

329
00:14:26,615 --> 00:14:29,618
‏‏‏"‏‏‏‏دوغي‏‏"‏‏‏‏،‏ أردنا التحدث إليك عن شيء ما.‏

330
00:14:29,702 --> 00:14:31,412
‏هذا سروالي بالتأكيد.‏

331
00:14:31,495 --> 00:14:34,415
‏حسنًا،‏ إنه لي تمامًا،‏
لكننا نريد التحدث إليك عن شيء آخر.‏

332
00:14:34,498 --> 00:14:36,750
‏نريد أن ندعوك لحضور حفل زفافنا.‏

333
00:14:36,834 --> 00:14:38,377
‏سأكون وصيفة الشرف؟

334
00:14:39,503 --> 00:14:42,006
‏حسنًا يا رفيقيّ!‏

335
00:14:44,341 --> 00:14:47,636
{\an8}‏أي عائلة سنكون إذا لم ندعم أحلام أمي؟

336
00:14:47,720 --> 00:14:48,929
‏عائلة عادية.‏

337
00:14:49,013 --> 00:14:51,640
‏حسنًا،‏ يمكنك أن تكون عاديًا.‏
اخترت أن أكون غير عادي.‏

338
00:14:53,767 --> 00:14:55,644
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الرابعة
نادي الكتاب العائلي‏‏"‏‏‏‏

339
00:14:56,604 --> 00:14:58,772
‏أود أن أطلب منكم جميعًا معروفًا

340
00:14:58,856 --> 00:15:01,150
‏وأريد أن تكونوا صادقين معي تمامًا.‏

341
00:15:01,233 --> 00:15:04,820
‏أتساءل عما إذا كنتم ستقرأون
كتابي وتعطوني آراءكم.‏

342
00:15:07,531 --> 00:15:08,532
‏لا أعلم يا ‏‏"‏‏‏‏جواني‏‏"‏‏‏‏.‏

343
00:15:08,616 --> 00:15:11,243
‏كان هذا الأسبوع الذي كنت سأذهب فيه أخيرًا
لتناول السوشي.‏

344
00:15:11,827 --> 00:15:13,996
‏حسنًا،‏ يعتقد البروفيسور ‏‏"‏‏‏‏وايلد‏‏"‏‏‏‏ أن العائلة

345
00:15:14,079 --> 00:15:16,415
‏تقدم التعليقات الأكثر صدقًا،‏

346
00:15:16,498 --> 00:15:19,460
‏ويريد إدارة نادي كتاب العائلة هنا.‏

347
00:15:19,543 --> 00:15:23,255
‏حسنًا،‏ لا أريد استخدام عذر
حفل بلوغ مرة أخرى.‏

348
00:15:23,339 --> 00:15:25,132
‏لم تستخدمي هذا العذر من قبل.‏

349
00:15:25,215 --> 00:15:27,134
‏حسنًا،‏ هذا ما لديّ.‏

350
00:15:27,217 --> 00:15:31,263
‏نود أنا و‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏ ذلك،‏
لكننا بدأنا للتو بقراءة الكتاب المقدس.‏

351
00:15:31,347 --> 00:15:34,266
‏‏-‏ سمعنا أشياء عظيمة.‏
‏-‏ لا بأس.‏

352
00:15:34,350 --> 00:15:37,269
‏‏-‏ لا بأس تمامًا.‏
‏-‏ عن ماذا نتحدث؟

353
00:15:37,353 --> 00:15:40,981
‏تريد أمي منا جميعًا أن نقرأ كتابها،‏
لكن لسوء الحظ،‏ لا أحد منا يستطيع.‏

354
00:15:41,065 --> 00:15:43,692
‏ماذا؟ بالطبع نستطيع.‏
بربكم،‏ خصصوا الوقت يا رفاق.‏

355
00:15:43,776 --> 00:15:45,194
‏هيا بنا.‏

356
00:15:45,277 --> 00:15:46,904
‏يا إلهي،‏ أعني،‏ أي عائلة سنكون

357
00:15:46,987 --> 00:15:48,489
‏إذا لم ندعم أحلام أمي؟

358
00:15:51,742 --> 00:15:53,035
‏يبدو ذلك جيدًا لي.‏

359
00:15:53,118 --> 00:15:54,286
‏‏-‏ أجل،‏ نحن حقًا…‏‏‏
‏-‏ لا أستطيع الانتظار.‏

360
00:15:54,370 --> 00:15:56,622
‏أتعلمون ماذا؟ بالطبع سنقرأه.‏

361
00:15:56,705 --> 00:15:59,708
‏شكرًا جزيلًا.‏ سأذهب لإحضار النسخ.‏

362
00:15:59,792 --> 00:16:02,711
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ ولا تقلقوا،‏ إنها قراءة سريعة.‏

363
00:16:02,795 --> 00:16:04,672
‏قبل أن تدركوا،‏ ستكونون مثل،‏

364
00:16:04,755 --> 00:16:07,299
‏‏‏"‏‏‏‏يا للهول،‏ أنا في الصفحة 800.‏ مستحيل.‏

365
00:16:07,383 --> 00:16:09,385
‏لقد بدأت للتو.‏‏‏"‏‏‏‏

366
00:16:10,135 --> 00:16:11,303
‏سأعود حالًا.‏

367
00:16:12,846 --> 00:16:14,723
‏شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏ الآن علينا جميعًا قراءة

368
00:16:14,807 --> 00:16:17,851
‏800 صفحة من التخيلات المثيرة لأمي.‏

369
00:16:17,935 --> 00:16:19,395
‏‏-‏ يا إلهي.‏
‏-‏ كما تعلمون،‏

370
00:16:19,478 --> 00:16:21,855
‏أُحب ‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏،‏ لكني لن أقرأ 800 صفحة

371
00:16:21,939 --> 00:16:23,899
‏ما لم يكن هناك 800 ‏‏"‏‏‏‏والدو‏‏"‏‏‏‏ للعثور عليه.‏

372
00:16:23,983 --> 00:16:26,610
‏أجل،‏ وما زال لديّ حفل البلوغ.‏

373
00:16:27,736 --> 00:16:29,071
‏‏‏"‏‏‏‏عمليات البحث بالكلمة البرية
للبروفيسور (وايلد)‏‏"‏‏‏‏

374
00:16:32,574 --> 00:16:34,159
‏‏-‏ ابن ‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل.‏

375
00:16:34,243 --> 00:16:36,453
‏البروفيسور ‏‏"‏‏‏‏وايلد‏‏"‏‏‏‏.‏ دعتني والدتك

376
00:16:36,537 --> 00:16:38,288
‏لتسهيل هذا النقاش الأدبي.‏

377
00:16:38,372 --> 00:16:41,208
‏كما أن ذلك يمنحك فرصة
لشراء التحفة الفنية الخاصة بي.‏

378
00:16:41,291 --> 00:16:43,460
‏‏‏"‏‏‏‏عمليات البحث بالكلمة البرية
للبروفيسور (وايلد)‏‏"‏‏‏‏

379
00:16:43,544 --> 00:16:45,129
‏أجل،‏ وإذا لم تكن الكتب
هي الشيء الذي تفضله،‏

380
00:16:45,212 --> 00:16:47,506
‏فأنا أدير أيضًا مغسلة سيارات متنقلة

381
00:16:47,589 --> 00:16:50,801
‏حيث يمكنك أيضًا شراء كتابي إذا غيرت رأيك.‏

382
00:16:54,596 --> 00:16:55,723
‏أجل،‏ جيد.‏

383
00:16:58,851 --> 00:17:01,353
‏يا رفاق.‏ هل أنتم مستعدون
للحديث عن كتاب أمي؟

384
00:17:01,437 --> 00:17:04,356
‏يا إلهي،‏ يجب أن أقول،‏ أنا مدين لك باعتذار.‏

385
00:17:04,440 --> 00:17:06,150
‏اعتذار مقبول.‏

386
00:17:06,233 --> 00:17:08,110
‏‏-‏ اعتقدت أن هذا كان رائعًا.‏
‏-‏ أجل.‏

387
00:17:08,193 --> 00:17:11,071
‏أعني،‏ بمجرد أن اعتدت على الطريقة
التي تتهجى بها كلمة المهبل،‏ تعلّقت به.‏

388
00:17:11,155 --> 00:17:14,825
‏حسنًا…‏‏‏ المرأة تعرف الشوق والآن أنا كذلك.‏

389
00:17:15,409 --> 00:17:18,162
‏أجل.‏ كان رائعًا.‏ ضحكت بصوت عال.‏

390
00:17:18,912 --> 00:17:21,623
‏حقًا؟ لأن الأمر كان حزينًا بقسوة.‏

391
00:17:21,707 --> 00:17:24,460
‏أعني،‏ طفل يموت كل بضع صفحات.‏

392
00:17:24,960 --> 00:17:26,712
‏حسنًا،‏ أجل،‏ لكن بين الأطفال المتوفين،‏

393
00:17:26,795 --> 00:17:28,672
‏أعني،‏ كانت هناك بعض الضحكات القوية.‏

394
00:17:31,008 --> 00:17:32,468
‏أنت لم تقرأه،‏ أليس كذلك؟

395
00:17:33,969 --> 00:17:36,680
‏‏-‏ بالطبع قرأته.‏
‏-‏ اذكر اسم شخصية واحدة.‏

396
00:17:37,681 --> 00:17:41,101
‏‏‏"‏‏‏‏بيل فلار…‏‏‏ جوس‏‏"‏‏‏‏.‏

397
00:17:41,185 --> 00:17:43,687
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيل فلارجوس‏‏"‏‏‏‏،‏ المحترم؟

398
00:17:44,646 --> 00:17:46,815
‏‏-‏ حسنًا،‏ جيد،‏ أنا لم أقرأ الكتاب.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏!‏

399
00:17:46,899 --> 00:17:48,942
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ بربك يا رجل!‏

400
00:17:49,026 --> 00:17:51,528
‏أنت السبب الوحيد لفعلنا هذا.‏

401
00:17:51,612 --> 00:17:53,280
‏أجل،‏ أعني أنها خصصت الكتاب لك

402
00:17:53,363 --> 00:17:56,200
‏وهناك ست شخصيات تُدعى ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

403
00:17:56,283 --> 00:17:59,787
‏يا رفاق،‏ ليس من السهل
أن تكون نجم الشمال لأمي،‏ حسنًا؟

404
00:18:00,245 --> 00:18:02,247
‏انظروا،‏ فقط أخبروني ما الذي يتحدث عنه
الكتاب وسأتظاهر بمعرفته.‏

405
00:18:03,082 --> 00:18:05,375
‏لا.‏ مستحيل.‏

406
00:18:05,876 --> 00:18:08,670
‏أنتم غير ناضجين حقًا،‏ أتعلمون ذلك؟

407
00:18:08,754 --> 00:18:09,755
‏أبي!‏

408
00:18:11,840 --> 00:18:15,177
‏أبي،‏ أحتاج إلى مساعدتك.‏ لم أقرأ كتاب أمي،‏

409
00:18:15,260 --> 00:18:16,762
‏لذا،‏ هل يمكن أن تخبرني فقط عن ماذا يتحدث؟

410
00:18:17,429 --> 00:18:19,139
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ لماذا لم تقرأه؟

411
00:18:19,223 --> 00:18:21,934
‏حسنًا،‏ هذا الشيء ثقيل
وأنت تعرف مدى سوء ظهري.‏

412
00:18:22,017 --> 00:18:24,728
‏أعني،‏ بمجرد أن وضعته أمي في السيارة،‏
لم يكن هناك طريقة لإخراجه،‏

413
00:18:24,812 --> 00:18:26,772
‏ولا أقرأ أثناء القيادة،‏ فالأمر ليس آمنًا.‏

414
00:18:26,855 --> 00:18:28,565
‏حسنًا،‏ هذا عذر سيئ.‏

415
00:18:28,649 --> 00:18:31,902
‏حسنًا،‏ سأخبرك عن الكتاب،‏
لكن عليّ أن أحذّرك،‏

416
00:18:31,985 --> 00:18:33,862
‏هناك الكثير من حديث ‏‏"‏‏‏‏المهبل‏‏"‏‏‏‏.‏

417
00:18:38,242 --> 00:18:40,702
‏حسنًا،‏ شكرًا لكم جميعًا
على حضوركم معًا من أجل كتاب ‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏،‏

418
00:18:41,870 --> 00:18:44,164
‏الذي وجدته شخصيًا عاديًا للغاية.‏

419
00:18:44,248 --> 00:18:46,333
‏لا.‏ ألم يعجبك؟

420
00:18:47,209 --> 00:18:49,378
‏‏-‏ هل ذلك ما تعنيه تلك الكلمة؟
‏-‏ نعم.‏

421
00:18:49,461 --> 00:18:52,965
‏يا إلهي،‏ يبدو أن لديّ بعض المراجعات
عبر الإنترنت التي أحتاج إلى مراجعتها.‏

422
00:18:54,341 --> 00:18:57,386
‏انظروا،‏ اليوم أريدكم جميعًا
أن تكونوا صادقين معي جدًا.‏

423
00:18:57,469 --> 00:19:01,515
‏في هذه الحالة،‏ رأيت البروفيسور ‏‏"‏‏‏‏وايلد‏‏"‏‏‏‏
يبحث داخل درج ملابسك الداخلية.‏

424
00:19:02,474 --> 00:19:05,519
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ لماذا لا تجعلنا نبدأ هنا؟

425
00:19:05,602 --> 00:19:07,479
‏أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغوري‏‏"‏‏‏‏،‏ نحب أن نسمع آراءك.‏

426
00:19:07,563 --> 00:19:09,857
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏ماثيو‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏،‏

427
00:19:09,940 --> 00:19:11,483
‏سأكون سعيدًا

428
00:19:11,567 --> 00:19:13,861
‏لمناقشة رواية والدتنا المشتركة
لأني شخصيًا،‏ أحببتها.‏

429
00:19:14,862 --> 00:19:18,490
‏اعتقدت أنها كانت رائعة.‏ أعني حقًا،‏
مجرد أشياء مذهلة في كل مكان.‏

430
00:19:18,574 --> 00:19:21,285
‏ملهمة حقًا.‏ أعني،‏ خاصة تلك النهاية.‏

431
00:19:21,368 --> 00:19:22,995
‏‏-‏ لم أتوقّع ذلك.‏
‏-‏ صحيح.‏

432
00:19:23,078 --> 00:19:26,081
‏أعني،‏ عندما يتبين
أن القاتل هو ‏‏"‏‏‏‏بالومينو‏‏"‏‏‏‏،‏ أعني…‏‏‏

433
00:19:26,165 --> 00:19:27,332
‏أي ‏‏"‏‏‏‏بالومينو‏‏"‏‏‏‏؟

434
00:19:28,667 --> 00:19:30,294
‏‏‏"‏‏‏‏بالومينو‏‏"‏‏‏‏ مع…‏‏‏

435
00:19:31,086 --> 00:19:34,256
‏‏‏"‏‏‏‏الفاجينا‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏الفاهيتا‏‏"‏‏‏‏.‏

436
00:19:34,756 --> 00:19:36,300
‏يا للهول،‏ أنت لم تقرأه،‏ أليس كذلك؟

437
00:19:37,134 --> 00:19:39,761
‏لقد خدعتني؟ أبي!‏

438
00:19:39,845 --> 00:19:41,555
‏‏‏"‏‏‏‏غريغوري‏‏"‏‏‏‏.‏

439
00:19:41,638 --> 00:19:44,433
‏لا أصدق أنك لم تقرأ كتاب والدتنا المشتركة.‏

440
00:19:44,516 --> 00:19:46,310
‏الشيء المهم هنا

441
00:19:46,393 --> 00:19:50,147
‏هو أن ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ أثبت أنه خيبة أمل كبيرة.‏

442
00:19:50,230 --> 00:19:51,273
‏كبيرة.‏

443
00:19:51,857 --> 00:19:56,778
‏انتظر،‏ كذبتك أعطتني فكرة.‏

444
00:19:56,862 --> 00:20:01,867
‏ماذا لو كانت القاضية ‏‏"‏‏‏‏جاسمين‏‏"‏‏‏‏
تكذب للتستر على حقيقة

445
00:20:01,950 --> 00:20:04,828
‏أنها تخلت عن طفلها المحبوب،‏
‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ منذ سنوات.‏

446
00:20:04,912 --> 00:20:06,496
‏هذا ذكي.‏

447
00:20:06,580 --> 00:20:07,789
‏‏-‏ أجل!‏
‏-‏ المضحك هو أني كنت أفكر

448
00:20:07,873 --> 00:20:09,833
‏في نفس الفكرة بالضبط بعد أن قلتها.‏

449
00:20:10,584 --> 00:20:12,085
‏أعني،‏ ذلك عبقري.‏

450
00:20:12,169 --> 00:20:14,630
‏وأنا لا ألتقط هذه الكلمات
من الجوار،‏ أتعلمين؟

451
00:20:14,713 --> 00:20:16,423
‏حسنًا،‏ إنها موجودة بالفعل هنا على بطاقتك.‏

452
00:20:16,506 --> 00:20:19,009
‏تقول،‏ ‏‏"‏‏‏‏تفاصيل سيارة عبقرية.‏

453
00:20:19,092 --> 00:20:20,802
‏اغسل سيارتك من قبل عبقري.‏‏‏"‏‏‏‏

454
00:20:21,386 --> 00:20:23,180
‏شكرًا يا عزيزتي.‏

455
00:20:23,263 --> 00:20:25,974
‏كذبتك أنقذت كتابي.‏

456
00:20:26,058 --> 00:20:28,060
‏‏-‏ يا للهول!‏
‏-‏ يا للهول!‏

457
00:20:28,143 --> 00:20:31,021
‏حسنًا،‏ يسعدني تقديم المساعدة
يا أمي بأي طريقة ممكنة.‏

458
00:20:32,314 --> 00:20:34,608
‏وأنا أعلم أني أتحدث نيابة عن الجميع هنا،‏

459
00:20:34,691 --> 00:20:36,109
‏خاصة عن ‏‏"‏‏‏‏ماثيو‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏،‏

460
00:20:36,193 --> 00:20:38,904
‏عندما أقول لا يمكننا
الانتظار لقراءة كتابتك.‏

461
00:20:38,987 --> 00:20:41,990
‏‏-‏ أجل،‏ نحن نتطلع إلى ذلك.‏
‏-‏ أجل.‏

462
00:21:03,387 --> 00:21:05,305
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏محمود دهني‏‏"‏‏‏‏

