﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,336
‏‏‏"‏‏‏‏أسرة واحدة كبيرة.‏
أربع قصص قصيرة.‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:05,797 --> 00:00:07,924
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الأولى
إزالة الحاجب‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:12,012 --> 00:00:13,221
‏‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏،‏ هيا.‏ هل أنت جاهز؟

4
00:00:13,304 --> 00:00:15,390
‏هذه أطول فترة تقضيها في الحمام وأنت واقف.‏

5
00:00:15,473 --> 00:00:18,143
‏لقد تم التصويت لي
كأجمل طبيب في ‏‏"‏‏‏‏لوس أنجلوس‏‏"‏‏‏‏.‏

6
00:00:18,226 --> 00:00:20,478
‏يجب أن أذهب إلى جلسة التصوير اليوم.‏

7
00:00:20,562 --> 00:00:24,733
‏لقد تم التصويت لك كواحد من ‏‏"‏‏‏‏الأطباء الواجب
مراقبتهم‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏ميد فالي‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:24,816 --> 00:00:27,485
‏حسنًا،‏ ولا أحد يريد أن يراقب
طبيبًا قبيحًا.‏

9
00:00:28,069 --> 00:00:30,113
{\an8}‏صحيح.‏ مرحبًا يا أمي!‏

10
00:00:30,196 --> 00:00:32,449
{\an8}‏يبدو أن أفضل طبيب في العالم سيشذب الشعر!‏

11
00:00:34,868 --> 00:00:37,495
‏لا،‏ إطار يطير في الحشد!‏

12
00:00:38,455 --> 00:00:40,832
‏أنقذوا الأطفال!‏ المذبحة!‏

13
00:00:41,332 --> 00:00:42,333
{\an8}‏مهلًا…‏‏‏

14
00:00:43,418 --> 00:00:45,503
‏‏-‏ لقد ماتت ‏‏"‏‏‏‏جيجي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا؟

15
00:00:46,004 --> 00:00:47,630
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ أعرف.‏

16
00:00:47,714 --> 00:00:51,843
{\an8}‏على الأقل ماتت
وهي تفعل ما تحبه،‏ أتعلم؟ ممرضها.‏

17
00:00:51,926 --> 00:00:53,887
‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ أعرف.‏

18
00:00:53,970 --> 00:00:56,890
‏كانت تبلغ من العمر 90 سنة تقريبًا،‏
لقد حظيت بحياة كاملة،‏ و…‏‏‏

19
00:00:57,474 --> 00:00:59,893
‏ماذا فعلت لوجهك؟

20
00:00:59,976 --> 00:01:01,186
‏ذلك سيئ حقًا،‏ أليس كذلك؟

21
00:01:01,269 --> 00:01:03,980
‏عزيزي،‏ لا أستطيع تحمّل الكثير
من الخسارة في يوم واحد.‏

22
00:01:06,816 --> 00:01:08,860
‏إذا كانت ‏‏"‏‏‏‏جيجي‏‏"‏‏‏‏ في مكان أفضل،‏

23
00:01:08,943 --> 00:01:11,905
‏فهل يمكنها أن ترسل لنا أكثر
من خمسة دولارات في أعياد ميلادنا؟

24
00:01:11,988 --> 00:01:14,240
{\an8}‏إنه مكان أفضل لها وليس لنا.‏

25
00:01:14,324 --> 00:01:15,784
{\an8}‏سأفتقدها.‏

26
00:01:15,867 --> 00:01:16,868
{\an8}‏لقد أحبّت فرقتنا.‏

27
00:01:16,951 --> 00:01:19,454
{\an8}‏كانت أول معجبة لـ‏‏"‏‏‏‏أوزة الجنازة‏‏"‏‏‏‏.‏

28
00:01:20,121 --> 00:01:22,916
{\an8}‏كانت هي الوحيدة
التي طلبت منا أن نرفع الصوت.‏

29
00:01:22,999 --> 00:01:25,543
{\an8}‏سأذهب لأطمئن على أمي.‏

30
00:01:26,127 --> 00:01:27,462
{\an8}‏سأعود حالًا،‏ حسنًا؟

31
00:01:27,545 --> 00:01:28,963
{\an8}‏‏-‏ ابقي مع والدك.‏
‏-‏ حسنًا.‏

32
00:01:29,631 --> 00:01:32,509
{\an8}‏أتعلمون؟ لا تريد ‏‏"‏‏‏‏جيجي‏‏"‏‏‏‏
أن نكون جميعًا حزينين.‏

33
00:01:32,592 --> 00:01:36,137
{\an8}‏ما تريده هو أن نصلح حاجبي جميعًا.‏

34
00:01:36,221 --> 00:01:40,225
{\an8}‏أتعلم يا أبي؟ لن يبدو غريبًا جدًا
إذا جعلتهما بنفس الحجم.‏

35
00:01:41,893 --> 00:01:44,312
{\an8}‏أنت فقط بحاجة إلى المزيد من اليسار.‏

36
00:01:45,939 --> 00:01:47,690
{\an8}‏أكثر قليلًا.‏

37
00:01:47,774 --> 00:01:49,943
{\an8}‏حسنًا،‏ هذا كثير جدًا.‏ أعد البعض.‏

38
00:01:50,860 --> 00:01:53,279
{\an8}‏أعد البعض؟ لا أستطيع إعادة البعض!‏

39
00:01:53,363 --> 00:01:54,906
{\an8}‏هذا شعر،‏ وهذه ليست طريقة التعامل مع الشعر!‏

40
00:01:54,989 --> 00:01:56,449
{\an8}‏إذا كانت هذه طريقة التعامل مع الشعر،‏

41
00:01:56,533 --> 00:01:58,201
{\an8}‏فهل تعتقدين أني سأتجول وأنا أبدو هكذا؟

42
00:01:58,284 --> 00:02:01,746
{\an8}‏حسنًا،‏ أزل القليل من الجانب الأول

43
00:02:01,830 --> 00:02:03,081
{\an8}‏وبعد ذلك سيكونان متساويين.‏

44
00:02:04,374 --> 00:02:07,293
{\an8}‏رائع!‏ تبدو رائعًا يا أبي.‏

45
00:02:07,877 --> 00:02:10,463
{\an8}‏تمامًا مثل السيد ‏‏"‏‏‏‏بيكل‏‏"‏‏‏‏.‏ أترى؟

46
00:02:12,340 --> 00:02:14,050
{\an8}‏يا لها من سيدة رائعة.‏

47
00:02:18,763 --> 00:02:21,141
{\an8}‏تبدو مثل الاختيار الأخير في مسودة فرقة.‏

48
00:02:22,559 --> 00:02:24,144
{\an8}‏تبدو مثل حبيبي الأول.‏

49
00:02:24,227 --> 00:02:25,645
{\an8}‏اسمعا،‏ لقد نفدت مني جميع الخيارات هنا.‏

50
00:02:25,728 --> 00:02:27,522
{\an8}‏عليّ التقاط تلك الصور هذه بعد ساعة،‏

51
00:02:27,605 --> 00:02:31,484
{\an8}‏لذا فإني إما أن يكون مظهري
كطبيب شديد لا يلعب وفقًا للقواعد،‏ أو…‏‏‏

52
00:02:31,568 --> 00:02:32,569
{\an8}‏هذا.‏

53
00:02:32,652 --> 00:02:35,321
{\an8}‏الآن أنت تبدو مثل ضابط الإفراج المشروط
لحبيبي الأول.‏

54
00:02:35,905 --> 00:02:37,490
{\an8}‏الذي كان حبيبي الثاني.‏

55
00:02:38,616 --> 00:02:40,535
{\an8}‏هل أستطيع التحدث إليك
في الغرفة الأخرى لبعض الوقت؟

56
00:02:41,161 --> 00:02:42,203
{\an8}‏نعم.‏

57
00:02:43,163 --> 00:02:44,289
{\an8}‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

58
00:02:44,372 --> 00:02:46,749
{\an8}‏تريد ‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏ فطيرة ‏‏"‏‏‏‏جيجي‏‏"‏‏‏‏
الأخيرة من المبرد.‏

59
00:02:51,254 --> 00:02:52,589
{\an8}‏هل تلاحظان؟

60
00:02:52,672 --> 00:02:53,798
{\an8}‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ ليس تمامًا.‏

61
00:02:53,882 --> 00:02:57,135
{\an8}‏‏-‏ لا،‏ ذلك دقيق للغاية.‏
‏-‏ إنهما منسجمان على ما أعتقد.‏

62
00:02:57,218 --> 00:02:58,970
{\an8}‏لا،‏ أعتقد أن هذا أسوأ.‏

63
00:02:59,053 --> 00:03:02,223
{\an8}‏‏-‏ لا،‏ إنها تعجبني.‏
‏-‏ لست متأكدًا من أن هذا حل.‏

64
00:03:02,307 --> 00:03:05,018
‏حسنًا،‏ اجلس على المرحاض
ولا تتحرك،‏ هذا الشمع ساخن.‏

65
00:03:05,101 --> 00:03:06,811
‏لقد راودني هذا الحلم.‏

66
00:03:07,645 --> 00:03:08,646
‏حسنًا.‏

67
00:03:11,399 --> 00:03:12,859
‏لا يمكنني معرفة كيفية إصلاح هذا

68
00:03:12,942 --> 00:03:15,820
‏حتى أحصل على لوحة قماشية نظيفة تمامًا.‏

69
00:03:21,159 --> 00:03:23,369
‏أجل،‏ ما زلت لا أعرف.‏ أتعلم؟
اسمح لي أن أجرب على الرأس كله.‏

70
00:03:23,453 --> 00:03:26,080
‏لا،‏ أرجوك.‏
أنا فقط بحاجة إلى بعض المساعدة هنا!‏

71
00:03:26,164 --> 00:03:29,167
‏اسمحي لي.‏ مررت
بمرحلة شرسة في المدرسة الثانوية.‏

72
00:03:29,250 --> 00:03:31,669
‏‏-‏ أرسم على حاجبي كل يوم.‏
‏-‏ مثل ‏‏"‏‏‏‏جوين ستيفاني‏‏"‏‏‏‏؟

73
00:03:31,753 --> 00:03:33,296
‏كان عليّ أن أرسمهما مجددًا

74
00:03:33,379 --> 00:03:35,006
‏بعد أن أزيل شعر ساقطة ما في الحجز.‏

75
00:03:35,089 --> 00:03:36,799
‏‏-‏ حسنًا،‏ شرسة بالفعل.‏
‏-‏ أجل.‏

76
00:03:36,883 --> 00:03:38,426
‏أسرعي من فضلك،‏ حسنًا؟

77
00:03:38,509 --> 00:03:41,221
‏عليّ تأدية بعض تمارين الضغط
قبل جلسة التصوير هذه.‏

78
00:03:49,562 --> 00:03:51,189
‏‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏سول‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبًا…‏‏‏

79
00:03:54,859 --> 00:03:56,653
‏لا!‏

80
00:03:57,445 --> 00:03:58,988
‏تضحك على حاجبيّ،‏ أليس كذلك؟

81
00:04:00,573 --> 00:04:03,368
‏‏-‏ من الصعب…‏‏‏
‏-‏ ملاحظتهما؟

82
00:04:06,996 --> 00:04:08,623
‏لا،‏ لقد تبولت قليلًا.‏

83
00:04:11,125 --> 00:04:13,878
‏من الصعب ملاحظة ذلك.‏ أنت الغبي الآن!‏

84
00:04:13,962 --> 00:04:15,713
‏لقد تبول على نفسه.‏

85
00:04:16,214 --> 00:04:18,633
‏لا تقلق بشأن ذلك،‏ أستطيع تعديله.‏

86
00:04:18,716 --> 00:04:22,345
‏حقًا؟ أتعتقد أنه يمكنك…‏‏‏

87
00:04:22,428 --> 00:04:24,681
‏هل يمكن أن تساعدني في مشكلتي الصغيرة؟

88
00:04:25,139 --> 00:04:28,309
‏إذا كان بإمكاني تعديل صور زفافي
حتى أكون بجوار امرأة بدلًا من أمي،‏

89
00:04:28,393 --> 00:04:30,436
‏‏-‏ فأستطيع فعل هذا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

90
00:04:32,689 --> 00:04:34,983
‏حسنًا،‏ على الجميع قول ‏‏"‏‏‏‏إهمال!‏‏‏"‏‏‏‏

91
00:04:38,528 --> 00:04:40,405
‏لا،‏ أنت تأكل فطيرة ‏‏"‏‏‏‏جيجي‏‏"‏‏‏‏ الأخيرة!‏

92
00:04:40,488 --> 00:04:42,991
‏حسنًا،‏ لو لم أفعل،‏
لكانت قد ماتت من أجل لا شيء.‏

93
00:04:43,074 --> 00:04:45,743
‏لا،‏ عزيزي،‏
لا أُصدق أنك أخرجتها من القمامة.‏

94
00:04:45,827 --> 00:04:47,453
‏لقد خبزت سماعة الأذن فيها.‏

95
00:04:47,537 --> 00:04:48,871
‏لم أجدها بعد.‏

96
00:04:54,919 --> 00:04:58,506
‏أرسلت مجلة ‏‏"‏‏‏‏فالي دكتورز‏‏"‏‏‏‏
أخيرًا رابط المقال.‏

97
00:05:00,008 --> 00:05:00,925
‏ماذا؟

98
00:05:01,551 --> 00:05:02,677
‏لا!‏

99
00:05:02,760 --> 00:05:04,262
‏لا!‏

100
00:05:04,345 --> 00:05:05,763
‏لا،‏ انظري إلى هذا!‏

101
00:05:05,847 --> 00:05:08,349
‏لقد عدّلوا الجزء الخاطئ من رأسي!‏

102
00:05:11,144 --> 00:05:13,062
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثانية
المجهول‏‏"‏‏‏‏

103
00:05:13,646 --> 00:05:17,150
‏إنه كرم كبير من ‏‏"‏‏‏‏جيجي‏‏"‏‏‏‏
أن تترك لنا القليل من المال.‏

104
00:05:17,859 --> 00:05:20,528
‏حسنًا،‏ في الواقع،‏
تركت كل شيء لـ‏‏"‏‏‏‏ووكر،‏ تكساس رينجر‏‏"‏‏‏‏،‏

105
00:05:20,611 --> 00:05:23,323
‏لكني أقنعت القاضي برفض ذلك.‏

106
00:05:23,406 --> 00:05:24,615
‏كان ذلك لطيفًا حقًا منها.‏

107
00:05:24,699 --> 00:05:25,742
‏أجل.‏

108
00:05:25,825 --> 00:05:27,785
‏سأضع نصيبي مقابل خاتم الخطوبة لـ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏.‏

109
00:05:27,869 --> 00:05:29,120
‏أُحب ذلك.‏

110
00:05:29,203 --> 00:05:31,247
‏حقًا؟ بعض المجوهرات؟

111
00:05:32,040 --> 00:05:33,583
‏هذا مادي بعض الشيء.‏

112
00:05:33,666 --> 00:05:35,626
‏كما تعلم،‏ لن يقبل الجميع بذلك،‏ لكن…‏‏‏

113
00:05:36,711 --> 00:05:38,838
‏أجل.‏ حسنًا،‏ سأسأل.‏

114
00:05:39,589 --> 00:05:42,091
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا ستفعل بالمال؟

115
00:05:42,175 --> 00:05:43,676
‏‏-‏ أنا؟ لا،‏ أنا…‏‏‏
‏-‏ نعم.‏

116
00:05:44,344 --> 00:05:46,721
‏‏-‏ لا أريد التحدث عن الأمر.‏
‏-‏ لا تريد التحدث عن الأمر.‏

117
00:05:46,804 --> 00:05:47,597
‏حسنًا،‏ لا تفعل ذلك.‏

118
00:05:47,680 --> 00:05:49,057
‏في الواقع،‏ سأتبرع به

119
00:05:49,140 --> 00:05:52,101
‏لمدرستنا الثانوية القديمة
لبناء حفرة وثب طويل جديدة.‏

120
00:05:52,185 --> 00:05:54,187
‏لكني فعلت ذلك دون الكشف عن هويتي،‏

121
00:05:54,270 --> 00:05:56,147
‏حتى لا يعرف أحد أنه مني.‏

122
00:05:56,230 --> 00:05:59,942
‏لأني لست بحاجة إلى أن يعرف أحد
أنه أنا،‏ هل فهمت؟

123
00:06:00,026 --> 00:06:02,278
‏في الواقع،‏ لا يمكنني التفكير
في أي شيء يجعلني أشعر بعدم الارتياح.‏

124
00:06:02,362 --> 00:06:04,072
‏هل ركضت في مضمار؟

125
00:06:04,155 --> 00:06:07,283
‏أتذكّر أنك جلست على المقعد
مرتديًا قبعة أمي الشمسية.‏

126
00:06:07,367 --> 00:06:08,826
‏لا أتذكّر أي رياضة.‏

127
00:06:08,910 --> 00:06:11,621
‏‏-‏ أعتقد أنها كانت السباحة المتزامنة.‏
‏-‏ لا،‏ كان هذا أنا.‏

128
00:06:11,704 --> 00:06:13,039
‏لا،‏ لقد كان مشجعًا.‏

129
00:06:13,122 --> 00:06:15,500
‏لا،‏ كانت هذه أنا أيضًا.‏
حاول ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ التشجيع،‏ لكنه لم ينجح.‏

130
00:06:15,583 --> 00:06:16,918
‏‏-‏هذا صحيح.‏
‏-‏ لا يا رفاق،‏

131
00:06:17,001 --> 00:06:19,003
‏كنت البديل الثاني للقفز الثلاثي.‏

132
00:06:19,087 --> 00:06:22,924
‏إذًا طريقتك في التبرع دون الكشف
عن هويتك كانت أن تخبرنا بأنك فعلت ذلك؟

133
00:06:23,007 --> 00:06:25,718
‏يا رجل،‏ توقف عن إحراجي،‏ حسنًا؟

134
00:06:25,802 --> 00:06:27,887
‏أخبرتكم،‏ لا أريد أي فضل في هذا.‏

135
00:06:27,970 --> 00:06:29,222
‏أعني،‏ لهذا السبب كنت صريحًا جدًا.‏

136
00:06:29,305 --> 00:06:32,475
‏على تلك اللوحة،‏ يجب أن يُكتب ‏‏"‏‏‏‏مجهول‏‏"‏‏‏‏.‏

137
00:06:32,558 --> 00:06:35,353
‏إذًا لماذا أخبرتنا؟

138
00:06:35,937 --> 00:06:37,063
‏حتى…‏‏‏

139
00:06:37,688 --> 00:06:39,690
‏إذا سأل أي شخص،‏

140
00:06:40,274 --> 00:06:42,485
‏فتكونون على معرفة بألا تخبروه.‏

141
00:06:43,903 --> 00:06:46,030
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏أو يمكنك إخباره،‏ لكن،‏

142
00:06:46,114 --> 00:06:47,907
‏‏-‏ أخبروه بأن يحفظ الأمر سرًا.‏
‏-‏ أجل.‏

143
00:06:49,700 --> 00:06:52,328
‏‏‏"‏‏‏‏بُنيت حفرة الوثب الطويل هذه
بفضل متبرع مجهول‏‏"‏‏‏‏

144
00:06:52,412 --> 00:06:54,664
‏مجهول!‏

145
00:06:56,332 --> 00:06:57,542
‏المعذرة!‏

146
00:06:57,625 --> 00:06:58,835
‏المعذرة!‏

147
00:06:58,918 --> 00:07:00,628
‏أعتذر عن المقاطعة،‏

148
00:07:00,711 --> 00:07:03,631
‏ولكن هل يمكنك فقط التقاط صورة لي
مع اللوحة على المقعد؟

149
00:07:03,714 --> 00:07:05,007
‏‏-‏ نعم،‏ بالتأكيد.‏
‏-‏ رائع،‏ شكرًا.‏

150
00:07:07,218 --> 00:07:10,012
‏أجل،‏ مكتوب هنا مجهول،‏ لكني أعرف من…‏‏‏

151
00:07:10,096 --> 00:07:12,849
‏‏-‏ صوّرتك بالفعل.‏
‏-‏ رائع.‏

152
00:07:12,932 --> 00:07:13,975
‏شكرًا.‏

153
00:07:16,727 --> 00:07:20,273
‏‏-‏ ما الذي تفعله هنا؟
‏-‏ جئت فقط لرؤية لوحتي.‏

154
00:07:20,356 --> 00:07:22,150
‏أنا المجهول.‏ لقد تبرعت بهذا.‏

155
00:07:22,817 --> 00:07:24,068
‏هذا رائع!‏

156
00:07:24,152 --> 00:07:26,863
‏‏‏"‏‏‏‏ساشا‏‏"‏‏‏‏!‏ هذا الرجل دفع ثمن
حفرة الوثب الطويل الجديدة!‏

157
00:07:26,946 --> 00:07:29,198
‏يا إلهي،‏ هذا لطيف للغاية!‏

158
00:07:29,282 --> 00:07:30,950
‏‏-‏ شكرًا لك!‏
‏-‏ شكرًا لك!‏ على الرحب والسعة!‏

159
00:07:31,033 --> 00:07:33,703
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ طفلة لطيفة.‏

160
00:07:34,287 --> 00:07:37,415
‏‏-‏ لماذا تفعل هذا؟
‏-‏ لماذا أفعل أي شيء أفعله يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏؟

161
00:07:37,498 --> 00:07:38,958
‏لإثبات أنك مخطئ وجعلك تبدو غبيًا.‏

162
00:07:39,041 --> 00:07:42,128
‏أنا لست غبيًا،‏ أنت غبي.‏
اسمع،‏ أنا لا أهتم بالتقدير،‏ حسنًا؟

163
00:07:42,211 --> 00:07:43,463
‏لم أهتم ولن أفعل.‏

164
00:07:44,088 --> 00:07:46,716
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ مهلًا،‏ انظروا من عاد للزيارة.‏

165
00:07:46,799 --> 00:07:47,967
‏البديل الثاني المفضل لديّ!‏

166
00:07:48,050 --> 00:07:50,636
‏مرحبًا يا مساعد المدرب ‏‏"‏‏‏‏كيب‏‏"‏‏‏‏!‏

167
00:07:50,720 --> 00:07:52,388
‏ماذا تفعل هنا يا ‏‏"‏‏‏‏شورت‏‏"‏‏‏‏؟

168
00:07:52,472 --> 00:07:55,308
‏جاء ليرى الحفرة الجديدة التي تبرعت بها.‏
أنا المجهول.‏

169
00:07:55,391 --> 00:07:57,560
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مات شورت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ رائع!‏

170
00:07:57,643 --> 00:07:59,937
‏شكرًا لك!‏ أُحييك يا سيدي.‏

171
00:08:00,521 --> 00:08:03,483
‏أيها الفريق!‏ هذا هو الرجل
الذي تبرع بالحفرة!‏

172
00:08:03,566 --> 00:08:07,528
‏ما رأيكم في أن نفوز بلقائنا
القادم من أجل ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ هنا؟

173
00:08:07,612 --> 00:08:09,363
‏هيا!‏ أجل!‏

174
00:08:10,198 --> 00:08:12,742
‏أنا المجهول جدًا!‏

175
00:08:12,825 --> 00:08:15,328
‏أعلم أنك تشعر بهذه الطريقة،‏

176
00:08:15,411 --> 00:08:16,829
‏لكن استمر في الإيمان بنفسك يا فتى،‏

177
00:08:17,538 --> 00:08:19,790
‏وفي يوم من الأيام،‏
ستتمكن من شراء حفرة جديدة لنا

178
00:08:19,874 --> 00:08:21,459
‏مثل أخيك الكبير الوسيم هنا.‏

179
00:08:22,460 --> 00:08:24,962
‏‏-‏ تعال إلى هنا.‏
‏-‏ سأُعانقه.‏

180
00:08:25,046 --> 00:08:26,047
‏أجل!‏

181
00:08:27,590 --> 00:08:31,302
‏سوف يدعون ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ يُطلق
مسدس البداية غدًا،‏ صحيح؟

182
00:08:31,385 --> 00:08:32,803
‏لم يسمحوا لي بلمسه قط.‏

183
00:08:32,887 --> 00:08:35,681
‏كنت أضطر دائمًا
إلى التظاهر بعصي السباقات تلك.‏

184
00:08:35,765 --> 00:08:38,309
‏‏-‏ أجل،‏ حسنًا،‏ إنه يسرق منك الأضواء.‏
‏-‏ أجل!‏

185
00:08:38,392 --> 00:08:40,102
‏لقد أفسد إنجازك.‏

186
00:08:40,186 --> 00:08:42,480
‏‏-‏ لذا تريد إنجازك.‏
‏-‏ أجل!‏

187
00:08:43,773 --> 00:08:45,650
‏لا!‏ حسنًا.‏

188
00:08:45,733 --> 00:08:48,361
‏أريد إنجازًا لي حيث لا أحد يعرف أنه مني.‏

189
00:08:48,444 --> 00:08:50,696
‏‏-‏ لكنك تريدهم أن يعرفوا حقًا.‏
‏-‏ هل أطلب الكثير؟

190
00:08:50,780 --> 00:08:52,281
‏أعني…‏‏‏

191
00:08:52,365 --> 00:08:54,825
‏لا،‏ لا حرج في الرغبة في الاعتراف.‏

192
00:08:54,909 --> 00:08:57,495
‏الأمر فقط هو أن الطريقة
التي تتعامل بها مع الأمر

193
00:08:57,578 --> 00:08:59,163
‏مزعجة بعض الشيء.‏

194
00:08:59,247 --> 00:09:00,748
‏سأُخبرك بما هو المزعج بعض الشيء.‏

195
00:09:00,831 --> 00:09:02,792
‏مقدار المال الإضافي الذي كان عليّ منحه لهم

196
00:09:02,875 --> 00:09:04,627
‏فقط من أجل اللوحة والمقاعد.‏

197
00:09:04,710 --> 00:09:07,088
‏‏-‏ هناك مقعد؟
‏-‏ احتجنا مكانًا لوضع اللوحة.‏

198
00:09:07,171 --> 00:09:08,297
‏يا إلهي.‏

199
00:09:08,381 --> 00:09:10,716
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ أعلم أنك تبرعت بالمال.‏

200
00:09:10,800 --> 00:09:12,134
‏أليس هذا كافيًا؟

201
00:09:12,927 --> 00:09:15,846
‏لقد كرّمت ذكرى ‏‏"‏‏‏‏جيجي‏‏"‏‏‏‏ بفعل شيء جيد.‏

202
00:09:17,890 --> 00:09:18,891
‏شكرًا يا عزيزتي.‏

203
00:09:20,810 --> 00:09:22,562
‏ذلك يضع الأمر في نصابه الصحيح.‏

204
00:09:26,774 --> 00:09:28,734
‏‏‏"‏‏‏‏شورت‏‏"‏‏‏‏!‏ ماذا تفعل؟

205
00:09:29,944 --> 00:09:32,613
‏لن أسمح لأخي
بالحصول على الفضل في هذا!‏

206
00:09:32,697 --> 00:09:34,490
‏أنا المجهول!‏

207
00:09:35,199 --> 00:09:37,618
‏انظروا إلى هذا النموذج.‏ لا يزال فظيعًا.‏

208
00:09:39,996 --> 00:09:41,497
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏التالي…‏‏‏
القصة الثالثة ‏-‏ دار المسنين الجميلة‏‏"‏‏‏‏

209
00:09:41,581 --> 00:09:42,957
{\an8}‏هل تريد مصاصة؟

210
00:09:43,541 --> 00:09:45,710
‏هل لدى ‏‏"‏‏‏‏راجيدي آندي‏‏"‏‏‏‏ خصية قطنية؟

211
00:09:45,793 --> 00:09:48,212
‏جيد،‏ رجل عجوز وقح آخر.‏

212
00:09:50,881 --> 00:09:52,758
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثالثة
دار المسنين الجميلة‏‏"‏‏‏‏

213
00:09:56,846 --> 00:09:59,223
‏اتصلت دار رعاية والدتك للتو مرة أخرى.‏

214
00:09:59,307 --> 00:10:02,351
‏يريدون منك أن تحزمي أغراضها.‏

215
00:10:02,435 --> 00:10:06,439
‏أكره أنني وضعتها في ذلك المكان
في أيامها الأخيرة.‏

216
00:10:06,522 --> 00:10:07,857
‏لكني اضطُررت.‏

217
00:10:07,940 --> 00:10:11,485
‏حبيبها ‏‏"‏‏‏‏هوبير‏‏"‏‏‏‏ يهدد بأخذها إلى ‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏

218
00:10:11,569 --> 00:10:14,071
‏لإجراء علاجات رائدة للخصوبة.‏

219
00:10:14,155 --> 00:10:17,366
‏‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏ تفعل الكثير
من الأشياء الجيدة بالطب.‏

220
00:10:18,576 --> 00:10:21,537
‏لم لا تذهبين أنت و‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏
إلى ‏‏"‏‏‏‏بالم سبرينغز‏‏"‏‏‏‏ لقضاء الليل،‏

221
00:10:22,163 --> 00:10:23,914
‏وأنا سآخذ أغراض ‏‏"‏‏‏‏جيجي‏‏"‏‏‏‏؟

222
00:10:23,998 --> 00:10:26,626
‏‏-‏ ستفعل ذلك؟
‏-‏ بالطبع.‏

223
00:10:26,709 --> 00:10:29,003
‏باستثناء أغراضها الشخصية بالطبع.‏

224
00:10:29,086 --> 00:10:30,796
‏لم ترتدي أيًا منها.‏

225
00:10:32,506 --> 00:10:34,383
‏‏‏"‏‏‏‏دار المسنين (روكينغ هيل)‏‏"‏‏‏‏

226
00:10:36,677 --> 00:10:38,346
‏شطائر في الدرج يا ‏‏"‏‏‏‏جيجي‏‏"‏‏‏‏؟

227
00:10:40,139 --> 00:10:41,724
‏إذًا ماذا يوجد في الثلاجة؟

228
00:10:51,609 --> 00:10:53,402
‏رحلة بطيئة إلى الوطن.‏

229
00:10:57,615 --> 00:10:59,992
‏صباح الخير أيها القوارض!‏

230
00:11:00,076 --> 00:11:02,828
‏نحن ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏مارك‏‏"‏‏‏‏،‏
رفيقا الصباح على ‏‏"‏‏‏‏كيه دي كيه بي‏‏"‏‏‏‏.‏

231
00:11:02,912 --> 00:11:04,664
‏49 دقيق بعد رأس الساعة،‏
20 دقيقة قبل بداية الساعة.‏

232
00:11:05,331 --> 00:11:06,499
‏ما هذا…‏‏‏

233
00:11:10,920 --> 00:11:12,338
‏‏‏"‏‏‏‏مخرج‏‏"‏‏‏‏

234
00:11:13,964 --> 00:11:15,132
‏إلى أين أنت ذاهب يا رجل؟

235
00:11:15,216 --> 00:11:16,676
‏يجب أن يكون لديك واحد
من هذه لفتح هذا الباب.‏

236
00:11:16,759 --> 00:11:20,262
‏ماذا؟ لا،‏ أنا هنا فقط
لأنظف غرفة ‏‏"‏‏‏‏شيرلي بيركل‏‏"‏‏‏‏.‏

237
00:11:20,346 --> 00:11:22,640
‏هذا لطيف حقًا،‏ لكن دعنا نترك ذلك لعائلتها.‏

238
00:11:22,723 --> 00:11:24,100
‏لا،‏ أنا عائلتها.‏

239
00:11:24,183 --> 00:11:27,436
‏هذا صحيح.‏
الجميع هنا عائلة واحدة كبيرة سعيدة.‏

240
00:11:28,813 --> 00:11:32,024
‏‏-‏ هل تعتقدان أنني مقيم هنا؟
‏-‏ لا،‏ أعتقد أنك مبارك.‏

241
00:11:32,108 --> 00:11:35,111
‏لا،‏ هذا سخيف.‏ لديّ هويتي.‏

242
00:11:35,194 --> 00:11:36,654
‏اللعنة،‏ لقد تركتها في الغرفة.‏

243
00:11:36,737 --> 00:11:39,615
‏أعرف،‏ مع علامات الكلب الخاص بك
وصورة فتاتك في المنزل.‏

244
00:11:39,699 --> 00:11:42,326
‏‏-‏ ماذا؟ لا!‏
‏-‏ اسمع!‏

245
00:11:42,410 --> 00:11:45,413
‏لدينا كعكة توت أزرق عليها اسمك،‏ حسنًا؟

246
00:11:45,955 --> 00:11:47,331
‏هل تعرف اسمك يا سيدي؟

247
00:11:47,415 --> 00:11:50,000
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏جون شورت‏‏"‏‏‏‏،‏ ولا أنتمي إلى هنا.‏

248
00:11:50,918 --> 00:11:54,046
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏جون شورت‏‏"‏‏‏‏،‏ ولا أنتمي إلى هنا.‏

249
00:11:54,130 --> 00:11:57,508
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏أوبرا‏‏"‏‏‏‏،‏ وأنا أملك هذا المكان.‏

250
00:11:58,467 --> 00:12:00,136
‏حسنًا.‏

251
00:12:00,219 --> 00:12:01,262
‏إنه ليس ‏‏"‏‏‏‏أوبرا‏‏"‏‏‏‏ حقًا.‏

252
00:12:02,096 --> 00:12:03,097
‏لذيذ.‏

253
00:12:06,100 --> 00:12:08,519
‏لا بد من أنك جديد هنا،‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏.‏

254
00:12:09,478 --> 00:12:11,856
‏لا،‏ كان هناك خطأ.‏

255
00:12:11,939 --> 00:12:16,110
‏لا،‏ أنا متأكد من أن اسمي ‏‏"‏‏‏‏ستان‏‏"‏‏‏‏.‏

256
00:12:17,611 --> 00:12:18,612
‏اسمع…‏‏‏

257
00:12:18,696 --> 00:12:23,492
‏إذا كنت تريد الخروج من هنا،‏
فأنا أعرف طريقة.‏

258
00:12:25,077 --> 00:12:26,078
‏أنا أستمع.‏

259
00:12:26,746 --> 00:12:29,415
‏سأحتاج منك أن تقتل رجلًا.‏

260
00:12:31,000 --> 00:12:32,209
‏فقط للتذكير،‏

261
00:12:32,293 --> 00:12:35,004
‏سنبدأ الأعمال الخشبية
في غرفة الفنون والحرف اليدوية.‏

262
00:12:35,087 --> 00:12:36,213
‏الأعمال الخشبية؟

263
00:12:39,759 --> 00:12:41,135
‏هل تريد مصاصة؟

264
00:12:41,218 --> 00:12:43,554
‏هل لدى ‏‏"‏‏‏‏راجيدي آندي‏‏"‏‏‏‏ خصية قطنية؟

265
00:12:43,637 --> 00:12:45,931
‏جيد،‏ رجل عجوز وقح آخر.‏

266
00:12:49,810 --> 00:12:51,437
‏‏‏"‏‏‏‏بي‏-‏9‏‏"‏‏‏‏!‏

267
00:12:53,355 --> 00:12:54,648
‏نجحت!‏

268
00:13:25,262 --> 00:13:27,765
‏إنه المحبوب الجديد في المدينة!‏

269
00:13:27,848 --> 00:13:30,184
‏سأخبرك بشيء،‏ لقد رأيت الكثير
من السيدات يضعن أحمر الشفاه

270
00:13:30,267 --> 00:13:31,393
‏على أفواههن وحولها.‏

271
00:13:31,477 --> 00:13:34,605
‏أجل،‏ لقد تلقيت الكثير من القرصات المتطفلة.‏

272
00:13:34,688 --> 00:13:36,899
‏لحسن الحظ أنه ليس لديهن
قبضة قوية،‏ أليس كذلك؟

273
00:13:36,982 --> 00:13:39,276
‏حسنًا،‏ اسمع،‏ إنها الساعة 5:‏30،‏ حسنًا؟

274
00:13:39,360 --> 00:13:40,736
‏حان وقت النوم،‏ ستُطفأ الأنوار.‏

275
00:13:42,112 --> 00:13:43,948
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جواني‏‏"‏‏‏‏؟

276
00:13:44,782 --> 00:13:46,575
‏أين كنت؟

277
00:13:46,659 --> 00:13:48,869
‏لقد كنت أُرسل لك
الرموز التعبيرية طوال الصباح.‏

278
00:13:48,953 --> 00:13:50,621
‏آخرها كانت سيارة إسعاف.‏

279
00:13:50,704 --> 00:13:52,832
‏لا بد من أني لم أنتبه للوقت.‏

280
00:13:52,915 --> 00:13:55,501
‏هل انتهيت من حزم الأغراض
من غرفة ‏‏"‏‏‏‏جيجي‏‏"‏‏‏‏؟

281
00:13:55,584 --> 00:13:57,586
‏أنا فقط لا أُحب التفكير في حياتها هنا.‏

282
00:13:57,670 --> 00:14:00,631
‏لا،‏ هذا المكان هو فندق ‏‏"‏‏‏‏ريتز‏‏"‏‏‏‏.‏ تعالي.‏

283
00:14:00,714 --> 00:14:02,550
‏هناك شيء عليك رؤيته.‏

284
00:14:04,635 --> 00:14:06,303
‏رسمت والدتك هذه.‏

285
00:14:07,221 --> 00:14:10,808
‏الآن،‏ هل هذا يبدو عمل شخص كان بائسًا؟

286
00:14:12,184 --> 00:14:13,185
‏لا.‏

287
00:14:13,269 --> 00:14:15,062
‏كان هذا المكان رائعًا لها.‏

288
00:14:15,145 --> 00:14:16,772
‏‏‏"‏‏‏‏جواني‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد كانت سعيدة.‏

289
00:14:17,314 --> 00:14:19,191
‏لقد عشت يومًا في حياتها.‏

290
00:14:19,275 --> 00:14:20,818
‏أتمنى لو عشنا هنا.‏

291
00:14:20,901 --> 00:14:22,653
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ نعم!‏

292
00:14:22,736 --> 00:14:25,447
‏لديهم مصعد يُنزلك
إلى حوض الاستحمام الساخن!‏

293
00:14:25,531 --> 00:14:27,908
‏‏-‏ هل أحضرت ثوب السباحة الخاص بك؟
‏-‏ لا.‏

294
00:14:28,367 --> 00:14:30,452
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏حسنًا أنتما الاثنان.‏

295
00:14:30,536 --> 00:14:31,495
‏لنُعدكما إلى غرفتكما.‏

296
00:14:31,579 --> 00:14:32,913
‏عزيزتي،‏

297
00:14:32,997 --> 00:14:35,249
‏سأكون حذرًا معه.‏ يدّعي أن لديه زوجة.‏

298
00:14:36,750 --> 00:14:39,003
‏‏-‏ لا،‏ أنا…‏‏‏
‏-‏ نعم،‏ أعرف.‏

299
00:14:39,086 --> 00:14:40,880
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أنا قادم.‏

300
00:14:44,174 --> 00:14:46,302
{\an8}‏في ‏‏"‏‏‏‏ماس العزيز الراحل‏‏"‏‏‏‏،‏

301
00:14:46,385 --> 00:14:49,388
{\an8}‏نتولى مهمة حرق أحبائك

302
00:14:49,471 --> 00:14:52,349
‏وتحويلهم إلى مجوهرات بجديّة.‏

303
00:14:52,433 --> 00:14:56,145
‏ذلك يمنح معنى جديدًا تمامًا
لـ‏‏"‏‏‏‏هذه الأقراط من (تيفاني).‏‏‏"‏‏‏‏

304
00:14:58,731 --> 00:15:00,566
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏القصة الرابعة
(جيجي) في السماء مع الماس‏‏"‏‏‏‏

305
00:15:00,649 --> 00:15:02,860
‏تفضلا!‏

306
00:15:02,943 --> 00:15:05,571
‏هذا هو المكان الذي يحدث به كل شيء.‏

307
00:15:05,654 --> 00:15:08,616
‏رائع،‏ عندما طلبت وصية والدتك
تحويل رمادها إلى حجر كريم،‏

308
00:15:08,699 --> 00:15:10,200
‏كنت أتمنى ألا يكون ذلك شيئًا حقيقيًا.‏

309
00:15:11,827 --> 00:15:12,995
‏إنها جميلة في الواقع.‏

310
00:15:13,871 --> 00:15:16,248
‏حسنًا،‏ في ‏‏"‏‏‏‏ماس العزيز الراحل‏‏"‏‏‏‏،‏

311
00:15:16,332 --> 00:15:19,335
‏نتولى مهمة حرق أحبائك

312
00:15:19,418 --> 00:15:22,212
‏وتحويلهم إلى مجوهرات بجديّة.‏

313
00:15:22,796 --> 00:15:26,008
‏ذلك يمنح معنى جديدًا تمامًا
لـ‏‏"‏‏‏‏هذه الأقراط من (تيفاني).‏‏‏"‏‏‏‏

314
00:15:26,842 --> 00:15:30,012
‏أستطيع أن أميز فقط من خلال النظر إليك…‏‏‏

315
00:15:30,095 --> 00:15:32,806
‏أنك ستتكثفين

316
00:15:32,890 --> 00:15:34,475
‏لتصبحي ياقوتًا جميلًا.‏

317
00:15:35,476 --> 00:15:36,936
‏بسبب عينيها؟

318
00:15:37,019 --> 00:15:39,521
‏لا،‏ العيون ليس لها تأثير على اللون.‏

319
00:15:39,605 --> 00:15:41,357
‏إنها فقط تتبخر.‏

320
00:15:41,941 --> 00:15:43,817
‏هلّا تعذرنا للحظة واحدة؟

321
00:15:44,568 --> 00:15:47,363
‏هل أنت متأكدة أنك تريدين
أن تفعلي هذا لوالدتك؟

322
00:15:47,446 --> 00:15:49,949
‏أعني،‏ أعلم أن ذلك في وصيتها،‏
لكني محاميتها،‏

323
00:15:50,032 --> 00:15:52,743
‏وأنا على استعداد للتغاضي عن الأمر.‏

324
00:15:52,826 --> 00:15:54,828
‏كما تعلمين،‏ بينما ما زلت أملك عينيّ.‏

325
00:15:54,912 --> 00:15:59,583
‏شكرًا لك،‏ لكن اخصاص أمي
كان بأن تجعلني أشعر بالذنب،‏

326
00:16:00,334 --> 00:16:03,671
‏وإذا لم أفعل ذلك،‏ فسوف أسمع صوتها في رأسي

327
00:16:03,754 --> 00:16:05,714
‏تقول،‏ ‏‏"‏‏‏‏(جواني)!‏

328
00:16:06,674 --> 00:16:08,592
‏كانت رغبتي الأخيرة!‏‏‏"‏‏‏‏

329
00:16:10,219 --> 00:16:11,261
‏يا إلهي.‏

330
00:16:12,137 --> 00:16:13,472
‏يبدو الأمر كما لو كانت هنا.‏

331
00:16:15,015 --> 00:16:16,558
‏ستكون هنا قريبًا.‏

332
00:16:16,642 --> 00:16:17,768
‏أجل،‏ حسنًا.‏

333
00:16:18,602 --> 00:16:20,521
‏هل تصمم تصميم الأميرة؟

334
00:16:20,604 --> 00:16:21,981
‏بالطبع!‏

335
00:16:22,064 --> 00:16:24,984
‏متّعي عينيك بزوجتي الأولى،‏ ‏‏"‏‏‏‏مارتا‏‏"‏‏‏‏.‏

336
00:16:25,067 --> 00:16:27,486
‏انتظري،‏ اليد الخاطئة،‏ هذا كلبي.‏

337
00:16:28,404 --> 00:16:29,405
‏هذه ‏‏"‏‏‏‏مارتا‏‏"‏‏‏‏.‏

338
00:16:29,989 --> 00:16:32,408
‏مهلًا!‏ لا تلمسي ذلك!‏ يوجد شخص ما هناك!‏

339
00:16:32,491 --> 00:16:34,201
‏يا إلهي.‏

340
00:16:37,621 --> 00:16:39,206
‏قولا مرحبًا لـ‏‏"‏‏‏‏جيجي‏‏"‏‏‏‏.‏

341
00:16:39,873 --> 00:16:41,166
‏إذًا هذا جسدها هناك؟

342
00:16:41,750 --> 00:16:43,669
‏هذا ما تبقى منه بعد ضغطه

343
00:16:43,752 --> 00:16:45,295
‏بوزن خمسة آلاف كيلوغرام.‏

344
00:16:46,505 --> 00:16:47,756
‏جميلة جدًا يا أمي.‏

345
00:16:47,840 --> 00:16:51,677
‏أرادت أمي أن أرتدي هذه
حتى تكون دائمًا على مقربة من قلبي.‏

346
00:16:51,760 --> 00:16:55,389
‏حسنًا،‏ أنا متأكدة من أنها تبتسم
لما فعلته من الأعلى…‏‏‏

347
00:16:55,472 --> 00:16:57,558
‏حسنًا،‏ من الداخل هناك في الواقع.‏

348
00:16:58,767 --> 00:17:00,144
‏كيف تشعرين؟

349
00:17:01,145 --> 00:17:02,521
‏ثقيلة بشكل مفاجئ.‏

350
00:17:02,604 --> 00:17:04,898
‏أجل،‏ ثقيلة كلمة جيدة لوصف ذلك.‏

351
00:17:10,446 --> 00:17:11,822
‏أعرف يا أمي.‏

352
00:17:11,905 --> 00:17:13,699
‏فقط ضعي لافتة بين قدميك

353
00:17:13,782 --> 00:17:16,285
‏تقول،‏ ‏‏"‏‏‏‏مفتوح 24 ساعة.‏‏‏"‏‏‏‏

354
00:17:20,039 --> 00:17:23,584
‏أعرف يا أمي.‏
الكثير من الكعك يجعل ‏‏"‏‏‏‏جواني‏‏"‏‏‏‏ سمينة.‏

355
00:17:29,965 --> 00:17:32,551
‏أمي،‏ أنت تفسدين هذا أيضًا؟

356
00:17:32,634 --> 00:17:35,554
‏عزيزي،‏ أنا آسفة،‏ أنا فقط لا أستطيع.‏

357
00:17:35,637 --> 00:17:37,723
‏حسنًا،‏ يمكنني أن أعطيك أحد أقراصي.‏

358
00:17:37,806 --> 00:17:39,475
‏لا يا عزيزي،‏ إنها القلادة.‏

359
00:17:39,558 --> 00:17:43,645
‏أشعر أن أمي تراقبني وتحكم عليّ.‏

360
00:17:44,229 --> 00:17:45,856
‏عليك الاعتياد على ذلك.‏

361
00:17:46,732 --> 00:17:50,778
‏سحقًا،‏ كنت أعرف بعض الرجال
في ‏‏"‏‏‏‏فيتنام‏‏"‏‏‏‏ لديهم قلادات،‏

362
00:17:50,861 --> 00:17:53,906
‏بعضها عليها ثماني أو تسع آذان،‏
وكانوا بخير.‏

363
00:17:55,991 --> 00:17:57,826
‏لقد فكرت كثيرًا في هذا…‏‏‏

364
00:17:57,910 --> 00:18:00,788
‏وأعتقد أن مكان ‏‏"‏‏‏‏جيجي‏‏"‏‏‏‏ بجانبك.‏

365
00:18:01,872 --> 00:18:04,124
‏أعني،‏ الأسرة كانت كل شيء بالنسبة لها،‏

366
00:18:05,000 --> 00:18:08,796
‏وهنا هي معك أنت وأحفادها.‏

367
00:18:08,879 --> 00:18:12,007
‏أجل،‏ لكنها والدتك.‏

368
00:18:12,758 --> 00:18:14,301
‏كنت مجرد أنانية.‏

369
00:18:14,384 --> 00:18:16,637
‏‏-‏ تفضلي،‏ دعيني أضعها عليك يا عزيزتي.‏
‏-‏ أجل.‏

370
00:18:16,720 --> 00:18:18,347
‏إنها جميلة حقًا.‏

371
00:18:19,723 --> 00:18:22,226
‏رائع،‏ أشعر بارتباط كبير بها.‏

372
00:18:23,143 --> 00:18:24,186
‏هذا جميل.‏

373
00:18:24,853 --> 00:18:26,230
‏إنها ليست من الماس الدماء،‏ أليس كذلك؟

374
00:18:27,189 --> 00:18:28,607
‏ليس تمامًا،‏ لا.‏

375
00:18:28,690 --> 00:18:34,822
‏إنه ماسة صنعتها جدتك من والدتها.‏

376
00:18:35,405 --> 00:18:37,533
‏قلت إنها كانت في الجنة!‏

377
00:18:37,616 --> 00:18:40,410
‏لا،‏ قالت إنها ربما كانت في الجنة.‏

378
00:18:41,328 --> 00:18:44,289
‏‏-‏ حسنًا،‏ آسفة يا أمي،‏ أنا فقط…‏‏‏
‏-‏ أمسكي هذه.‏

379
00:18:44,998 --> 00:18:46,959
‏‏-‏ كل شيء نظيف.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏!‏

380
00:18:48,377 --> 00:18:49,753
‏مرحبًا!‏

381
00:18:49,837 --> 00:18:52,923
‏لقد خطر لي أني لم أعطك أبدًا

382
00:18:53,006 --> 00:18:55,801
‏إرثًا عائليًا لتسليمه إلى ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏.‏

383
00:18:55,884 --> 00:18:58,929
‏ولن تبدأي الآن،‏
لذا استمري في التحرك يا سيدتي.‏

384
00:18:59,012 --> 00:19:01,348
‏‏-‏ ومع هذا أنا أُحبك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏!‏

385
00:19:01,431 --> 00:19:03,350
‏‏-‏ مرحبًا!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏!‏

386
00:19:03,433 --> 00:19:04,434
‏مرحبًا يا أمي.‏

387
00:19:05,060 --> 00:19:06,854
‏هل تمنحني رغبتي الأخيرة؟

388
00:19:08,105 --> 00:19:09,690
‏‏-‏ أنت تحتضرين؟
‏-‏ يومًا ما.‏

389
00:19:09,773 --> 00:19:11,567
‏لهذا السبب أريدك أن تأخذ هذه القلادة.‏

390
00:19:12,067 --> 00:19:15,362
‏‏-‏ هذا الرمز الجميل.‏
‏-‏ أمي…‏‏‏

391
00:19:15,445 --> 00:19:17,990
‏خذها.‏ أريد أن أحترم رغبات ‏‏"‏‏‏‏جيجي‏‏"‏‏‏‏،‏

392
00:19:18,073 --> 00:19:19,700
‏لكني لا أستطيع أن أنسى من أين جاءت.‏

393
00:19:20,659 --> 00:19:24,079
‏أعلم أنه ليس من المفترض أن أنهي
جملة بحرف جر يا أمي.‏

394
00:19:27,166 --> 00:19:29,084
‏‏-‏ خذها.‏
‏-‏ أمي،‏ لا أعرف أن…‏‏‏

395
00:19:30,586 --> 00:19:31,587
‏خذها.‏

396
00:19:35,007 --> 00:19:36,967
‏‏-‏ أمي،‏ أنا…‏‏‏
‏-‏ لا يوجد استرجاع.‏

397
00:19:41,305 --> 00:19:43,182
‏حسنًا،‏ يكفي غموضًا.‏

398
00:19:43,682 --> 00:19:45,142
‏ما المناسبة؟

399
00:19:45,642 --> 00:19:48,437
‏إنها ليست ذكرى زواجنا.‏
إنها ليست ذكرى ممارسة الجنس خاصتنا.‏

400
00:19:48,520 --> 00:19:50,063
‏إنها ليست ذكرى مشاجرتنا الأولى.‏

401
00:19:50,147 --> 00:19:52,191
‏‏-‏ هل تتذكرين كل هذه؟
‏-‏ بالطبع.‏

402
00:19:52,274 --> 00:19:54,067
‏‏-‏ كانت جميعًا في نفس اليوم.‏
‏-‏ أجل.‏

403
00:19:55,068 --> 00:19:56,320
‏أريد تصحيح شيء.‏

404
00:19:57,404 --> 00:19:59,364
‏أنا مدين لك بخاتم الخطوبة.‏

405
00:20:02,159 --> 00:20:03,285
‏ما…‏‏‏

406
00:20:07,497 --> 00:20:10,709
‏‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏!‏ إنه رائع!‏

407
00:20:10,792 --> 00:20:12,961
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ كيف تحملت تكلفة هذا؟

408
00:20:14,129 --> 00:20:16,798
‏‏-‏ إنها ‏‏"‏‏‏‏جيجي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هل كان لـ‏‏"‏‏‏‏جيجي‏‏"‏‏‏‏؟

409
00:20:17,591 --> 00:20:19,218
‏لا،‏ لقد جاء في الواقع من ‏‏"‏‏‏‏جيجي‏‏"‏‏‏‏.‏

410
00:20:20,385 --> 00:20:22,095
‏هذا ما يجعله جميلًا جدًا.‏

411
00:20:22,638 --> 00:20:25,766
‏إنه ملك بامرأة أحببناها جميعًا كثيرًا.‏

412
00:20:26,516 --> 00:20:27,643
‏حسنًا،‏ بالطبع.‏

413
00:20:29,269 --> 00:20:30,312
‏أحببته.‏

414
00:20:31,188 --> 00:20:32,898
‏يبدو كأنها هنا معنا.‏

415
00:20:32,981 --> 00:20:34,483
‏أكثر مما تعرفين.‏

416
00:20:43,784 --> 00:20:46,578
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏في ذكرى الحبيبة (آن غيلبير)‏‏"‏‏‏‏

417
00:21:03,887 --> 00:21:05,889
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏محمود دهني‏‏"‏‏‏‏

