﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,336
‏‏‏"‏‏‏‏أسرة واحدة كبيرة.‏
أربع قصص قصيرة.‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:05,797 --> 00:00:08,258
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الأولى
ازدحام المطار‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:08,341 --> 00:00:10,635
‏لنذهب،‏ لدينا حفل زفاف ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ للذهاب إليه!‏

4
00:00:10,719 --> 00:00:12,345
‏لقد طلبت من يوصلنا.‏

5
00:00:12,429 --> 00:00:14,681
‏سيصل ‏‏"‏‏‏‏فلاديمير‏‏"‏‏‏‏ في شاحنة صغيرة بيضاء

6
00:00:14,764 --> 00:00:16,641
‏ولأول مرة على الإطلاق،‏ عائلة ‏‏"‏‏‏‏هيوز‏‏"‏‏‏‏

7
00:00:16,725 --> 00:00:18,393
‏ستصل إلى المطار في الوقت المحدد.‏

8
00:00:18,476 --> 00:00:20,186
‏أود أن أُعانقكما،‏

9
00:00:20,270 --> 00:00:22,105
‏لكن والدكما أخبرني
بأنه ليس لديّ وقت للاستحمام،‏ لذا…‏‏‏

10
00:00:22,188 --> 00:00:24,107
{\an8}‏بربك،‏ ليس خطأي أنك قضيت صباحك كله

11
00:00:24,190 --> 00:00:25,817
{\an8}‏‏-‏ في مساعدتي على حزم أمتعتي.‏
‏-‏ أجل.‏

12
00:00:25,900 --> 00:00:27,861
{\an8}‏لنفعل ذلك.‏ انتظرا،‏ أين حقائبكما؟

13
00:00:27,944 --> 00:00:30,405
{\an8}‏لن نأخذ أي شيء،‏ نحن خفيفان الآن.‏

14
00:00:30,488 --> 00:00:32,699
{\an8}‏أجل،‏ أي شيء نحتاج إليه،‏
سنشتريه من المواطنين

15
00:00:32,782 --> 00:00:34,701
{\an8}‏لتحفيز الاقتصاد المحلي.‏

16
00:00:34,784 --> 00:00:36,953
{\an8}‏هذا غبي.‏ حسنًا.‏

17
00:00:37,037 --> 00:00:38,955
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏فلاد‏‏"‏‏‏‏ في الأسفل في الشارع.‏

18
00:00:39,039 --> 00:00:40,832
{\an8}‏انتظروا،‏ ‏‏"‏‏‏‏فلاد‏‏"‏‏‏‏ يحوم في الأرجاء.‏

19
00:00:40,915 --> 00:00:42,208
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏فلاد‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تسير في الاتجاه الخاطئ.‏

20
00:00:42,292 --> 00:00:43,752
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏فلاد‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تسير في الاتجاه الخاطئ.‏

21
00:00:43,835 --> 00:00:45,503
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏فلاد‏‏"‏‏‏‏،‏ ارجع!‏

22
00:00:46,296 --> 00:00:48,423
{\an8}‏عاد ‏‏"‏‏‏‏فلاد‏‏"‏‏‏‏ إلى المسار الصحيح
ونحن كذلك.‏ لنذهب!‏

23
00:00:48,506 --> 00:00:50,925
{\an8}‏انتظر،‏ أبي؟ تقول بطاقات الصعود هذه

24
00:00:51,009 --> 00:00:53,011
{\an8}‏إن رحلتنا بعد أربع ساعات.‏

25
00:00:53,094 --> 00:00:54,387
{\an8}‏‏-‏ أجل.‏.‏
‏-‏ ماذا؟

26
00:00:54,971 --> 00:00:57,640
{\an8}‏أجل،‏ أعتقد أنهم يطبعون تلك
بتوقيت الساحل الشرقي.‏

27
00:00:57,724 --> 00:00:59,893
{\an8}‏‏-‏ لقد كذبت عليّ!‏
‏-‏ اضطُررت.‏

28
00:00:59,976 --> 00:01:01,936
{\an8}‏اسمعي،‏ نحن لن نصل
إلى المطار في وقت مبكر بما يكفي

29
00:01:02,020 --> 00:01:03,897
{\an8}‏لعدم الذعر،‏ وكنت أتوق حقًا

30
00:01:03,980 --> 00:01:06,524
{\an8}‏‏-‏ إلى حساء الشودر في المبنى رقم ثلاثة.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏.‏

31
00:01:06,608 --> 00:01:08,443
{\an8}‏لا أحد يصنع حساء الشودر
مثل المبنى رقم ثلاثة.‏

32
00:01:08,526 --> 00:01:11,196
{\an8}‏أنت تعلم أني أكره
الوصول إلى المطار مبكرًا.‏

33
00:01:11,279 --> 00:01:14,449
{\an8}‏يبدو الأمر كما لو كنت في حديقة حيوانات
حيث تسعل عليك جميع الحيوانات.‏

34
00:01:14,532 --> 00:01:15,950
{\an8}‏‏-‏ هذه وجهة نظر جيدة.‏
‏-‏ أجل.‏

35
00:01:16,034 --> 00:01:17,911
{\an8}‏‏-‏ إلى أين تذهبين؟
‏-‏ أتعلم ماذا؟ سأذهب الى الطابق العلوي،‏

36
00:01:17,994 --> 00:01:19,954
{\an8}‏سأستحم،‏ وسأستغل كل الوقت

37
00:01:20,038 --> 00:01:21,664
{\an8}‏الذي حاولت سرقته مني.‏

38
00:01:22,457 --> 00:01:24,250
{\an8}‏حسنًا،‏ سألغي ‏‏"‏‏‏‏فلاديمير‏‏"‏‏‏‏،‏

39
00:01:24,334 --> 00:01:27,712
{\an8}‏وسأطلب سيارة أخرى بعد 20 دقيقة من الآن.‏

40
00:01:27,796 --> 00:01:29,047
{\an8}‏لا أحد آخر يتحرك!‏

41
00:01:29,589 --> 00:01:31,424
{\an8}‏بمجرد أن تعود إلى هنا،‏ سنغادر.‏

42
00:01:32,008 --> 00:01:34,969
{\an8}‏‏-‏ حقيبة ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏ تتسرب.‏
‏-‏ ماذا؟

43
00:01:36,387 --> 00:01:38,056
{\an8}‏لا يمكنك إحضار ذلك على متن طائرة.‏

44
00:01:38,139 --> 00:01:40,433
{\an8}‏أحضرت ‏‏"‏‏‏‏سامانثا‏‏"‏‏‏‏ سروالًا داخليًا رفيعًا.‏

45
00:01:42,936 --> 00:01:44,062
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏.‏

46
00:01:44,145 --> 00:01:45,647
{\an8}‏اعتقدت أنني سأحتاج إلى شيء لأشربه

47
00:01:45,730 --> 00:01:47,357
{\an8}‏عندما أُختطف في ‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏.‏

48
00:01:47,440 --> 00:01:50,026
{\an8}‏ستدفع لي،‏ أليس كذلك؟

49
00:01:50,110 --> 00:01:52,153
{\an8}‏لا تكوني سخيفة.‏

50
00:01:52,237 --> 00:01:53,822
{\an8}‏لا أعرف حتى ما الذي يطلبونه بعد.‏

51
00:01:55,323 --> 00:01:56,866
{\an8}‏حبوب منع الحمل،‏ حقًا؟

52
00:01:56,950 --> 00:01:59,285
{\an8}‏ما الذي تخيلته سيحدث
بالضبط في ‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏؟

53
00:01:59,369 --> 00:02:02,122
{\an8}‏في الواقع،‏ أنا وضعتها في حقيبة ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏.‏

54
00:02:02,205 --> 00:02:04,707
{\an8}‏‏-‏ أنت ماذا؟
‏-‏ اعتقدت أننا لن نحضر أي شيء.‏

55
00:02:04,791 --> 00:02:06,376
{\an8}‏حسنًا،‏ الخيار الآخر هو ألّا نمارس الجنس

56
00:02:06,459 --> 00:02:07,585
{\an8}‏طوال فترة وجودنا هناك.‏

57
00:02:07,669 --> 00:02:09,337
{\an8}‏حسنًا،‏ يمكننا إحضار شيء واحد.‏

58
00:02:10,588 --> 00:02:12,298
{\an8}‏حسنًا،‏ انتهى الوقت يا ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏!‏

59
00:02:12,382 --> 00:02:13,883
{\an8}‏أنا أطلب سيارة أخرى!‏

60
00:02:13,967 --> 00:02:17,428
{\an8}‏عزيزي،‏ لا أستطيع إغلاق الصنبور.‏

61
00:02:17,512 --> 00:02:19,305
{\an8}‏وسأُلغيها الآن.‏

62
00:02:21,015 --> 00:02:22,976
{\an8}‏من المفترض أن أكون غارق من الرقص

63
00:02:23,059 --> 00:02:25,770
{\an8}‏في العشاء التجريبي،‏ وليس من دش مكسور!‏

64
00:02:26,354 --> 00:02:27,522
{\an8}‏سحقًا.‏

65
00:02:27,605 --> 00:02:29,732
{\an8}‏سأقطع الماء عن المنزل كله.‏

66
00:02:30,525 --> 00:02:32,485
{\an8}‏سنتعامل مع هذا عندما نعود إلى المنزل.‏

67
00:02:33,278 --> 00:02:34,821
{\an8}‏رائع.‏

68
00:02:37,866 --> 00:02:38,867
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعلين؟

69
00:02:38,950 --> 00:02:40,160
{\an8}‏أُعيد حزم أمتعتي.‏

70
00:02:40,243 --> 00:02:41,536
{\an8}‏لقد حصلت للتو على حيضي الغبي،‏

71
00:02:41,619 --> 00:02:43,496
{\an8}‏ويبدو أني ازددت 2 كغم!‏

72
00:02:43,580 --> 00:02:45,999
{\an8}‏كل شيء سيئ!‏

73
00:02:46,583 --> 00:02:49,294
{\an8}‏‏-‏ أبعد نظرك!‏
‏-‏ حسنًا،‏ اسمعي،‏ فقط أسرعي،‏ حسنًا؟

74
00:02:49,377 --> 00:02:51,921
{\an8}‏يجب أن أعيد طلب سيارة أخرى
بمجرد أن أُغلق الماء…‏‏‏

75
00:02:52,005 --> 00:02:53,506
{\an8}‏‏-‏ اخرج!‏
‏-‏ أنا ذاهب!‏

76
00:02:53,590 --> 00:02:56,009
{\an8}‏‏-‏ أنا آسفة،‏ ابق.‏
‏-‏ عزيزتي…‏‏‏

77
00:02:56,092 --> 00:02:58,052
{\an8}‏‏-‏ لا،‏ ابتعد!‏
‏-‏ لا!‏

78
00:03:02,849 --> 00:03:05,310
‏حسنًا.‏ لقد أغلقت خط
المياه الرئيسي،‏ وكان عليّ فقط

79
00:03:05,393 --> 00:03:07,312
‏ضربه بمطرقة حتى توقف الماء عن الجريان.‏

80
00:03:07,395 --> 00:03:08,938
‏أخيرًا،‏ سنتأخر.‏

81
00:03:09,022 --> 00:03:11,566
‏الآن تريدين المغادرة؟
حسنًا،‏ لم يكن علينا أن نتأخر.‏

82
00:03:11,649 --> 00:03:13,776
‏كان ‏‏"‏‏‏‏فلاد‏‏"‏‏‏‏ في الخارج.‏ أين ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏؟

83
00:03:13,860 --> 00:03:15,278
‏نحن هنا،‏ نحن جاهزان.‏

84
00:03:15,778 --> 00:03:17,447
‏ماذا حدث لبدون أغراض؟

85
00:03:17,530 --> 00:03:19,949
‏لا،‏ لقد قررنا مساعدة الاقتصاد الأمريكي

86
00:03:20,033 --> 00:03:21,367
‏من خلال دفع رسوم الأمتعة.‏

87
00:03:21,451 --> 00:03:23,203
‏نأمل أن نستغلكما قليلًا.‏

88
00:03:23,286 --> 00:03:25,622
‏لن يتحسن العالم ما لم نؤدي
جميعًا دورنا،‏ هل تعلمون؟

89
00:03:25,705 --> 00:03:27,498
‏اصمتوا فقط.‏ أين ‏‏"‏‏‏‏سامانثا‏‏"‏‏‏‏؟

90
00:03:27,582 --> 00:03:29,709
‏أنا هنا.‏ كيف لا تستطيع رؤيتي؟

91
00:03:29,792 --> 00:03:31,544
‏‏-‏ أنا أهم شخص في المنزل!‏
‏-‏ أعلم،‏ لا بأس يا عزيزتي.‏

92
00:03:31,628 --> 00:03:33,963
‏اسمع،‏ نظّف نفسك
حتى نتمكن من الخروج من هنا.‏

93
00:03:34,047 --> 00:03:35,840
‏لا وقت لدينا،‏ سأستحم كالعاهرة في المطار.‏

94
00:03:35,924 --> 00:03:37,258
‏حسنًا.‏ ما هو استحمام الحصان؟

95
00:03:37,342 --> 00:03:40,053
‏إنه عندما تغسلين صدرك وبين القدمين.‏

96
00:03:40,136 --> 00:03:41,846
‏ويُسمى ‏‏"‏‏‏‏اسحمام العاهرة‏‏"‏‏‏‏.‏

97
00:03:41,930 --> 00:03:45,058
‏أجل،‏ والعاهرة هي سيدة تأخذ المال مقابل…‏‏‏

98
00:03:46,142 --> 00:03:47,810
‏وصل سائقنا،‏ سأشرح الأمر في السيارة.‏

99
00:03:47,894 --> 00:03:49,395
‏‏-‏ لنذهب!‏
‏-‏ سأُغلقه.‏

100
00:03:49,479 --> 00:03:50,521
‏تحركوا!‏

101
00:03:51,105 --> 00:03:53,441
‏لماذا اضطُررنا إلى السير
حتى الآن للحصول على السيارة؟

102
00:03:53,524 --> 00:03:55,735
‏لأنه إذا اصطحبنا السائق من منزلنا،‏

103
00:03:55,818 --> 00:03:57,904
‏فسيعلم أننا سنخرج من المدينة وسيسرقنا.‏

104
00:03:57,987 --> 00:03:59,405
‏لقد نشرت على ‏‏"‏‏‏‏فيسبوك‏‏"‏‏‏‏،‏

105
00:03:59,489 --> 00:04:00,949
‏‏‏"‏‏‏‏وداعًا أيها الحمقى،‏
نحن ذاهبون إلى (المكسيك)،‏‏‏"‏‏‏‏

106
00:04:01,032 --> 00:04:02,158
‏وحددت التواريخ.‏

107
00:04:02,242 --> 00:04:03,576
‏الرجل هناك،‏ اصمت.‏

108
00:04:09,415 --> 00:04:10,416
‏البروفيسور ‏‏"‏‏‏‏وايلد‏‏"‏‏‏‏.‏

109
00:04:11,251 --> 00:04:13,711
‏لا،‏ أنا شقيقه التوأم الأقل نجاحًا.‏

110
00:04:14,212 --> 00:04:15,838
‏يا للهول،‏ بالنسبة لمعلم الكتابة الإبداعية،‏

111
00:04:15,922 --> 00:04:17,799
‏لديك أسوأ الأفكار.‏

112
00:04:17,882 --> 00:04:19,717
‏حسنًا،‏ أولئك الذين يستطيعون،‏ يكونون كذلك.‏

113
00:04:19,801 --> 00:04:21,678
‏أولئك الذين لا يستطيعون،‏ يوصلون الناس

114
00:04:21,761 --> 00:04:23,471
‏لتسديد نفقة الزوجة المطلقة.‏

115
00:04:24,180 --> 00:04:26,224
‏لكني أيضًا أبيع مصائد الأحلام هذه.‏

116
00:04:26,307 --> 00:04:28,101
‏هذا شعر قطة حقيقي كما تعلمين.‏

117
00:04:28,184 --> 00:04:30,979
‏كم ثمنها؟ كما تعلمون،‏ نحن نحب دعم الفنون.‏

118
00:04:31,062 --> 00:04:32,272
‏حسنًا،‏ كم تعتقدون أنها تستحق؟

119
00:04:32,355 --> 00:04:33,856
‏ولا حتى دولار.‏

120
00:04:33,940 --> 00:04:35,149
‏بيعت.‏ مقابل ولا حتى دولار.‏

121
00:04:35,233 --> 00:04:37,694
‏‏-‏ اصطحبنا إلى المطار فحسب.‏
‏-‏ أجل!‏

122
00:04:37,777 --> 00:04:39,946
‏المكان الذي تعيش فيه الطائرات.‏

123
00:04:40,697 --> 00:04:41,948
‏يا للهول،‏ مسح.‏ حسنًا.‏

124
00:04:42,031 --> 00:04:44,450
‏من مستعد لبعض المنعطفات؟

125
00:04:45,785 --> 00:04:47,287
‏آسف.‏

126
00:04:47,370 --> 00:04:49,497
‏أنتم الأمريكيون تقودون على الجانب الآخر،‏
دائمًا ما أنسى ذلك،‏

127
00:04:49,580 --> 00:04:50,832
‏لكن الشرطة لا تنسى ذلك أبدًا.‏

128
00:04:52,125 --> 00:04:53,584
‏فاتك الطريق المنحدر.‏

129
00:04:53,668 --> 00:04:55,712
‏أتمنى ألا تمانعوا الذهاب
من الشوارع الفرعية.‏

130
00:04:55,795 --> 00:04:58,172
‏لديّ خوف شديد من الطرق السريعة.‏

131
00:05:00,466 --> 00:05:02,802
‏‏-‏ توقف الآن،‏ سنطلب سيارة أخرى.‏
‏-‏ ماذا؟

132
00:05:02,885 --> 00:05:04,971
‏‏-‏ قف بجانب الطريق!‏
‏-‏ حسنًا،‏ سأتوقف.‏

133
00:05:05,054 --> 00:05:06,431
‏أبحث عن مكان آمن.‏

134
00:05:07,557 --> 00:05:08,975
‏سُررت بمقابلتك.‏

135
00:05:09,058 --> 00:05:10,852
‏تأكد من منحي خمس نجوم.‏

136
00:05:20,111 --> 00:05:23,740
‏حسنًا.‏ لا يزال بإمكاننا اللحاق بالرحلة
إذا حصلنا على سيارة أخرى.‏

137
00:05:25,241 --> 00:05:26,826
‏أين حقائبنا؟

138
00:05:29,120 --> 00:05:30,663
‏‏-‏ سألحق به!‏
‏-‏ لا…‏‏‏

139
00:05:30,747 --> 00:05:33,499
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ ليس هناك من طريقة ليستعيدها.‏

140
00:05:35,209 --> 00:05:37,003
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثانية
كل الكلاب تذهب إلى (المكسيك)‏‏"‏‏‏‏

141
00:05:37,086 --> 00:05:39,922
‏أنا آسفة يا سيدتي،‏ لكن لا يمكنك اصطحاب
كلبك على متن الطائرة.‏

142
00:05:40,006 --> 00:05:42,091
‏المعذرة.‏ لم أكن واضحة.‏

143
00:05:43,092 --> 00:05:47,013
‏هذا الكلب هو حامل الخاتم في زفاف ابننا.‏

144
00:05:47,096 --> 00:05:49,307
‏إنها الطريقة الوحيدة التي أستطيع
من خلالها دفع زوجي للذهاب.‏

145
00:05:49,390 --> 00:05:50,516
‏لا يوجد شيء أستطيع فعله.‏

146
00:05:50,600 --> 00:05:52,101
‏إذا لم يكن لديك الأوراق المناسبة،‏

147
00:05:52,185 --> 00:05:54,896
‏فلا يمكنك إحضار حيوانًا حيًا إلى بلد آخر.‏

148
00:05:54,979 --> 00:05:56,939
‏حتى لو كان ذلك البلد ‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏؟

149
00:05:57,023 --> 00:05:59,067
‏اعتقدت أنك ملأت الأوراق.‏

150
00:05:59,150 --> 00:06:01,569
‏حسنًا،‏ لقد صنعت جواز سفر للكلب،‏

151
00:06:01,652 --> 00:06:03,738
‏لكنه أشبه بشيء شكلي.‏

152
00:06:04,614 --> 00:06:07,700
‏من فضلك،‏ لقد كان يدرب ‏‏"‏‏‏‏تانك‏‏"‏‏‏‏ لمدة شهر.‏

153
00:06:07,784 --> 00:06:10,495
‏إنها أولمبيادهما.‏ أرها يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

154
00:06:18,836 --> 00:06:21,339
‏مفاجأة.‏ هناك الخاتم.‏

155
00:06:21,422 --> 00:06:22,548
‏جيد جدًا،‏ أليس كذلك؟

156
00:06:22,632 --> 00:06:24,217
‏لن يكون حفل الزفاف في الكنيسة،‏

157
00:06:24,300 --> 00:06:25,802
‏لذلك اعتقدت أن كل شيء مسموح.‏

158
00:06:25,885 --> 00:06:28,137
‏‏-‏ لطيف.‏
‏-‏ أجل.‏

159
00:06:28,221 --> 00:06:30,890
‏لكن لا يمكننا إدخال الأشياء
على متن الطائرة لمجرد أنها لطيفة.‏

160
00:06:30,973 --> 00:06:32,850
‏هذا الطريق يؤدي إلى أطفال إرهابيين.‏

161
00:06:35,937 --> 00:06:38,064
‏كيف سنخبر ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏؟

162
00:06:38,147 --> 00:06:39,649
‏أعني،‏ لقد كانا متحمسين للغاية

163
00:06:39,732 --> 00:06:41,651
‏لأن ‏‏"‏‏‏‏تانك‏‏"‏‏‏‏ سيكون حامل الخاتم.‏

164
00:06:41,734 --> 00:06:43,444
‏الآن ستكون ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏،‏

165
00:06:43,528 --> 00:06:46,197
‏ويمكن أن يكون ذلك مهرجان تثاؤب حقيقي.‏

166
00:06:46,280 --> 00:06:47,281
‏انتظر.‏

167
00:06:48,449 --> 00:06:50,952
‏لقد دربت ‏‏"‏‏‏‏تانك‏‏"‏‏‏‏ ليلعب دور الميت،‏ صحيح؟

168
00:06:51,536 --> 00:06:53,538
‏علمته أن يستلقي على الرصيف

169
00:06:53,621 --> 00:06:55,665
‏حتى لا يقف أحد في ممر سيارتنا.‏

170
00:06:55,748 --> 00:07:00,002
‏حسنًا،‏ سيدة التذاكر قالت للتو
إننا لا نستطيع إحضار الحيوانات الحية.‏

171
00:07:02,588 --> 00:07:04,799
‏إنه أنت أو أنا أيها الصديق الصغير.‏

172
00:07:04,882 --> 00:07:06,467
‏ولديّ المسدس.‏

173
00:07:08,469 --> 00:07:09,971
‏إنها تعود إلى الحياة فقط

174
00:07:10,054 --> 00:07:12,723
‏إذا قلت ‏‏"‏‏‏‏سحقًا‏‏"‏‏‏‏.‏

175
00:07:13,599 --> 00:07:16,769
‏رائع.‏ ويمكننا التظاهر
بأننا طبيبان بيطريان،‏

176
00:07:16,853 --> 00:07:19,772
‏لأني متأكدة من أنه مسموح لهم قانونًا

177
00:07:19,856 --> 00:07:21,899
‏بنقل حيوان ميت.‏

178
00:07:23,151 --> 00:07:24,527
‏تذكّر الآن أيها الصديق الجيد.‏

179
00:07:26,404 --> 00:07:28,614
‏مبرد الجعة هذا مثالي.‏

180
00:07:28,698 --> 00:07:31,659
‏حركة ذكية أن تتقايض مع فتى الإجازات هذا.‏

181
00:07:31,742 --> 00:07:33,119
‏أجل.‏

182
00:07:33,202 --> 00:07:34,704
‏يمكن لـ‏‏"‏‏‏‏تانك‏‏"‏‏‏‏ ارتداء قبعة في حفل الزفاف.‏

183
00:07:34,787 --> 00:07:37,999
‏أعني،‏ من يهتم إذا اعتقد الناس
أن ذلك مبالغ فيه؟

184
00:07:38,749 --> 00:07:39,834
‏أشعر بالتوتر.‏

185
00:07:40,751 --> 00:07:42,378
‏أنا لا أبدو مثل طبيبة بيطرية.‏

186
00:07:42,462 --> 00:07:44,422
‏لا أستطيع حتى التفكير في سلالة كلاب.‏

187
00:07:44,505 --> 00:07:47,383
‏كلب ‏‏"‏‏‏‏بودل‏‏"‏‏‏‏؟

188
00:07:47,467 --> 00:07:49,760
‏اللعنة يا حبيبتي،‏ كوني هادئة فحسب.‏

189
00:07:49,844 --> 00:07:52,013
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ لن تشعر ‏‏"‏‏‏‏تانك‏‏"‏‏‏‏ بأي شيء.‏

190
00:07:53,222 --> 00:07:55,766
‏‏-‏ ماذا يوجد في المبرد؟
‏-‏ لا أعرف.‏

191
00:07:55,850 --> 00:07:58,102
‏ما هذا يا عزيزتي؟

192
00:07:58,186 --> 00:08:00,521
‏أجل،‏ صحيح.‏ إنه كلب ميت.‏

193
00:08:00,605 --> 00:08:02,523
‏سنأخذه إلى ‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏.‏

194
00:08:03,566 --> 00:08:06,027
‏إنه كلب ‏‏"‏‏‏‏بودل‏‏"‏‏‏‏.‏ نحن طبيبان بيطريان.‏

195
00:08:06,110 --> 00:08:08,446
‏وستأخذان كلبًا ميتًا إلى ‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏،‏ لماذا؟

196
00:08:09,030 --> 00:08:10,656
‏زراعة الأعضاء.‏

197
00:08:10,740 --> 00:08:12,533
‏أجل،‏ هناك كلب سينمائي مكسيكي

198
00:08:12,617 --> 00:08:14,911
‏بحاجة ماسة إلى كبد.‏

199
00:08:14,994 --> 00:08:17,538
‏أجل،‏ لا يمكننا إخبارك باسم الكلب.‏

200
00:08:17,622 --> 00:08:19,624
‏لكن يمكننا القول إنه من سلالة ‏‏"‏‏‏‏شيواوا‏‏"‏‏‏‏،‏

201
00:08:19,707 --> 00:08:21,709
‏وذهب ذات مرة إلى ‏‏"‏‏‏‏بيفرلي هيلز‏‏"‏‏‏‏.‏

202
00:08:22,460 --> 00:08:23,711
‏ارمه على الحزام الناقل.‏

203
00:08:32,428 --> 00:08:34,722
‏‏-‏ بيطريان،‏ صحيح؟
‏-‏ يا للهول،‏ طوال حياتي.‏

204
00:08:34,805 --> 00:08:36,682
‏نعم،‏ عملنا متطور حقًا.‏

205
00:08:36,766 --> 00:08:40,686
‏ذات مرة قمنا بدمج رأس سمكة على سنجاب.‏

206
00:08:41,312 --> 00:08:43,147
‏لم ينجح الأمر،‏ لا يمكن فعل ذلك.‏

207
00:08:43,648 --> 00:08:46,484
‏هلّا تنتظران هناك للحظة؟ سنفحص الحقائب.‏

208
00:08:50,947 --> 00:08:52,281
‏لنر.‏

209
00:08:53,616 --> 00:08:55,701
‏هل تحاولان تهريب شيء إلى ‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏؟

210
00:08:56,661 --> 00:08:58,746
‏أعضاء كلب جديدة فقط.‏

211
00:08:58,829 --> 00:09:00,373
‏يبدو أنها ابتلعت خاتمًا.‏

212
00:09:00,456 --> 00:09:01,958
‏لا بد من أنه سبب موتها.‏

213
00:09:05,002 --> 00:09:06,337
‏سحقًا.‏

214
00:09:09,298 --> 00:09:10,800
‏هذه معجزة.‏

215
00:09:10,883 --> 00:09:12,385
‏هذا سيئ يا ‏‏"‏‏‏‏جواني‏‏"‏‏‏‏.‏

216
00:09:12,468 --> 00:09:14,720
‏ابتلعت ‏‏"‏‏‏‏تانك‏‏"‏‏‏‏ خاتم زواج ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏.‏

217
00:09:15,388 --> 00:09:17,098
‏نحتاج إلى طبيب بيطري.‏

218
00:09:17,181 --> 00:09:18,975
‏اعتقدت أنكما كنتما طبيبان بيطريان.‏

219
00:09:19,642 --> 00:09:20,977
‏أنا محارب في ‏‏"‏‏‏‏فيتنام‏‏"‏‏‏‏.‏

220
00:09:23,104 --> 00:09:24,146
‏حسنًا.‏

221
00:09:24,814 --> 00:09:27,275
‏‏-‏ إنه ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ما زلت على الهاتف مع الطبيب البيطري.‏

222
00:09:27,358 --> 00:09:30,152
‏لا يعتقد أنها ستنجو ما لم نحضرها.‏

223
00:09:31,070 --> 00:09:32,363
‏كيف حال فتى الزفاف؟

224
00:09:32,446 --> 00:09:33,906
‏نحن بخير.‏ أردنا فقط…‏‏‏

225
00:09:33,990 --> 00:09:36,701
‏التحقق من الأمور معك.‏
سنصعد الطائرة قريبًا،‏ لذا…‏‏‏

226
00:09:36,784 --> 00:09:39,370
‏‏-‏ سنراك هناك بالأسفل.‏
‏-‏ أجل يا عزيزي.‏

227
00:09:39,453 --> 00:09:43,082
‏ونعرف بالضبط مكان الخاتم،‏ و‏‏"‏‏‏‏تانك‏‏"‏‏‏‏ بخير.‏

228
00:09:43,165 --> 00:09:44,792
‏ونحن لسنا طبيبان بيطريان.‏

229
00:09:46,877 --> 00:09:47,878
‏ماذا؟

230
00:09:47,962 --> 00:09:51,173
‏يقولون إن علينا أخذ ‏‏"‏‏‏‏تانك‏‏"‏‏‏‏
إلى الجراحة الطارئة.‏

231
00:09:51,257 --> 00:09:53,259
‏لكنه حفل زفاف ابننا!‏

232
00:09:53,342 --> 00:09:56,429
‏يبدو أن لدينا بعض القرارات
الصعبة هنا يا ‏‏"‏‏‏‏جواني‏‏"‏‏‏‏.‏

233
00:09:58,014 --> 00:09:59,223
‏حسنًا.‏

234
00:09:59,307 --> 00:10:01,100
‏حسنًا.‏

235
00:10:01,183 --> 00:10:02,518
‏لقد اتخذت قراري.‏

236
00:10:06,480 --> 00:10:07,607
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏التالي…‏‏‏
القصة الثالثة ‏-‏ طفل يطير‏‏"‏‏‏‏

237
00:10:07,690 --> 00:10:08,899
{\an8}‏أنت ‏‏"‏‏‏‏بيبي غافين‏‏"‏‏‏‏.‏

238
00:10:09,567 --> 00:10:11,319
‏أكياس الهدايا الخاصة بك تسبقك.‏

239
00:10:12,320 --> 00:10:14,655
‏أجل.‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏بيبي غافين‏‏"‏‏‏‏.‏

240
00:10:14,739 --> 00:10:18,743
‏أعني،‏ من قد تكون…‏‏‏ يكون…‏‏‏؟

241
00:10:21,287 --> 00:10:23,164
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثالثة
طفل يطير‏‏"‏‏‏‏

242
00:10:23,247 --> 00:10:25,666
‏النداء الأخير للرحلة 221 إلى ‏‏"‏‏‏‏رينو‏‏"‏‏‏‏.‏

243
00:10:25,750 --> 00:10:28,461
‏لا أصدق أننا الزوجان
اللذان يطيران مع طفل الآن.‏

244
00:10:29,045 --> 00:10:31,255
‏كما تعلمين،‏ كان علينا
أن نقود 40 ساعة فقط إلى الزفاف،‏

245
00:10:31,339 --> 00:10:33,507
‏وبهذه الطريقة،‏ الأشخاص الوحيدون
الذين سيكرهوننا هم أنفسنا.‏

246
00:10:33,591 --> 00:10:35,176
‏لماذا تهتم كثيرًا بما تعتقده الناس؟

247
00:10:35,259 --> 00:10:38,888
‏انظر،‏ تلك السيدة تأكل الكيمتشي من الحقيبة.‏

248
00:10:40,473 --> 00:10:43,309
‏أعني،‏ يجب علينا فقط الاستمتاع بمزاج ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏
الجيد طالما لدينا الفرصة.‏

249
00:10:46,395 --> 00:10:47,772
‏عزيزتي،‏ الجميع ينظر إلينا.‏

250
00:10:47,855 --> 00:10:50,024
‏بسرعة،‏ سأبدأ في البكاء لإسكاتها.‏

251
00:10:50,107 --> 00:10:51,901
‏قولي لي إني سمين أو إني لم أتدرب.‏

252
00:10:51,984 --> 00:10:54,612
‏هلّا توقفت.‏ من فضلك؟

253
00:10:54,695 --> 00:10:58,324
‏انظر،‏ طفل هذين الزوجين المحبين
أكثر ضجيجًا من ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏.‏

254
00:10:58,991 --> 00:11:01,869
‏وانظر،‏ لديهما واحدة
من تلك اللهايات ذات الشارب.‏

255
00:11:01,952 --> 00:11:03,704
‏يبدو الطفل سخيفًا.‏

256
00:11:07,083 --> 00:11:09,210
‏تبدو لطيفة جدًا.‏

257
00:11:09,293 --> 00:11:11,879
‏مرحبًا بكم على متن الطائري،‏ سيداتي وسادتي.‏
من فضلكم،‏ اجلسوا في مقاعدك…‏‏‏

258
00:11:11,962 --> 00:11:13,297
‏آسفة،‏ عليك أن تجلسي بجانب طفل.‏

259
00:11:13,381 --> 00:11:15,591
‏أعدك أنها جيدة.‏

260
00:11:15,675 --> 00:11:18,719
‏لا أعرفك،‏ لذا فإن وعدك لا يعني الكثير.‏

261
00:11:20,763 --> 00:11:22,306
‏‏-‏ تفضلي.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

262
00:11:22,390 --> 00:11:23,557
‏ما هذا؟

263
00:11:23,641 --> 00:11:25,017
‏إنها لي.‏

264
00:11:25,101 --> 00:11:26,769
‏لا تقلقي،‏ ستحصلين على حقيبة.‏

265
00:11:26,852 --> 00:11:28,270
‏وتحصلين على حقيبة،‏ وتحصل على حقيبة

266
00:11:28,354 --> 00:11:30,439
‏وكل من قريب منا يحصل على حقيبة.‏

267
00:11:30,523 --> 00:11:31,565
‏أنا مثل ‏‏"‏‏‏‏أوبرا‏‏"‏‏‏‏.‏

268
00:11:31,649 --> 00:11:34,568
‏إنها مجرد رسالة شكر
لصبركم على ملاكنا الصغير.‏

269
00:11:34,652 --> 00:11:36,445
‏‏‏"‏‏‏‏مرحبًا،‏ أنا (بيبي غافين).‏

270
00:11:36,529 --> 00:11:37,988
‏هذه رحلتي الأولى.‏

271
00:11:38,072 --> 00:11:39,824
‏سأحاول أن أكون جيدًا،‏
ولكن إذا فقدت أعصابي،‏

272
00:11:39,907 --> 00:11:42,743
‏هذه طريقتي في قول (آشف).‏‏‏"‏‏‏‏

273
00:11:42,827 --> 00:11:45,413
‏حتى أنهما تهجئا باستخدام حرف الشين.‏

274
00:11:45,496 --> 00:11:47,915
‏نتوقع أن نصدق أن ‏‏"‏‏‏‏غافين‏‏"‏‏‏‏ كتب هذا بالفعل

275
00:11:47,998 --> 00:11:50,960
‏وعرف كيف يتهجأ كل كلمة
باستثناء كلمة ‏‏"‏‏‏‏آسف‏‏"‏‏‏‏؟

276
00:11:51,627 --> 00:11:54,088
‏سدادات الأذن والحلوى…‏‏‏

277
00:11:54,171 --> 00:11:55,172
‏ترفق بي.‏

278
00:11:55,256 --> 00:11:58,217
‏هذا سيجعل الناس لا ينزعجون من بكاء طفل؟

279
00:11:58,300 --> 00:11:59,510
‏شوكولاتة؟

280
00:12:00,010 --> 00:12:03,264
‏يا إلهي،‏ كيف عرف ‏‏"‏‏‏‏غافين‏‏"‏‏‏‏ نقطة ضعفي؟

281
00:12:03,347 --> 00:12:06,350
‏حقًا؟ الشوكولاتة فقط تجعل البكاء يُنسى؟

282
00:12:06,434 --> 00:12:07,852
‏‏‏"‏‏‏‏غافين‏‏"‏‏‏‏ يتصرف كونه ‏‏"‏‏‏‏غافين‏‏"‏‏‏‏ فحسب.‏

283
00:12:08,894 --> 00:12:10,354
‏أحجية.‏

284
00:12:12,857 --> 00:12:14,984
‏ما هي مشكلة طفلتك؟

285
00:12:15,067 --> 00:12:16,569
‏حسنًا؟ أتمنى أن يكون ‏‏"‏‏‏‏غافين‏‏"‏‏‏‏ قد وضع لعبة،‏

286
00:12:16,652 --> 00:12:18,529
‏لأنه على الأقل،‏ سيكون ‏‏"‏‏‏‏آشفًا‏‏"‏‏‏‏.‏

287
00:12:18,612 --> 00:12:21,323
‏أجل،‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏غافين‏‏"‏‏‏‏ لم يكتب تلك الملاحظة.‏

288
00:12:21,407 --> 00:12:23,701
‏أعتقد أنه كان سيفعل إذا كان بإمكانه ذلك.‏

289
00:12:24,702 --> 00:12:26,287
‏ستكون رحلة طويلة.‏

290
00:12:37,715 --> 00:12:40,760
‏هل هذا سيفعل ذلك لبقية الرحلة؟

291
00:12:40,843 --> 00:12:42,178
‏أنا آسف للغاية.‏

292
00:12:43,179 --> 00:12:44,472
‏مهلًا،‏ لماذا لا تأخذ هذه؟

293
00:12:44,555 --> 00:12:46,182
‏هذا يجعل كل شيء أفضل.‏

294
00:12:47,558 --> 00:12:48,976
‏أنت ‏‏"‏‏‏‏بيبي غافين‏‏"‏‏‏‏؟

295
00:12:50,311 --> 00:12:52,146
‏أكياس الهدايا الخاصة بك تسبقك.‏

296
00:12:52,897 --> 00:12:54,774
‏أجل.‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏بيبي غافين‏‏"‏‏‏‏.‏

297
00:12:55,357 --> 00:12:57,735
‏أعتقد أنك وزوجتك من أكثر الآباء احترامًا

298
00:12:57,818 --> 00:12:59,195
‏في رحلة طيران.‏

299
00:12:59,779 --> 00:13:01,864
‏أعتقد أن شخصًا ما يستحق معاملة خاصة.‏

300
00:13:02,782 --> 00:13:04,784
‏هل يمكنك تقديمنا إلى الطيار؟

301
00:13:07,077 --> 00:13:08,162
‏حسنًا.‏

302
00:13:11,499 --> 00:13:12,958
‏مهلًا،‏ هل قابلت الطيار؟

303
00:13:13,584 --> 00:13:14,877
‏نعم.‏

304
00:13:14,960 --> 00:13:17,838
‏كان الطيار في الحمام،‏ لذا،‏ ليس تمامًا،‏

305
00:13:17,922 --> 00:13:19,256
‏لكني طرقت الباب.‏

306
00:13:20,216 --> 00:13:23,427
‏هذا في حالة شعر الطفل
اللطيف ‏‏"‏‏‏‏غافين‏‏"‏‏‏‏ بالبرد.‏

307
00:13:23,969 --> 00:13:26,597
‏لقد دفئتها بشريحة لحم
حتى تنبعث منها رائحة لذيذة.‏

308
00:13:26,680 --> 00:13:28,182
‏هذا ليس ‏‏"‏‏‏‏بيبي غافين‏‏"‏‏‏‏.‏

309
00:13:29,099 --> 00:13:30,226
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏؟

310
00:13:30,309 --> 00:13:33,521
‏هل أخبرك هذان الشخصان
بإن طفلهما هو ‏‏"‏‏‏‏بيبي غافين‏‏"‏‏‏‏؟

311
00:13:34,230 --> 00:13:36,816
‏‏-‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏بيبي غافين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ها هو.‏

312
00:13:38,234 --> 00:13:40,945
‏‏-‏ حسنًا؟
‏-‏ هل كذبت عليّ؟

313
00:13:41,529 --> 00:13:43,113
‏ربما إذا تحطمنا،‏ سأكذب عليك

314
00:13:43,197 --> 00:13:44,824
‏بشأن مكان مخرج الطوارئ.‏

315
00:13:44,907 --> 00:13:47,117
‏بدون إهانة،‏ لكنك مقرف.‏

316
00:13:49,370 --> 00:13:50,579
‏لا بأس.‏

317
00:13:52,081 --> 00:13:53,999
‏حسنًا.‏ أنتما الاثنان
يجب أن تكونا في مقاعدكما.‏

318
00:13:54,083 --> 00:13:56,001
‏كنا نرى ما إذا كان هناك
أي مقاعد مفتوحة هنا

319
00:13:56,085 --> 00:13:57,336
‏لأن الرجل العجوز الذي نجلس بجانبه

320
00:13:57,419 --> 00:13:59,964
‏لا يوافق على زواجنا بين الأعراق.‏

321
00:14:00,047 --> 00:14:02,174
‏يبدو كأنه رائع.‏ دعنا نغير.‏

322
00:14:02,258 --> 00:14:03,467
‏أجل.‏

323
00:14:03,551 --> 00:14:05,386
‏حقًا؟

324
00:14:06,220 --> 00:14:08,222
‏اسمعي،‏ لنذهب.‏ هيا.‏

325
00:14:10,224 --> 00:14:12,309
‏حسنًا،‏ انظروا إلى هذا،‏ طفل.‏

326
00:14:12,393 --> 00:14:14,186
‏أنا أُحب الأطفال.‏

327
00:14:14,270 --> 00:14:16,564
‏أصلع وبدين،‏ مثلي تمامًا.‏

328
00:14:19,316 --> 00:14:22,653
‏تفضل،‏ أتعرف ماذا؟ تعبيرًا عن شكرنا

329
00:14:22,736 --> 00:14:24,947
‏لصبرك على ملاكنا الصغير.‏

330
00:14:25,531 --> 00:14:27,324
‏شكرًا لك،‏ هذا لطيف جدًا.‏

331
00:14:27,408 --> 00:14:31,662
‏‏-‏ بسكويت.‏ أنا أُحب البسكويت.‏
‏-‏ ماذا؟

332
00:14:31,745 --> 00:14:34,081
‏هلّا تتوقف عن القلق كثيرًا
بشأن ما يعتقده الناس عنك؟

333
00:14:34,582 --> 00:14:37,251
‏أعني،‏ العالم الذي يكرهك
هو ما يعنيه كل شيء عن إنجاب طفل.‏

334
00:14:37,334 --> 00:14:39,253
‏بالإضافة إلى ذلك،‏ هذا الرجل عنصري.‏

335
00:14:39,336 --> 00:14:41,839
‏‏-‏ أنت محقة.‏ لا يجب أن أكذب.‏
‏-‏ هل أعددت هذه؟

336
00:14:41,922 --> 00:14:44,884
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ هل طهوته بجوز الهند؟

337
00:14:45,843 --> 00:14:48,470
‏لأنك تحب جوز الهند؟

338
00:14:55,728 --> 00:14:56,854
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏

339
00:14:56,937 --> 00:15:00,024
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏،‏ اسمعي،‏
قد نتأخر قليلًا عن حفل الزفاف.‏

340
00:15:00,107 --> 00:15:03,110
‏كان علينا الهبوط اضطراريًا في ‏‏"‏‏‏‏سان دييغو‏‏"‏‏‏‏.‏

341
00:15:03,193 --> 00:15:05,070
‏يا للهول،‏ لا.‏ هل الجميع بخير؟

342
00:15:05,988 --> 00:15:07,823
‏حسنًا،‏ ليس الجميع.‏

343
00:15:08,407 --> 00:15:10,075
‏آسف يا رفاق،‏ سنكون هنا لبعض الوقت،‏

344
00:15:10,159 --> 00:15:12,912
‏‏-‏ لذلك،‏ كونوا مرتاحين فحسب.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آشف.‏‏‏"‏‏‏‏

345
00:15:15,331 --> 00:15:17,249
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏آشف‏‏"‏‏‏‏ للجميع.‏

346
00:15:19,501 --> 00:15:20,502
{\an8}‏التالي…‏‏‏
القصة الرابعة ‏-‏ لعبة الروليت البطيئة‏‏"‏‏‏‏

347
00:15:20,586 --> 00:15:22,755
{\an8}‏يسعدنا أن نعوضكما بقسيمة بقيمة 100 دولار.‏

348
00:15:24,006 --> 00:15:25,633
‏لا أعرف.‏

349
00:15:25,716 --> 00:15:27,217
‏‏-‏ لا أعرف.‏
‏-‏ لا أعتقد أننا يجب أن نجازف.‏

350
00:15:27,301 --> 00:15:30,596
‏أجل،‏ راحة البال تساوي أكثر من 100 دولار.‏

351
00:15:30,679 --> 00:15:32,556
‏إنها 100 دولار للشخص الواحد.‏

352
00:15:32,640 --> 00:15:33,933
‏‏-‏ سنأخذها.‏
‏-‏ اتفقنا.‏

353
00:15:36,769 --> 00:15:38,646
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الرابعة
لعبة الروليت البطيئة‏‏"‏‏‏‏

354
00:15:38,729 --> 00:15:39,939
‏أتمنى لكما رحلة سعيدة.‏

355
00:15:41,023 --> 00:15:44,109
‏مرحبًا،‏ أردنا فقط التأكد
من أن مقاعدنا معًا.‏

356
00:15:44,193 --> 00:15:45,444
‏سنتزوج غدًا.‏

357
00:15:45,986 --> 00:15:48,280
‏لذا،‏ لا أعرف ما إذا كان
هذا يؤهلنا للترقية،‏

358
00:15:48,364 --> 00:15:49,782
‏أو ربما الحصول على شمبانيا مجانية،‏

359
00:15:49,865 --> 00:15:51,617
‏أو ربما يمكن للطيار أن يعلن عنا

360
00:15:51,700 --> 00:15:53,577
‏عبر الاتصال الداخلي ويمكن للجميع التصفيق.‏

361
00:15:53,661 --> 00:15:56,163
‏أنت ترين صفًا طويلًا من الناس خلفك،‏
أليس كذلك سيدتي؟

362
00:15:56,246 --> 00:15:58,415
‏نعم.‏ هل تعتقدين أنه يمكنك جعلهم يصفقون؟

363
00:15:58,499 --> 00:16:00,417
‏آسف،‏ نحن فقط متحمسان للوصول إلى ‏‏"‏‏‏‏كابو‏‏"‏‏‏‏

364
00:16:00,501 --> 00:16:02,002
‏‏-‏ والزواج أخيرًا.‏
‏-‏ أجل.‏

365
00:16:02,086 --> 00:16:04,088
‏حسنًا،‏ كيف ستعرف إذا خلعت قبعة العريس؟

366
00:16:04,171 --> 00:16:05,714
‏لونها وردي ومكتوب عليها
‏‏"‏‏‏‏العريس رقم اثنين.‏‏‏"‏‏‏‏

367
00:16:05,798 --> 00:16:08,550
‏‏-‏ حسنًا،‏ مكتوب على خاصتي ‏‏"‏‏‏‏العروس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا يا حبيبتي،‏ مكتوب عليها ‏‏"‏‏‏‏كبرياء‏‏"‏‏‏‏.‏

368
00:16:08,634 --> 00:16:10,719
‏حسنًا،‏ نحن في الواقع لدينا اكتظاظ بالحجز،‏

369
00:16:10,803 --> 00:16:13,097
‏لكن إذا كنتما مهتمان
بالصعود على الرحلة التالية،‏

370
00:16:13,180 --> 00:16:14,556
‏والتي ستغادر بعد ساعة،‏

371
00:16:14,640 --> 00:16:17,059
‏فيُسعدنا أن نعوضكما
بقسيمة بقيمة 100 دولار.‏

372
00:16:18,936 --> 00:16:20,437
‏لا أعرف.‏

373
00:16:20,521 --> 00:16:22,106
‏‏-‏ لا أعرف.‏
‏-‏ لا أعتقد أننا يجب أن نجازف.‏

374
00:16:22,189 --> 00:16:25,526
‏أجل،‏ راحة البال تساوي أكثر من 100 دولار.‏

375
00:16:25,609 --> 00:16:27,486
‏إنها 100 دولار للشخص الواحد.‏

376
00:16:27,569 --> 00:16:28,737
‏‏-‏ سنأخذها.‏
‏-‏ اتفقنا.‏

377
00:16:31,198 --> 00:16:32,783
‏‏-‏ يمكننا بالفعل قضاء شهر عسل.‏
‏-‏ أجل.‏

378
00:16:32,866 --> 00:16:35,786
‏مثل،‏ في أي مكان في ولاية ‏‏"‏‏‏‏كاليفورنيا‏‏"‏‏‏‏،‏
باستثناء ‏‏"‏‏‏‏سان فرانسيسكو‏‏"‏‏‏‏.‏

379
00:16:35,869 --> 00:16:38,455
‏كانت هذه أسهل 100 دولار جمعتها
وأنا مرتدية ملابسي.‏

380
00:16:38,539 --> 00:16:40,374
‏أجل،‏ أعني،‏ من يحتاج إلى الجلوس
حول حمام السباحة طوال اليوم

381
00:16:40,457 --> 00:16:41,959
‏بينما يمكننا فقط…‏‏‏ ماذا قلت للتو؟

382
00:16:42,042 --> 00:16:43,794
‏يمكننا فقط شرب الشمبانيا
المجانية في الغرفة.‏

383
00:16:43,877 --> 00:16:47,256
‏ستكون هذه أكثر المشروبات المجانية
التي حصلت عليها وأنا مرتدية ملابسي.‏

384
00:16:47,339 --> 00:16:50,217
‏‏-‏ هل علينا التحدث؟
‏-‏ يعلنون عن أمر.‏

385
00:16:50,300 --> 00:16:53,220
‏انتباه إلى جميع الركاب،‏
يبدو أن لدينا رحلة مزدحمة.‏

386
00:16:53,303 --> 00:16:55,681
‏إذا كان أي شخص على استعداد لإعادة
الحجز على رحلتنا التي ستُقلع بعد ساعتين،‏

387
00:16:55,764 --> 00:16:57,766
‏فسنعوضك بقسيمة بقيمة 100 دولار.‏

388
00:16:57,850 --> 00:16:59,810
‏لا أعرف.‏ الأمر يقترب كثيرًا

389
00:16:59,893 --> 00:17:01,353
‏من بضع مئات الدولارات الإضافية.‏

390
00:17:01,937 --> 00:17:02,938
‏إن لم يتطوع أحد،‏

391
00:17:03,022 --> 00:17:04,815
‏فانتظرا النداء،‏ وسينتهي بكما الأمر

392
00:17:04,898 --> 00:17:06,483
‏بقسائم تساوي ضعف ذلك.‏

393
00:17:06,567 --> 00:17:08,944
‏هل تعتقد أنهم سيضيفون مجلة على متن الطائرة

394
00:17:09,028 --> 00:17:10,487
‏تتضمن صفحة لعبة ‏‏"‏‏‏‏سودوكو‏‏"‏‏‏‏ لم تُحل بعد؟

395
00:17:10,571 --> 00:17:12,156
‏صفحة لعبة ‏‏"‏‏‏‏سودوكو‏‏"‏‏‏‏ نظيفة؟

396
00:17:12,865 --> 00:17:15,367
‏لم أر واحدة من هذه منذ عام 2006.‏

397
00:17:16,869 --> 00:17:17,995
‏الرحلة القادمة بعد ساعة.‏

398
00:17:18,078 --> 00:17:20,456
‏لن أضطر حتى إلى تناول حبة قلق جديدة.‏
أستطيع فعل ذلك من أجل المتعة فقط.‏

399
00:17:20,539 --> 00:17:22,249
‏أجل،‏ ولدينا بالفعل وقت لتناول حساء الشودر.‏

400
00:17:22,332 --> 00:17:24,960
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ يمكننا قراءة تلك اللوحة الرائعة حقًا.‏

401
00:17:26,462 --> 00:17:29,339
‏لا تنظرا إليه.‏
فقط تصرفا بطريقة غير مبالية.‏

402
00:17:29,923 --> 00:17:33,177
‏هناك بعض الأشخاص كبيري الحجم هنا
الذين يحتاجون إلى مقعدين

403
00:17:33,260 --> 00:17:34,928
‏وشركة الطيران تلك تعرف ذلك.‏

404
00:17:36,013 --> 00:17:39,641
‏انتباه إلى الركاب،‏ سنزيد هذه القسيمة
إلى 400 لأي متطوع.‏

405
00:17:39,725 --> 00:17:41,894
‏‏-‏ لنتحرك.‏
‏-‏ هيا!‏

406
00:17:41,977 --> 00:17:43,353
‏دعني أصل هناك.‏

407
00:17:45,064 --> 00:17:46,857
‏هذه هي اللوحة الأخيرة التي سنقرأها معًا

408
00:17:46,940 --> 00:17:48,484
‏كشخصين غير متزوجين.‏

409
00:17:48,567 --> 00:17:51,153
‏لا أصدق أن هذا المطار هو المكان
الذي تم فيه اختراع حساء الشودر.‏

410
00:17:51,236 --> 00:17:53,322
‏لا أصدق أن 8000 رجل ماتوا في بنائه.‏

411
00:17:53,405 --> 00:17:55,532
‏انظر.‏ إنهما ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

412
00:17:55,616 --> 00:17:57,034
‏‏-‏ هل أغلقتها؟
‏-‏ نعم،‏ أغلقتها.‏

413
00:17:57,117 --> 00:17:59,328
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ لا!‏ لا تفعلي.‏

414
00:17:59,411 --> 00:18:00,996
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لا نريد الارتباط

415
00:18:01,080 --> 00:18:02,623
‏بزوجين يسافران مع طفل،‏

416
00:18:02,706 --> 00:18:04,875
‏‏-‏ في حالة انقلاب الناس عليهما.‏
‏-‏ أحسنت.‏

417
00:18:04,958 --> 00:18:06,543
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ لقد أغلقتها.‏

418
00:18:06,627 --> 00:18:07,920
‏يا للهول يا عزيزي.‏

419
00:18:09,463 --> 00:18:11,256
‏‏-‏ إنه على ما يرام.‏
‏-‏ يا للهول،‏ هذا سيترك أثرًا.‏

420
00:18:11,340 --> 00:18:14,343
‏لكن هذه تبدو كأنها بوابة ممتلئة للغاية.‏

421
00:18:14,426 --> 00:18:16,011
‏تعرف ماذا يمكن أن يعني ذلك…‏‏‏

422
00:18:17,930 --> 00:18:19,181
‏انتباه إلى الركاب.‏

423
00:18:19,264 --> 00:18:20,599
‏هيا،‏ مالًا وفيرًا.‏

424
00:18:20,682 --> 00:18:22,226
‏هذه الرحلة مكتظة بالفعل…‏‏‏

425
00:18:22,309 --> 00:18:25,312
‏‏-‏ أجل!‏ يا إلهي،‏ نحن نبدع في هذا!‏
‏-‏ أعرف ذلك!‏

426
00:18:25,395 --> 00:18:28,232
‏‏-‏ أُحبك جدًا يا حبيبتي.‏
‏-‏ أُحبك كثيرًا.‏

427
00:18:29,358 --> 00:18:31,944
‏يا رفيقاي،‏ تعالا إلى هنا.‏

428
00:18:32,027 --> 00:18:33,612
‏ستحب أمي هذا.‏

429
00:18:34,363 --> 00:18:36,573
‏‏-‏ حسنًا،‏ الآن أنا وأنت فقط.‏
‏-‏ حسنًا.‏

430
00:18:40,786 --> 00:18:43,163
‏‏‏"‏‏‏‏(بيلغريم)‏‏"‏‏‏‏

431
00:18:44,039 --> 00:18:46,834
‏الرحلة الأخيرة في الليلة.‏
أعتقد أن هذه الرحلة قد انتهت.‏

432
00:18:46,917 --> 00:18:48,627
‏لا،‏ لكنها مجرد البداية.‏

433
00:18:48,710 --> 00:18:50,170
‏سنقيم حفل زفاف جميل

434
00:18:50,254 --> 00:18:52,131
‏ونحصل بالفعل على شهر عسل.‏ إنه أمر مذهل.‏

435
00:18:52,214 --> 00:18:53,966
‏وسوف نتأخر ساعة واحدة فقط

436
00:18:54,049 --> 00:18:55,884
‏عن العشاء التجريبي،‏ وهذا مثالي.‏

437
00:18:55,968 --> 00:18:57,427
‏يمكننا الدخول بشكل مميز.‏

438
00:18:58,303 --> 00:19:00,097
‏هل تنتظران رحلة الساعة 7:‏30 إلى ‏‏"‏‏‏‏كابو‏‏"‏‏‏‏؟

439
00:19:00,180 --> 00:19:02,766
‏نعم،‏ ونحن سنتزوج لذا نتوقع أشياء مجانية.‏

440
00:19:02,850 --> 00:19:04,560
‏حسنًا،‏ إليكم قسيمة فندق مجانية.‏

441
00:19:06,019 --> 00:19:07,187
‏أُلغيت رحلتكم.‏

442
00:19:08,188 --> 00:19:09,982
‏أجل!‏ لقد فعلناها!‏

443
00:19:10,649 --> 00:19:13,694
‏يا إلهي،‏ إقامة مجانية في الفندق.‏

444
00:19:13,777 --> 00:19:15,571
‏لا.‏ لا نريد إقامة مجانية في الفندق.‏

445
00:19:15,654 --> 00:19:18,198
‏سنتزوج في الصباح.‏ ألا توجد رحلات أخرى؟

446
00:19:18,282 --> 00:19:20,075
‏سنرى ما إذا كان بإمكاننا اصطحابكما
على متن رحلة غدًا،‏

447
00:19:20,159 --> 00:19:21,160
‏‏-‏ لكن الأمر سيكون صعبًا.‏
‏-‏ ماذا؟

448
00:19:21,243 --> 00:19:23,203
‏هناك الكثير من حفلات الزفاف
في ‏‏"‏‏‏‏كابو‏‏"‏‏‏‏ في نهاية هذا الأسبوع.‏

449
00:19:23,287 --> 00:19:27,166
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ سحقًا يا رفيقاي.‏

450
00:19:27,249 --> 00:19:30,169
‏هذه لفندق ‏‏"‏‏‏‏دايز إن‏‏"‏‏‏‏،‏

451
00:19:30,252 --> 00:19:33,005
‏مما يعني أن لديّ نقودًا لعاهرة

452
00:19:33,088 --> 00:19:35,257
‏ومكان لأخذها إليه.‏ تحية.‏

453
00:19:37,426 --> 00:19:40,137
‏‏-‏ سنفوّت حفل زفافنا.‏
‏-‏ أجل.‏

454
00:20:03,994 --> 00:20:05,913
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏محمود دهني‏‏"‏‏‏‏

