﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,336
‏‏‏"‏‏‏‏أسرة واحدة كبيرة.‏
أربع قصص قصيرة.‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:05,797 --> 00:00:08,258
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الأولى
تحضير قاتل‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:08,341 --> 00:00:10,885
‏من فضلك.‏ مرحبًا.‏

4
00:00:10,969 --> 00:00:12,721
‏هل لديك أي معلومات حول الرجل العجوز

5
00:00:12,804 --> 00:00:14,097
‏الذي نزل من الطيارة؟

6
00:00:14,180 --> 00:00:15,348
‏أنا لست متأكدًا من اسمه الأخير.‏

7
00:00:15,432 --> 00:00:17,642
‏تقصد الرجل الذي تسببت له بصدمة حساسية

8
00:00:17,726 --> 00:00:19,310
‏لذا اضطرت الطائرة للهبوط اضطراريًا

9
00:00:19,394 --> 00:00:21,479
‏مما جعلني أفوّت حفل زفاف حبيبي السابق؟

10
00:00:22,230 --> 00:00:23,606
‏كنت سأفعل مشهدًا.‏

11
00:00:23,690 --> 00:00:26,401
{\an8}‏مدهش،‏ حسنًا،‏ أنا أريد العودة
إلى تلك القصة،‏

12
00:00:26,484 --> 00:00:28,236
{\an8}‏ولكن قد نفوّت نحن الآن حفل الزفاف

13
00:00:28,319 --> 00:00:29,863
{\an8}‏إذا لم نعد إلى تلك الرحلة.‏

14
00:00:29,946 --> 00:00:31,156
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا متأكدة أن ذلك الرجل بخير.‏

15
00:00:31,239 --> 00:00:34,159
{\an8}‏في الحقيقة،‏ أخذوه إلى مستشفى
‏‏"‏‏‏‏سانت سان دييغو‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا كل شيء أعرفه.‏

16
00:00:34,242 --> 00:00:35,869
{\an8}‏حسنًا يا عزيزتي،‏ سنذهب إلى المستشفى.‏

17
00:00:35,952 --> 00:00:37,495
{\an8}‏لأنني يجب أن أفعل الشيء الصحيح.‏

18
00:00:37,579 --> 00:00:38,913
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ افعل ما هو صحيح!‏

19
00:00:38,997 --> 00:00:42,250
{\an8}‏يبدو أن زوجي مليء
بالذنب اليهودي والكاثوليكي،‏

20
00:00:42,333 --> 00:00:44,377
{\an8}‏على الرغم من أن عائلته ليست من أي منهما.‏

21
00:00:45,086 --> 00:00:47,297
{\an8}‏هذا سيئ يا رجل.‏
يمكنني أن أكون في ‏‏"‏‏‏‏كابو‏‏"‏‏‏‏ أمارس الحب

22
00:00:47,380 --> 00:00:49,674
{\an8}‏مع بعض الطعام المكسيكي الرائع الآن.‏

23
00:00:49,758 --> 00:00:53,011
{\an8}‏انظري،‏ سأفعل هذا بسرعة،‏ حسنًا؟
سأعطيه هذه الشوكولاتة فقط،‏

24
00:00:53,094 --> 00:00:55,638
{\an8}‏ثم سأقوم بعمل تحية يابانية
تقليدية محترمة للغاية

25
00:00:55,722 --> 00:00:57,223
{\an8}‏التي رأيتها في فيم ‏‏"‏‏‏‏كونغ فو‏‏"‏‏‏‏،‏ حسنًا؟

26
00:00:57,932 --> 00:01:01,478
{\an8}‏حسنًا،‏ رائع.‏ ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏،‏ تذكّري ما قلناه
حول الأشخاص الكبيرين بالعمر.‏

27
00:01:01,561 --> 00:01:02,729
{\an8}‏لا تلمسيهم.‏

28
00:01:05,190 --> 00:01:06,399
{\an8}‏يا إلهي،‏ لقد مات.‏

29
00:01:07,358 --> 00:01:10,236
{\an8}‏‏-‏ هذا بسببنا.‏
‏-‏ نحن؟ لا يا رفيقي.‏

30
00:01:11,196 --> 00:01:13,865
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏.‏ عليك إبقاء هذا يعمل.‏

31
00:01:13,948 --> 00:01:17,327
{\an8}‏‏-‏ أكره هذا الشيء.‏
‏-‏ الحمد لله.‏ أنت على قيد الحياة.‏

32
00:01:19,162 --> 00:01:21,372
{\an8}‏رائع،‏ حسنًا،‏ مرحبًا.‏

33
00:01:21,456 --> 00:01:23,083
{\an8}‏أنا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ من الطائرة.‏

34
00:01:23,166 --> 00:01:25,710
{\an8}‏لقد أحضرت لك هذه لأقول لك آسف.‏

35
00:01:25,794 --> 00:01:28,088
{\an8}‏لا تقلق،‏ لا تحتوي أي منها على جوز الهند.‏

36
00:01:28,171 --> 00:01:29,547
{\an8}‏لقد تذوقت كل واحدة.‏

37
00:01:31,549 --> 00:01:34,302
{\an8}‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏آرت‏‏"‏‏‏‏.‏
هذا هو الشاب الذي أعطاني جوز الهند.‏

38
00:01:34,385 --> 00:01:37,388
{\an8}‏أهلًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏ أخبرني عنك للتو.‏

39
00:01:37,472 --> 00:01:39,224
{\an8}‏أتمنى أن تكون أشياء جيدة.‏

40
00:01:40,100 --> 00:01:42,393
‏حسنًا،‏ على أي حال،‏
أردت فقط الاعتذار مرة أخرى

41
00:01:42,477 --> 00:01:43,937
{\an8}‏عن محاولة قتلك تقريبًا،‏ ما لم يكن بالطبع

42
00:01:44,020 --> 00:01:45,772
{\an8}‏الأطباء قد وجدوا شيئًا أسوأ

43
00:01:45,855 --> 00:01:48,775
{\an8}‏عندما أتوا بك إلى هنا،‏ مثل السرطان،‏
في هذه الحالة ستشكرني،‏ لكن…‏‏‏

44
00:01:48,858 --> 00:01:52,570
{\an8}‏أشكرك؟ استغرق الأمر منهم أربع
محاولات لإدخال قسطرة.‏

45
00:01:52,654 --> 00:01:54,948
{\an8}‏كان الأمر أشبه بإغلاق الباب على إصبعي.‏

46
00:01:55,031 --> 00:01:57,200
{\an8}‏هذا يسير تمامًا كما فكرت أنه سيحدث.‏

47
00:01:57,283 --> 00:02:00,203
{\an8}‏لذا فأنت تقر بمسؤولية
إعطائه كعكة جوز الهند؟

48
00:02:00,286 --> 00:02:01,996
{\an8}‏أجل يا أخي.‏ أعني،‏ بربك لهذا السبب أنا هنا.‏

49
00:02:02,080 --> 00:02:03,331
{\an8}‏واكب الحدث،‏ أليس كذلك؟

50
00:02:03,414 --> 00:02:05,208
{\an8}‏في الحقيقة يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ دعنا نخرج للحظة.‏

51
00:02:05,291 --> 00:02:07,001
{\an8}‏حسنًا،‏ أنا أنتظر،‏ كما تعلمين،‏

52
00:02:07,085 --> 00:02:08,711
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بدون ضغينة،‏ سامحتك،‏‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏ماكس‏‏"‏‏‏‏.‏

53
00:02:08,795 --> 00:02:10,380
{\an8}‏‏-‏ وحبيبه هنا…‏‏‏
‏-‏ محاميه.‏

54
00:02:11,589 --> 00:02:12,590
{\an8}‏اللعنة.‏

55
00:02:12,674 --> 00:02:14,676
{\an8}‏ويجب أن أُعلمك بأننا سنقاضيك

56
00:02:14,759 --> 00:02:16,845
{\an8}‏على الألم والمعاناة التي سببتها لموكلي.‏

57
00:02:16,928 --> 00:02:19,848
{\an8}‏وشكرًا لك على الاعتراف الذي سجلته للتو.‏

58
00:02:19,931 --> 00:02:21,266
{\an8}‏في الحقيقة،‏ أنا أكره أن أفسد عليك الأمر

59
00:02:21,349 --> 00:02:23,601
{\an8}‏لكن وفقًا لقانون العقوبات 632
في ولاية ‏‏"‏‏‏‏كاليفورنيا‏‏"‏‏‏‏،‏

60
00:02:23,685 --> 00:02:26,062
{\an8}‏لا يمكنك أن تسجل له
من دون الحصول على موافقته في البداية.‏

61
00:02:26,146 --> 00:02:28,231
{\an8}‏هذه هي الطريقة التي يسير بها الأمر،‏
يجب موافقة الطرفين،‏

62
00:02:28,314 --> 00:02:29,482
{\an8}‏لذا ليس لديك أي شيء.‏

63
00:02:30,400 --> 00:02:33,945
{\an8}‏لقد تعلمت درسًا للتو من حبيبتي ومحاميتي.‏

64
00:02:34,028 --> 00:02:36,990
{\an8}‏‏-‏ حسنًا،‏ لنذهب.‏
‏-‏ حسنًا،‏ دعيني أنحني أولًا.‏

65
00:02:40,118 --> 00:02:42,120
{\an8}‏أنا آسف.‏

66
00:02:42,203 --> 00:02:44,956
{\an8}‏حسنًا،‏ إذًا مهمتي انتهت هنا.‏

67
00:02:45,039 --> 00:02:47,834
{\an8}‏أنا اعتذرت،‏ وأنت سامحتني،‏ لذا سنذهب الآن.‏

68
00:02:47,917 --> 00:02:50,295
{\an8}‏‏-‏ لا،‏ أنا سأقاضيك.‏
‏-‏ بربك يا رجل.‏

69
00:02:50,378 --> 00:02:52,964
{\an8}‏‏-‏ لقد قلت إنني فعلتها للتو.‏
‏-‏ يا إلهي يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

70
00:02:53,047 --> 00:02:54,174
{\an8}‏حسنًا،‏ لنذهب.‏

71
00:02:57,552 --> 00:02:59,345
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنا أعلم،‏ حسنًا؟ إن الأمر…‏‏‏

72
00:02:59,429 --> 00:03:02,974
‏شعرت بذنب كبير،‏ وأردت أن أفعل ما هو صحيح.‏

73
00:03:03,057 --> 00:03:05,643
‏أنا أعلم،‏ وأنا أحب هذا فيك يا عزيزي.‏

74
00:03:05,727 --> 00:03:07,854
‏لكن عليك أن تكون حذرًا،‏ حسنًا؟

75
00:03:07,937 --> 00:03:09,439
‏الأمّ تحب وجود المال في البنك.‏

76
00:03:09,522 --> 00:03:10,940
‏في الغالب لأنها وضعته هناك.‏

77
00:03:11,024 --> 00:03:14,235
‏كان عليّ أن أترك ما كتبته
على البطاقة يتحدث.‏

78
00:03:15,695 --> 00:03:18,364
‏أنت لم تضع أي شيء يُجرمك
في تلك البطاقة،‏ أليس كذلك؟

79
00:03:26,206 --> 00:03:27,498
‏حسنًا.‏

80
00:03:28,875 --> 00:03:31,252
‏‏-‏ الأمر سيئ،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ الأمر الجيد أننا مسافرون إلى ‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏.‏

81
00:03:31,336 --> 00:03:33,630
‏في هذه الحالة،‏
أعتقد أننا نُدعى ‏‏"‏‏‏‏هاربون‏‏"‏‏‏‏.‏

82
00:03:34,505 --> 00:03:36,382
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثانية
عائلة (هيوز) تحترق‏‏"‏‏‏‏

83
00:03:36,466 --> 00:03:38,259
{\an8}‏لا أستطيع تصديق هذا يا ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏.‏
ماذا قال البروفيسور ‏‏"‏‏‏‏وايلد‏‏"‏‏‏‏؟

84
00:03:38,343 --> 00:03:40,595
‏لا تستطيع القيادة بأمتعة الناس.‏

85
00:03:40,678 --> 00:03:42,096
‏قال إنه سيعود،‏

86
00:03:42,180 --> 00:03:45,141
‏ثم اعتقد أنه أغلق الخط وقال،‏
‏‏"‏‏‏‏لا أُصدق أن هؤلاء الأغبياء

87
00:03:45,225 --> 00:03:46,601
‏يعتقدون أنني سأعود.‏‏‏"‏‏‏‏

88
00:03:46,684 --> 00:03:49,395
‏كيف سنصل إلى حفل
زفاف العم ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏؟

89
00:03:49,479 --> 00:03:51,272
‏سنذهب إلى المنزل،‏ ونعيد حزم أمتعتنا

90
00:03:51,356 --> 00:03:52,732
‏ثم سنحاول إيجاد رحلة على الانتظار.‏

91
00:03:54,192 --> 00:03:55,610
‏مهلًا!‏

92
00:03:57,904 --> 00:03:59,739
‏أجل،‏ لقد فعلها!‏

93
00:03:59,822 --> 00:04:02,283
‏أرأيت؟ اليوم ليس مليئًا بالخسائر.‏

94
00:04:09,916 --> 00:04:11,417
‏دمر الحريق المطبخ.‏

95
00:04:11,501 --> 00:04:13,670
‏سنكتشف السبب بمجرد أن يصبح الدخول آمنًا.‏

96
00:04:13,753 --> 00:04:15,421
‏لماذا لم تعمل رشاشات الحريق؟

97
00:04:15,505 --> 00:04:17,465
‏لسوء الحظ،‏ قام شخص ما بإغلاق مصدر المياه.‏

98
00:04:20,426 --> 00:04:22,262
‏الشيء المهم هو أننا جميعنا بأمان.‏

99
00:04:22,929 --> 00:04:24,597
‏حسنًا،‏ أتعلم ماذا؟ سأقوم بإرسال
رسالة نصية إلى ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

100
00:04:24,681 --> 00:04:26,140
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ …‏‏‏ لأخبره بأننا في الواقع

101
00:04:26,224 --> 00:04:27,642
‏لن نذهب إلى حفل زفافه.‏

102
00:04:27,725 --> 00:04:30,103
‏سأحجز لنا غرفة في فندق
إلى جوار المطار مباشرةً،‏

103
00:04:30,186 --> 00:04:32,522
‏‏-‏ وسنسافر في أول رحلة طيران في الصباح.‏
‏-‏ لن تفعل هذا الشيء.‏

104
00:04:32,605 --> 00:04:33,773
‏ابقوا معنا هنا.‏

105
00:04:33,856 --> 00:04:36,567
‏منزلنا الصغير هو منزلكم الصغير.‏
أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏كليم‏‏"‏‏‏‏؟

106
00:04:36,651 --> 00:04:38,152
‏بالتأكيد.‏ أجل.‏

107
00:04:38,236 --> 00:04:40,238
‏حسنًا،‏ أتعلم ماذا؟ لا يهمني أين سنبقى.‏

108
00:04:40,321 --> 00:04:42,156
‏أنا فقط أريد أن نبقى جميعنا سوية

109
00:04:42,240 --> 00:04:44,534
‏حتى أعرف أن الأشخاص الذين أحبهم في أمان.‏

110
00:04:44,617 --> 00:04:47,578
‏‏-‏ أنا متفق معك.‏ أجل.‏
‏-‏ سألتقي بكم يا رفاق هناك.‏

111
00:04:47,662 --> 00:04:50,164
‏أحتاج إلى دقيقة حداد
على غرفتي المفضلة في المنزل.‏

112
00:04:50,748 --> 00:04:52,542
‏تلك الثلاجة رأتني عاريًا أكثر منك.‏

113
00:04:52,625 --> 00:04:54,210
‏أعلم أنها فعلت.‏

114
00:04:55,753 --> 00:04:58,172
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ أنا آسف يا سيدي.‏

115
00:04:59,299 --> 00:05:00,466
‏شكرًا لكم.‏

116
00:05:01,384 --> 00:05:02,677
‏هل يمكننا أخذ معاطفكم.‏

117
00:05:02,760 --> 00:05:04,345
‏‏-‏ أجل،‏ شكرًا لك.‏
‏-‏ أجل.‏

118
00:05:04,429 --> 00:05:06,306
‏أنا آسف.‏ سأفعلها هكذا.‏

119
00:05:06,389 --> 00:05:09,350
‏‏-‏ آسف.‏
‏-‏ آسفة.‏

120
00:05:09,434 --> 00:05:10,935
‏‏-‏ حسنًا…‏‏‏
‏-‏ أيمكنك سحب هذا فقط.‏

121
00:05:11,019 --> 00:05:13,146
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ حسنًا.‏

122
00:05:15,565 --> 00:05:17,567
‏‏-‏ أين سنضعها؟
‏-‏ لا أعلم.‏

123
00:05:22,739 --> 00:05:25,616
‏أتعلمان؟ كل شيء نحتاجه،‏

124
00:05:25,700 --> 00:05:29,162
‏نمتلكه هنا في…‏‏‏ سأقول المطبخ؟

125
00:05:29,245 --> 00:05:32,415
‏لا،‏ أنا في المطبخ.‏ أنتم في غرفة الجلوس.‏

126
00:05:32,498 --> 00:05:33,708
‏أنا في الجحيم.‏

127
00:05:33,791 --> 00:05:36,252
‏حسنًا،‏ أتعلمون؟ لدينا بعضنا البعض.‏

128
00:05:36,336 --> 00:05:37,545
‏وهذا كل ما يهم.‏

129
00:05:39,881 --> 00:05:41,549
‏‏‏"‏‏‏‏(كليمنتاين)‏‏"‏‏‏‏

130
00:05:42,383 --> 00:05:43,801
‏لا.‏

131
00:05:43,885 --> 00:05:45,386
‏‏‏"‏‏‏‏(كليمنتاين)‏‏"‏‏‏‏

132
00:05:46,637 --> 00:05:47,722
‏لا.‏

133
00:05:47,805 --> 00:05:49,140
‏‏‏"‏‏‏‏(كليمنتاين)‏‏"‏‏‏‏

134
00:05:49,682 --> 00:05:50,975
‏لا.‏

135
00:05:51,059 --> 00:05:52,435
‏‏‏"‏‏‏‏(كليمنتاين)‏‏"‏‏‏‏

136
00:05:53,644 --> 00:05:55,229
‏‏-‏ هذا أفضل.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏(كليم…‏‏‏)‏‏"‏‏‏‏

137
00:05:55,980 --> 00:05:58,524
‏‏-‏ انتظر،‏ ماذا كانت؟
‏-‏ ما الذي تفعله هناك؟

138
00:05:58,608 --> 00:06:01,110
‏أنا فقط أدندن.‏ هذا يجعلني أسترخي.‏

139
00:06:01,194 --> 00:06:03,029
‏حسنًا،‏ لماذا لا تدندن في مكان آخر؟

140
00:06:03,988 --> 00:06:06,366
‏حسنًا،‏ سأذهب إلى ركن الإفطار.‏

141
00:06:06,449 --> 00:06:07,742
‏حسنًا.‏

142
00:06:09,702 --> 00:06:12,038
‏عزيزي،‏ اسمع،‏ أنا فقط…‏‏‏ يا إلهي!‏

143
00:06:12,121 --> 00:06:13,539
‏اسمع يا عزيزي.‏

144
00:06:13,623 --> 00:06:16,334
‏أريدك أن تتذكر أن منزلنا كاد يحترق.‏

145
00:06:16,417 --> 00:06:17,710
‏‏-‏ أنا أعلم.‏
‏-‏ حسنًا؟

146
00:06:17,794 --> 00:06:20,296
‏‏-‏ أنا أحتاج إلى بعض المساحة.‏
‏-‏ أنا أعلم.‏

147
00:06:20,380 --> 00:06:21,672
‏أنا أعلم.‏

148
00:06:39,649 --> 00:06:40,942
‏أنا لا…‏‏‏

149
00:06:41,025 --> 00:06:42,568
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ ابتعدي عني.‏

150
00:06:42,652 --> 00:06:45,655
‏‏-‏ أنت تحتلين السرير.‏
‏-‏ أنت صغيرة.‏

151
00:06:45,738 --> 00:06:48,241
‏هل تبادلني؟ والدك لا يرتدي سروالًا.‏

152
00:06:48,324 --> 00:06:50,076
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ حسنًا.‏

153
00:06:52,370 --> 00:06:53,579
‏حسنًا.‏

154
00:06:53,663 --> 00:06:55,039
‏حسنًا.‏

155
00:06:55,123 --> 00:06:56,124
‏‏-‏ يا إلهي.‏
‏-‏ أنا آسف.‏

156
00:06:56,207 --> 00:06:57,667
‏‏-‏ حسنًا،‏ هذا…‏‏‏
‏-‏ مهلًا.‏

157
00:06:57,750 --> 00:06:59,585
‏‏-‏ انتبه إلى…‏‏‏
‏-‏ لنتبادل الأماكن.‏

158
00:06:59,669 --> 00:07:00,962
‏أنت تعرفين أنني عدواني.‏

159
00:07:01,045 --> 00:07:02,130
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ حسنًا.‏

160
00:07:02,213 --> 00:07:04,215
‏‏-‏ تعال،‏ إلى هنا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

161
00:07:04,298 --> 00:07:05,508
‏‏-‏ أنا آسف.‏
‏-‏ ها أنت ذا.‏

162
00:07:05,591 --> 00:07:06,926
‏يا إلهي.‏

163
00:07:08,761 --> 00:07:09,846
‏حسنًا.‏

164
00:07:09,929 --> 00:07:12,140
‏أعطيني يدي.‏ أنا آسف.‏

165
00:07:13,182 --> 00:07:16,310
‏هل يمكننا المبادلة؟ تعلمين كيف أستيقظ.‏

166
00:07:16,394 --> 00:07:18,354
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ حسنًا.‏

167
00:07:18,438 --> 00:07:20,440
‏هل يمكنكم أن تصمتوا يا رفاق؟

168
00:07:20,523 --> 00:07:22,316
‏نحن نحاول النوم هنا.‏

169
00:07:22,400 --> 00:07:24,318
‏مهلًا،‏ لا تخبريني بأن أصمت في منزلي.‏

170
00:07:24,402 --> 00:07:27,363
‏مهلًا.‏ منزلك في فنائنا!‏

171
00:07:27,447 --> 00:07:29,657
‏حسنًا،‏ إذًا سننقله إلى الممر.‏

172
00:07:29,740 --> 00:07:31,117
‏سأنقله إلى المحيط.‏

173
00:07:31,200 --> 00:07:33,911
‏هذا هو المكان الوحيد
الذي لا يستطيع أن يحرقه أبي.‏

174
00:07:33,995 --> 00:07:35,746
‏هذا غير عادل!‏ هذه ليست غلطتي!‏

175
00:07:35,830 --> 00:07:37,874
‏شوكولاتة في الغسالة،‏ حسنًا،‏ هذا أنا.‏

176
00:07:37,957 --> 00:07:40,751
‏عائلة سناجب تعيش في خزانة خشب الأرز،‏
هذا ذنبي.‏

177
00:07:40,835 --> 00:07:44,297
‏شوكولاتة في المجفف،‏ حسنًا،‏
هذا أنا مرة أخرى!‏ لكن ليس هذه المرة!‏

178
00:07:44,380 --> 00:07:47,133
‏أنتم محرجون للغاية.‏ لا أحد يحبكم.‏

179
00:07:47,216 --> 00:07:49,051
‏‏-‏ أنت محرجون!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏!‏

180
00:07:49,135 --> 00:07:50,928
‏ماذا؟ لن تتذكر هذا
إنها في فترة دورتها الشهرية.‏

181
00:07:51,012 --> 00:07:53,014
‏ليس هكذا تكون فترة الدورة الشهرية!‏

182
00:07:53,097 --> 00:07:54,348
‏أجل.‏ وكأنك تعرفين.‏

183
00:07:57,727 --> 00:08:00,021
‏هناك شخص غريب على الباب معه فأس.‏

184
00:08:00,104 --> 00:08:01,230
‏تفضل!‏

185
00:08:02,773 --> 00:08:04,358
‏أنا آسف يا رفاق.‏ لم أقصد المقاطعة.‏

186
00:08:04,442 --> 00:08:06,360
‏أتيت لإخباركم عن سبب الحريق.‏

187
00:08:06,444 --> 00:08:09,447
‏ارتفعت حرارة المجفف
بسبب وجود غلاف شوكولاتة محشور فيه.‏

188
00:08:09,530 --> 00:08:11,449
‏‏-‏ يا إلهي!‏
‏-‏ ماذا؟

189
00:08:11,532 --> 00:08:12,867
‏أبي!‏

190
00:08:12,950 --> 00:08:14,494
‏حسنًا،‏ كان من الممكن أن يكون أي شخص.‏

191
00:08:16,162 --> 00:08:18,080
‏الشيء المهم هو أننا جميعًا معًا.‏

192
00:08:20,041 --> 00:08:21,751
‏أتعلمون ماذا يا رفاق؟

193
00:08:21,834 --> 00:08:24,086
‏أنا أحب هذا نوعًا ما.‏

194
00:08:27,089 --> 00:08:30,134
{\an8}‏هذه كلبة استعراض حقيقية.‏
شاهدي حركاتها،‏ إنها موهوبة.‏

195
00:08:30,801 --> 00:08:34,722
{\an8}‏تبختري.‏ لدينا فائزة هنا!‏

196
00:08:37,141 --> 00:08:39,018
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثالثة
(ألاس)،‏ (يوركي) المسكين‏‏"‏‏‏‏

197
00:08:40,144 --> 00:08:43,397
‏النجدة!‏ كلبتي بلعت خاتم زفاف ابني.‏

198
00:08:43,481 --> 00:08:44,899
‏سيدي،‏ هل تستطيع أن تملأ
هذه الاستمارة وتجلس،‏

199
00:08:44,982 --> 00:08:46,275
‏سيساعدك أحدهم حالًا.‏

200
00:08:46,359 --> 00:08:48,694
‏أوقّع هذه؟ لكنها قد تموت.‏

201
00:08:48,778 --> 00:08:51,572
‏هل هذه الحلوى للجميع؟

202
00:08:52,406 --> 00:08:55,785
‏لا تفزع يا عزيزي،‏ سأتدبر الأمر.‏

203
00:08:55,868 --> 00:08:57,912
‏يجب أن نذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏.‏

204
00:08:57,995 --> 00:09:00,373
‏من يدري كم مرة سيتزوج ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ بعد؟

205
00:09:03,167 --> 00:09:06,671
‏يجب أن أقول إن هذه السيدة مذهلة.‏

206
00:09:06,754 --> 00:09:09,590
‏حسنًا،‏ إنها تزعجني الآن،‏ لكنها بخير.‏

207
00:09:09,674 --> 00:09:11,509
‏أقصد كلبتك!‏

208
00:09:12,301 --> 00:09:16,097
‏أيها السخيف.‏ لديها وجه وجسم جميلين.‏

209
00:09:16,180 --> 00:09:19,475
‏نشرت لها صورة
وهي تنظر إلى حذاء طويل على الإنترنت،‏

210
00:09:19,559 --> 00:09:22,019
‏حصلت على أربع إعجابات…‏‏‏ ودعوة حفلة

211
00:09:22,103 --> 00:09:23,813
‏من فتاة روسية.‏

212
00:09:24,564 --> 00:09:26,774
‏الذي تبيّن أنه رجل في النهاية.‏

213
00:09:27,567 --> 00:09:30,236
‏مع هذا الفراء الكثيف والقوام القوي

214
00:09:30,319 --> 00:09:32,280
‏والصدر المتناسق بشكل رائع،‏

215
00:09:33,281 --> 00:09:35,241
‏فهي بلا شك مناسبة لبرنامج ‏‏"‏‏‏‏بيست إن شو‏‏"‏‏‏‏.‏

216
00:09:35,324 --> 00:09:37,285
‏هل تعتقد أن لديها صدر متناسق؟

217
00:09:37,368 --> 00:09:39,829
‏أجل،‏ لديها أروع صدر.‏

218
00:09:39,912 --> 00:09:41,747
‏وعليّ أن أعلم.‏

219
00:09:41,831 --> 00:09:43,874
‏كنت أعرض الكلاب لأكثر من 30 عامًا.‏

220
00:09:43,958 --> 00:09:45,960
‏ولديّ كلاب فائزة

221
00:09:46,043 --> 00:09:48,629
‏من ‏‏"‏‏‏‏ساوثهامبتون ‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏سارساباريلا‏‏"‏‏‏‏.‏

222
00:09:49,338 --> 00:09:50,840
‏أليس هذا مشروبًا؟

223
00:09:50,923 --> 00:09:53,926
‏إنهم مشغولون،‏ يفصلون قططًا سيامية.‏

224
00:09:54,010 --> 00:09:56,721
‏أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏جواني‏‏"‏‏‏‏،‏
دعي هذا الرجل الصغير الساحر

225
00:09:56,804 --> 00:09:58,889
‏الذي يرتدي سترة مزينة بعظام الكلاب يتحدث.‏

226
00:09:59,849 --> 00:10:01,017
‏مدهش!‏

227
00:10:02,226 --> 00:10:03,936
‏كانت قصة فظيعة.‏

228
00:10:04,020 --> 00:10:07,815
‏لا يجب أن يجمع رجل هذا القدر
من الحيوانات المنوية الخاصة بالكلاب.‏

229
00:10:07,898 --> 00:10:09,692
‏‏-‏ أو أي منها.‏
‏-‏ هذا الرجل الصغير

230
00:10:09,775 --> 00:10:12,361
‏عرّفني أنا و‏‏"‏‏‏‏تانك‏‏"‏‏‏‏ إلى عالم جديد.‏

231
00:10:13,029 --> 00:10:14,655
‏أعني،‏ هذا كلب عروض حقيقي.‏

232
00:10:15,740 --> 00:10:17,783
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ أهلًا دكتور.‏

233
00:10:18,909 --> 00:10:21,746
‏أنا أسف لأن أقول إنها لم تنج.‏

234
00:10:23,247 --> 00:10:24,665
‏إنها هنا.‏

235
00:10:25,458 --> 00:10:27,043
‏‏-‏ كلبتك ابتعلت الخاتم.‏
‏-‏ أجل.‏

236
00:10:28,336 --> 00:10:31,422
‏ذكّرني عندما انتهي أن أتصل بالفتاة
التي أحضرت الفرس.‏

237
00:10:31,505 --> 00:10:32,923
‏علينا أن نُخرج الخاتم.‏

238
00:10:33,007 --> 00:10:35,009
‏نحن في طريقنا إلى زفاف ابننا

239
00:10:35,676 --> 00:10:38,512
‏كنت في طريقي لكلية طب حقيقية
حتى أفلس والداي.‏

240
00:10:38,596 --> 00:10:42,266
‏لذا…‏‏‏ كل منا له قصته.‏

241
00:10:42,350 --> 00:10:45,686
‏على أي حل،‏ علينا أن نعمل شقًا صغيرًا
في بطنها.‏

242
00:10:45,770 --> 00:10:48,856
‏حسنًا،‏ هل يمكنك أن تجعله صغيرًا جدًا؟
إنها كلبة عروض.‏

243
00:10:48,939 --> 00:10:52,151
‏من الواضح أن لديها صدر مميز.‏

244
00:10:52,234 --> 00:10:55,029
‏من الصعب أن أحكم من دون
أن أراها في زي المشجعات.‏

245
00:10:55,696 --> 00:10:59,200
‏لكن أنا متأكد أنها لن تفوز بأي جائزة
إذا كان لديها أي ندبة.‏

246
00:10:59,283 --> 00:11:01,410
‏أيها الدكتور،‏ هل هناك خيارات أخرى؟

247
00:11:01,494 --> 00:11:04,372
‏حسنًا،‏ يمكنك أن تنتظر حتى تُخرجه بنفسها.‏

248
00:11:04,455 --> 00:11:06,165
‏‏-‏ سننتظر.‏
‏-‏ لكن عليّ أن أُحذرك،‏

249
00:11:06,248 --> 00:11:08,084
‏إذا تحرك الخاتم إلى أمعائها،‏

250
00:11:08,167 --> 00:11:09,543
‏ستصبح الجراحة أكثر تعقيدًا.‏

251
00:11:09,627 --> 00:11:12,296
‏هل تمانع أن نخرج ونناقش الأمر؟

252
00:11:12,380 --> 00:11:13,673
‏ليس لديّ مانع.‏

253
00:11:13,756 --> 00:11:16,467
‏في الحقيقة،‏ عليّ أن أجد
الحرباء التي أضعتها.‏

254
00:11:22,515 --> 00:11:24,308
‏‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنني التحدث إليك ونحن نقود

255
00:11:24,392 --> 00:11:26,185
‏حول الحديقة بسرعة 80 كيلومترًا في الساعة.‏

256
00:11:26,268 --> 00:11:28,062
‏لا نحتاج إلى التحدث يا ‏‏"‏‏‏‏جواني‏‏"‏‏‏‏.‏

257
00:11:28,145 --> 00:11:30,606
‏يجب أن نُخرج هذا الخاتم من داخل ‏‏"‏‏‏‏تانك‏‏"‏‏‏‏
بدون عملية جراحية.‏

258
00:11:30,690 --> 00:11:33,359
‏أنت تعلمين أن الدوران يجعلها تتقيأ دائمًا.‏

259
00:11:33,442 --> 00:11:36,487
‏لا أفهم هوسك بعروض الكلاب الآن.‏

260
00:11:36,570 --> 00:11:38,531
‏الأمر يشبه عندما أصبحت ‏‏"‏‏‏‏هاري كريشنا‏‏"‏‏‏‏

261
00:11:38,614 --> 00:11:40,866
‏وبعدها غيرت رأيك في منتصف الحلاقة.‏

262
00:11:40,950 --> 00:11:43,077
‏بربك يا ‏‏"‏‏‏‏جواني‏‏"‏‏‏‏.‏

263
00:11:43,160 --> 00:11:44,912
‏منذ أن تقاعدت،‏ أصبحت

264
00:11:44,995 --> 00:11:47,206
‏أشعر بأنني غريب الأطوار نوعًا ما.‏

265
00:11:48,916 --> 00:11:51,127
‏أعني أنت لديك كتبك ومرضاك،‏

266
00:11:51,210 --> 00:11:53,129
‏وأطفال تحبينهم.‏

267
00:11:53,212 --> 00:11:56,215
‏ماذا لديّ؟ دمية خشبية
واضطراب ما بعد الصدمة.‏

268
00:11:56,298 --> 00:11:58,050
‏لا،‏ لديك أنا!‏

269
00:11:58,134 --> 00:12:02,346
‏وسنجد شيئًا ممتعًا نفعله معًا.‏

270
00:12:02,430 --> 00:12:05,975
‏إنهم لا يعطون الأوشحة
لقضائك وقتًا مع زوجتك.‏

271
00:12:06,058 --> 00:12:08,602
‏لكن يجب أن يعطوك واحدًا لكونك

272
00:12:08,686 --> 00:12:10,896
‏أكثر شخص مزعج في العالم.‏

273
00:12:11,731 --> 00:12:13,023
‏أمسكي عجلة القيادة يا ‏‏"‏‏‏‏جواني‏‏"‏‏‏‏.‏

274
00:12:13,941 --> 00:12:15,067
‏‏-‏ ماذا…‏‏‏
‏-‏ لقد نسيت،‏

275
00:12:15,151 --> 00:12:17,445
‏أنا من يشعر بالغثيان
خلال القيادة المتعرجة.‏

276
00:12:17,528 --> 00:12:18,904
‏حسنًا يا عزيزي.‏

277
00:12:20,823 --> 00:12:23,659
‏آسف يا صديقتي،‏ ما زلت بطلتي.‏

278
00:12:24,243 --> 00:12:27,121
‏يجب أن أقوم بتخديرها،‏
وبعدها نستطيع إدخالها إلى العملية.‏

279
00:12:27,204 --> 00:12:29,749
‏برأيك كم تبلغ ‏‏"‏‏‏‏تانك‏‏"‏‏‏‏ من الوزن؟
مثل سلحفاتين؟

280
00:12:29,832 --> 00:12:31,333
‏لا أعلم.‏

281
00:12:33,127 --> 00:12:35,880
‏لا!‏ توقف!‏ لا يمكنك أن تفعل هذا؟

282
00:12:36,839 --> 00:12:40,634
‏‏-‏ هل شاهدت مراجعات ‏‏"‏‏‏‏يلب‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا،‏ لا أستطيع أن أسلب زوجي حلمه.‏

283
00:12:42,595 --> 00:12:44,305
‏لا يا عزيزي،‏

284
00:12:44,388 --> 00:12:47,224
‏أريدك أن تحصل على شيء لديك شغف تجاهه.‏

285
00:12:49,101 --> 00:12:51,771
‏مهلًا،‏ انظر.‏ كلبتك فعلت ما كان عليّ فعله.‏

286
00:12:51,854 --> 00:12:53,189
‏لقد أخرجته.‏

287
00:12:54,482 --> 00:12:56,275
‏هل أشتمّ رائحة خبر جيد؟

288
00:12:57,109 --> 00:13:00,070
‏سوف تقوم بإخراج أوشحة زرقاء.‏

289
00:13:02,156 --> 00:13:04,450
{\an8}‏لا!‏ أنت لا تستسلمين أبدًا!‏
ما الذي تتحدثين عنه؟

290
00:13:04,533 --> 00:13:06,410
{\an8}‏لقد جعلت أشخاصًا روسيين يحبونك.‏

291
00:13:06,494 --> 00:13:09,955
‏هذا ليس شيئًا يمكن إصلاحه
بسؤالك عن طريقة صنع الفودكا.‏

292
00:13:12,500 --> 00:13:14,376
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الرابعة
في السراء أو الضراء‏‏"‏‏‏‏

293
00:13:17,713 --> 00:13:20,049
‏لا أصدق أننا فوّتنا
العشاء التجريبي الخاص بنا.‏

294
00:13:20,132 --> 00:13:21,550
‏سيكون كل شيء على ما يرام.‏

295
00:13:21,634 --> 00:13:23,219
‏سنسافر على أول رحلة في الصباح،‏

296
00:13:23,302 --> 00:13:25,513
‏والليلة،‏ سنحصل على ليلة مجانية في فندق،‏

297
00:13:25,596 --> 00:13:27,097
‏مُقدم مجانًا من شركة الطيران.‏

298
00:13:27,765 --> 00:13:30,059
‏لا يمكننا حتى الدخول إلى غرفتنا
إلا بعد ثلاث ساعات

299
00:13:30,142 --> 00:13:31,769
‏لأنها غُمرت بمياه الصرف الصحي.‏

300
00:13:31,852 --> 00:13:34,772
‏أجل،‏ لكن لدينا قسائم المشروبات
المجانية هذه.‏

301
00:13:34,855 --> 00:13:37,983
‏ولكنها غير متاحة حتى نشتري طبق دخول ثالث.‏

302
00:13:38,984 --> 00:13:41,862
‏أجل،‏ لكننا معًا.‏

303
00:13:42,947 --> 00:13:45,866
‏وأنتما مُغرمان.‏ أعني،‏ أعتقد أنكما مُغرمان.‏

304
00:13:45,950 --> 00:13:48,202
‏أستطيع فقط سماع كل كلمة سادسة تقولانها.‏

305
00:13:48,285 --> 00:13:50,704
‏كل ليلة فقط،‏ ‏‏"‏‏‏‏بادي داكوري.‏‏‏"‏‏‏‏

306
00:13:50,788 --> 00:13:54,333
‏أجل،‏ إنه اسم مسرحي.‏
اعتقدت أنه يشبه اسم موسيقي صالات.‏

307
00:13:54,416 --> 00:13:57,086
‏‏-‏ اسمي الحقيقي هو ‏‏"‏‏‏‏جوي ميدنايت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسنًا.‏

308
00:13:57,169 --> 00:13:58,546
‏مهلًا،‏ هذه واحدة يمكن أن تعجبكما.‏

309
00:14:08,514 --> 00:14:11,267
‏أرأيت؟ هذا المكان رومانسي.‏

310
00:14:11,350 --> 00:14:12,977
‏أجل.‏

311
00:14:14,478 --> 00:14:15,729
‏من أين حصلت على بائعة الهوى الجذابة؟

312
00:14:17,064 --> 00:14:19,108
‏‏-‏ لم أحصل على شيء جيد.‏
‏-‏ حبيبي.‏

313
00:14:19,191 --> 00:14:22,027
‏أنت محظوظ فقط لأنك
وجدت شخصًا يأخذ عملة البيتكوين.‏

314
00:14:25,781 --> 00:14:29,326
‏حسنًا،‏ كان لديهم فطيرة شوفان قديمة
متبقية لنتشاركها.‏

315
00:14:29,410 --> 00:14:31,203
‏‏-‏ حسنًا،‏ شكرًا لك.‏
‏-‏ هل حالفك الحظ مع خطوط الطيران؟

316
00:14:31,287 --> 00:14:33,205
‏لا.‏ إنها محجوزة بالكامل.‏

317
00:14:34,039 --> 00:14:37,376
‏وعلى ما يبدو أن عائلتي تتسبب
في حدوث دراما كبيرة في المنتجع.‏

318
00:14:38,043 --> 00:14:39,920
‏أمي وأبي عادا معًا.‏

319
00:14:40,004 --> 00:14:41,755
‏أمام الجميع.‏

320
00:14:41,839 --> 00:14:43,966
‏قالا إن ‏‏"‏‏‏‏ليزي ريفر‏‏"‏‏‏‏
فعل نصف العمل من أجلهم.‏

321
00:14:44,049 --> 00:14:46,719
‏رائع.‏ والشيء الأفضل هنا هو

322
00:14:46,802 --> 00:14:48,095
‏أن ‏‏"‏‏‏‏تانك‏‏"‏‏‏‏ ابتلعت خاتم زفافك.‏

323
00:14:48,178 --> 00:14:50,139
‏يا له من أمر لطيف.‏

324
00:14:50,222 --> 00:14:51,599
‏الآن سوف تتوهج من الداخل.‏

325
00:14:51,682 --> 00:14:54,018
‏يا إلهي،‏ هذا يصبح أسوأ.‏
لم يتمكن أي فرد من عائلتي

326
00:14:54,101 --> 00:14:55,936
‏من الوصول إلى ‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏.‏

327
00:14:56,520 --> 00:14:57,771
‏حسنًا،‏ يكفي مجرد تفكيرهم بالأمر.‏

328
00:14:57,855 --> 00:14:59,189
‏لا أعلم كيف تفعلينها.‏

329
00:14:59,273 --> 00:15:00,649
‏أنا حقًا لا أعلم كيف تفعلينها.‏

330
00:15:00,733 --> 00:15:02,735
‏أعني،‏ أنت مثل جدار
أشعة شمس لا يمكن اختراقه.‏

331
00:15:03,777 --> 00:15:05,946
‏‏-‏ ما الذي تفعلينه؟
‏-‏ أنا فقط

332
00:15:06,030 --> 00:15:07,823
‏‏-‏ سأعلّق فستان زفافي.‏
‏-‏ حسنًا.‏

333
00:15:10,409 --> 00:15:13,078
‏‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏،‏ عزيزتي انتظري.‏
لا،‏ هذه ليس الخزانة.‏

334
00:15:17,166 --> 00:15:19,501
‏‏-‏ ما الذي يحدث؟
‏-‏ لن نتزوج يا ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏.‏

335
00:15:19,585 --> 00:15:21,587
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ انظر إلى الإشارات.‏

336
00:15:21,670 --> 00:15:22,796
‏إنها تُحيط بنا.‏

337
00:15:22,880 --> 00:15:24,340
‏لا يريدنا الكون أن نتزوج.‏

338
00:15:24,423 --> 00:15:26,508
‏يا إلهي لا،‏ بربك!‏

339
00:15:26,592 --> 00:15:29,303
‏لا يمكنك أن تكوني سوداوية.‏
هذا ما أفعله أنا.‏

340
00:15:29,386 --> 00:15:30,804
‏أنت الشخص الذي دائمًا ما يكون متفائلًا!‏

341
00:15:30,888 --> 00:15:32,097
‏لن أفعل أي شيء.‏

342
00:15:33,807 --> 00:15:34,808
‏أجل.‏

343
00:15:35,809 --> 00:15:38,687
‏سأبقى هنا وأشرب هذه الشمبانيا المجانية.‏

344
00:15:42,107 --> 00:15:43,484
‏إنها فقاعات استحمام.‏

345
00:15:48,405 --> 00:15:49,615
‏فطائر؟

346
00:15:51,951 --> 00:15:54,578
‏ألا يجب أن تتجه أنت وخطيبتك إلى ‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏؟

347
00:15:55,496 --> 00:15:56,497
‏أجل.‏

348
00:15:57,164 --> 00:15:59,124
‏يبدو أن الكون لا يريدنا
أن نكون في ‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏.‏

349
00:15:59,208 --> 00:16:01,001
‏الكون يريدنا هنا.‏

350
00:16:02,336 --> 00:16:04,838
‏هذا لا يعني أن الكون لا يريدكما أن تتزوجا.‏

351
00:16:07,049 --> 00:16:08,342
‏هل ستنهي هذه الكعكة؟

352
00:16:19,520 --> 00:16:20,688
‏أجل.‏

353
00:16:21,647 --> 00:16:22,940
‏أجل.‏

354
00:16:24,066 --> 00:16:25,401
‏‏‏"‏‏‏‏أنتظر في الردهة‏‏"‏‏‏‏

355
00:16:46,714 --> 00:16:49,216
‏‏‏"‏‏‏‏إلى أي مكان تذهبين

356
00:16:49,299 --> 00:16:51,802
‏ومهما كنت تفعلين

357
00:16:51,885 --> 00:16:57,558
‏سأكون دائمًا هنا أنتظرك

358
00:16:58,142 --> 00:17:00,310
‏مهما كلف الأمر

359
00:17:00,978 --> 00:17:02,938
‏أو كيف انكسر قلبي…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

360
00:17:03,022 --> 00:17:04,356
‏هل فعلت كل هذا؟

361
00:17:04,440 --> 00:17:05,524
‏أجل.‏

362
00:17:06,817 --> 00:17:09,194
‏لا شيء سيوقفني عن الزواج من حب حياتي.‏

363
00:17:10,779 --> 00:17:13,741
‏الآن لماذا لا ترتدين فستانك؟
طلبت من الطاقم أن يُخرجه من المسبح.‏

364
00:17:14,366 --> 00:17:18,120
‏مستحيل.‏ لن أسمح لأي شيء
أن يُخرجنا عن مسارنا.‏

365
00:17:18,203 --> 00:17:19,496
‏حسنًا.‏

366
00:17:22,124 --> 00:17:25,461
‏‏‏"‏‏‏‏الذي ظننت أنه سيدوم بطريقة ما…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

367
00:17:25,544 --> 00:17:29,048
‏الآن سأقول شيئًا لم أقله في زفافك الأول.‏

368
00:17:29,131 --> 00:17:31,550
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ إنها المنشودة.‏

369
00:17:32,843 --> 00:17:34,178
‏لقد قلت هذا.‏

370
00:17:35,429 --> 00:17:37,097
‏هذه المرة أنا أعني ما أقول.‏

371
00:17:37,681 --> 00:17:39,058
‏هل لي بهذا الشرف؟

372
00:17:39,933 --> 00:17:40,934
‏بالطبع.‏

373
00:17:41,018 --> 00:17:42,895
‏‏‏"‏‏‏‏أو كيف انكسر قلبي

374
00:17:42,978 --> 00:17:48,942
‏سأكون هنا دائمًا أنتظرك‏‏"‏‏‏‏

375
00:17:55,574 --> 00:17:58,327
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

376
00:17:59,161 --> 00:18:01,288
‏أبي،‏ هل لديك خاتم ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏؟

377
00:18:02,998 --> 00:18:05,667
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أليس هذا رومانسيًا؟

378
00:18:05,751 --> 00:18:07,127
‏أبق هذا بعيدًا عن ‏‏"‏‏‏‏تانك‏‏"‏‏‏‏.‏

379
00:18:07,211 --> 00:18:09,254
‏لن أُخرجه من برازها مرة أخرى.‏

380
00:18:14,009 --> 00:18:15,052
‏رائع.‏

381
00:18:15,135 --> 00:18:16,178
‏الآن،‏ ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ الخاتم معك؟

382
00:18:17,262 --> 00:18:18,680
‏الأبد هو وقت طويل.‏

383
00:18:19,348 --> 00:18:21,183
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

384
00:18:21,683 --> 00:18:23,560
‏‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏،‏ ضعي الخاتم على إصبع ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏.‏

385
00:18:27,231 --> 00:18:28,607
‏‏-‏ حبيبتي؟
‏-‏ أجل؟

386
00:18:28,690 --> 00:18:31,527
‏لقد طلبت الناتشوز.‏
هل تعتقدين أنهم يعرفون مكاني؟

387
00:18:31,610 --> 00:18:34,780
‏الآن،‏ نحن جاهزون للبدء بالعهود.‏

388
00:18:34,863 --> 00:18:38,200
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ إذًا يا ‏‏"‏‏‏‏ماثيو‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أختارك لتبدأ.‏

389
00:18:38,283 --> 00:18:40,577
‏لا،‏ أنت لا تختار الترتيب،‏
من المفترض أن يكون كما هو دون التدخل فيه.‏

390
00:18:40,661 --> 00:18:43,080
‏أنا المسؤول،‏ لذا ابدأ من فضلك.‏

391
00:18:45,541 --> 00:18:49,503
‏‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏،‏ لم أفكر أبدًا بأننا سننتهي هنا،‏
في فندق المطار،‏

392
00:18:49,586 --> 00:18:51,171
‏نتزوج أمام رف الأمتعة

393
00:18:51,255 --> 00:18:53,715
‏وعاهرات والقليل من عائلتنا فقط،‏

394
00:18:54,591 --> 00:18:57,845
‏لكن الآن هذا هو أجمل مكان
في العالم لأنك هنا.‏

395
00:18:58,762 --> 00:19:00,806
‏‏-‏ هل هذا كل شيء.‏
‏-‏ سألكمك في وجهك.‏

396
00:19:00,889 --> 00:19:02,307
‏حسنًا،‏ أنا آسف،‏ لا أريد المقاطعة.‏

397
00:19:02,391 --> 00:19:04,059
‏كان سؤالًا عامًا.‏

398
00:19:04,143 --> 00:19:06,895
‏لم أكن متأكدًا إذا انتهيت أم لا.‏

399
00:19:06,979 --> 00:19:08,814
‏أتعلم ماذا؟ ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏،‏ لماذا لا تقولي…‏‏‏

400
00:19:08,897 --> 00:19:11,108
‏‏-‏ حسنًا،‏ سأبدأ.‏
‏-‏ قولي عهودك،‏ أجل…‏‏‏

401
00:19:11,191 --> 00:19:14,528
‏‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا ليس حفل الزفاف الذي توقعته،‏

402
00:19:15,362 --> 00:19:17,781
‏لكنني لم أتوقّع أن أُغرم بهذا الشكل.‏

403
00:19:18,490 --> 00:19:21,660
‏أو العثور على شخص
يُحول كل إخفاق إلى مغامرة.‏

404
00:19:22,786 --> 00:19:25,414
‏لقد كان طريقًا مجنونًا ووعرًا،‏

405
00:19:25,497 --> 00:19:27,666
‏لكنني سأختاره مرة أخرى وإلى الأبد،‏

406
00:19:27,749 --> 00:19:30,836
‏وأنا أعلم أن في النهاية سأكون هنا،‏
أقف بجانبك.‏

407
00:19:33,172 --> 00:19:35,382
‏‏-‏ انتهيت.‏
‏-‏ حسنًا.‏

408
00:19:36,216 --> 00:19:38,552
‏حسنًا،‏ الآن وبموجب السلطة الممنوحة إليّ،‏

409
00:19:38,635 --> 00:19:41,638
‏يمكنني الآن أن أقرر تزويجكما أو لا،‏

410
00:19:41,722 --> 00:19:43,724
‏لأنني الشخص الوحيد في هذه الغرفة

411
00:19:43,807 --> 00:19:46,268
‏الذي لديه القدرة على اتخاذ هذا القرار،‏

412
00:19:46,351 --> 00:19:49,104
‏وأنا آخذ الأمر على محمل الجد،‏
حقيقة أنني مُتحكم

413
00:19:49,188 --> 00:19:50,689
‏‏-‏ بحياتكما الآن.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

414
00:19:50,772 --> 00:19:52,191
‏أجل،‏ أنا آسف.‏

415
00:19:52,649 --> 00:19:53,817
‏أُعلنكما الآن…‏‏‏

416
00:19:55,235 --> 00:19:57,738
‏زوجًا وزوجة.‏ هيا،‏ تعال يا رفيقي.‏

417
00:19:57,821 --> 00:20:01,158
‏أنا آسف جدًا لأنني أفسدت هذا،‏
لكنني متوتر بشكل لا يُصدق.‏

418
00:20:01,241 --> 00:20:02,868
‏حسنًا،‏ يا رجل،‏
هل يمكننا التحدث عن هذا لاحقًا؟

419
00:20:02,951 --> 00:20:04,119
‏أود أن أقبّل زوجتي الآن.‏

420
00:20:04,203 --> 00:20:06,246
‏‏-‏ أجل،‏ بالتأكيد.‏ أنا آسف.‏
‏-‏ ابتعد من هنا.‏

421
00:20:29,311 --> 00:20:30,979
‏‏-‏ أنا زوجتك.‏
‏-‏ أجل،‏ أنت زوجتي!‏

422
00:20:33,023 --> 00:20:35,108
‏‏-‏ أنا أحبك كثيرًا.‏
‏-‏ أنا أحبك.‏

423
00:20:36,318 --> 00:20:38,320
‏لا تخبريني أن الكون
لا يريدنا أن نكون معًا.‏

424
00:20:46,536 --> 00:20:47,788
‏‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏؟

425
00:21:07,891 --> 00:21:09,810
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏تمارا الزعبي‏‏"‏‏‏‏

