﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,336
‏‏‏"‏‏‏‏أسرة واحدة كبيرة.‏
أربع قصص قصيرة.‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:05,922 --> 00:00:07,924
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الأولى
حفل العشاء‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:09,009 --> 00:00:10,468
{\an8}‏أعتقد أن الأمر لطيف.‏

4
00:00:10,552 --> 00:00:13,513
{\an8}‏حفل عشاء ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كليمنتاين‏‏"‏‏‏‏
الأول كزوجين،‏

5
00:00:13,596 --> 00:00:14,931
{\an8}‏ونحن من دعيانا؟

6
00:00:15,015 --> 00:00:16,808
{\an8}‏أعتقد أنه كان من المفترض
أن يأتي زوجان آخران،‏

7
00:00:16,891 --> 00:00:18,101
{\an8}‏لكن كان لديهما توجيه الطلاب المستجدين.‏

8
00:00:20,145 --> 00:00:22,230
{\an8}‏‏-‏ رائع،‏ انظرا إلى نفسكما!‏
‏-‏ مرحبًا يا رفاق!‏

9
00:00:22,313 --> 00:00:24,399
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏ماثيو‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏،‏ سعيد لحضوركما.‏

10
00:00:24,774 --> 00:00:26,818
{\an8}‏مرحبًا بكما في منزل والديّ ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏.‏

11
00:00:30,864 --> 00:00:34,451
{\an8}‏حسنًا،‏ هذا هو أفضل فنجان صغير
من الحساء مع الخيار تناولته على الإطلاق.‏

12
00:00:34,868 --> 00:00:37,245
{\an8}‏إنه ‏‏"‏‏‏‏فيشيسواز‏‏"‏‏‏‏.‏
كلانا يحب الوصفات الفرنسية.‏

13
00:00:37,996 --> 00:00:39,247
{\an8}‏نحن محبا ‏‏"‏‏‏‏فرنسا‏‏"‏‏‏‏.‏

14
00:00:39,330 --> 00:00:41,416
{\an8}‏هذا يعني أنا نحب أي شيء فرنسي.‏

15
00:00:41,499 --> 00:00:43,501
{\an8}‏يحتاج جميع الأزواج إلى شيء للمشاركة.‏

16
00:00:43,585 --> 00:00:45,462
{\an8}‏نحن نحب الحيوانات أيضًا.‏
كل الحيوانات الأليفة للغاية.‏

17
00:00:45,545 --> 00:00:46,880
{\an8}‏يمكنكما مناداتنا بمتصيديّ الحيوانات.‏

18
00:00:48,715 --> 00:00:50,050
{\an8}‏لا أعتقد أننا سنناديكما بهذا.‏

19
00:00:50,425 --> 00:00:53,636
{\an8}‏إليكما نصيحة مجانية ثمينة عندما تتزوجان.‏

20
00:00:54,220 --> 00:00:55,638
{\an8}‏‏-‏ أنصتا بانتباه.‏
‏-‏ حسنًا.‏

21
00:00:55,972 --> 00:00:57,307
{\an8}‏‏-‏ هل تنصتان؟
‏-‏ نعم.‏

22
00:00:57,390 --> 00:00:58,808
{\an8}‏التواصل هو كل شيء.‏

23
00:00:58,892 --> 00:01:01,644
{\an8}‏نحن نؤمن بالصدق التام.‏

24
00:01:01,728 --> 00:01:04,022
{\an8}‏تعرف ‏‏"‏‏‏‏كليمنتاين‏‏"‏‏‏‏ تاريخي الرومانسي بالكامل.‏

25
00:01:04,105 --> 00:01:06,399
{\an8}‏‏-‏ ليس لديك تاريخ رومانسي.‏
‏-‏ وهي تعرف ذلك.‏

26
00:01:06,483 --> 00:01:08,777
{\an8}‏أجل،‏ اسمع،‏ يصبح الأمر
أكثر تعقيدًا بعض الشيء

27
00:01:08,860 --> 00:01:11,029
{\an8}‏عندما تكبر وتعيش حياة منفصلة.‏

28
00:01:11,112 --> 00:01:14,282
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ محق.‏ هناك بعض الأسرار
التي لا يجب مشاركتها.‏

29
00:01:15,075 --> 00:01:17,452
{\an8}‏أسرار؟ لم أقل شيئًا عن الأسرار.‏

30
00:01:17,535 --> 00:01:19,287
{\an8}‏قصدت التفاصيل.‏

31
00:01:19,370 --> 00:01:21,331
{\an8}‏التفاصيل،‏ الأسرار كلها مجرد
أشياء تريد الاحتفاظ بها لنفسك.‏

32
00:01:21,414 --> 00:01:22,665
{\an8}‏هل يجب أن نفتح هذا النبيذ؟

33
00:01:22,749 --> 00:01:25,585
{\an8}‏لا يمكننا الشرب،‏
لكن لدينا بعض عصير التفاح الفوار اللذيذ.‏

34
00:01:25,668 --> 00:01:26,961
{\an8}‏عزيزي،‏ هل وضعنا ذلك على الثلج؟

35
00:01:27,045 --> 00:01:29,798
{\an8}‏حسنًا،‏ كنت أحتفظ به للدورة الثانية،‏

36
00:01:29,881 --> 00:01:31,966
{\an8}‏لكن لا مفر،‏ لنعش بشكل خطير،‏ أليس كذلك؟

37
00:01:32,050 --> 00:01:33,468
{\an8}‏لنفتح العصير المحفوظ من 2016!‏

38
00:01:36,763 --> 00:01:39,015
{\an8}‏‏-‏ عزيزتي،‏ أُحب البطاطس المقلية الخاصة بك.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

39
00:01:39,099 --> 00:01:41,101
{\an8}‏هل تعلمين ما أُحبه فيك؟
كما تعلمين،‏ أحيانًا تقولين

40
00:01:41,184 --> 00:01:42,811
{\an8}‏كلمة ‏‏"‏‏‏‏أسرار‏‏"‏‏‏‏ بينما تعني حقًا التفاصيل.‏

41
00:01:42,894 --> 00:01:44,270
{\an8}‏ألم تنس ذلك بعد؟

42
00:01:45,146 --> 00:01:47,232
{\an8}‏نحن نعرف لعبة تواصل رائعة.‏

43
00:01:47,315 --> 00:01:49,526
{\an8}‏إنها لحل المشاجرات في سريرك في المخيم،‏

44
00:01:49,609 --> 00:01:51,945
{\an8}‏لكنها تصلح أيضًا للمتزوجين،‏

45
00:01:52,028 --> 00:01:53,780
{\an8}‏وستنضمان إلى النادي قريبًا.‏

46
00:01:53,863 --> 00:01:55,448
{\an8}‏سيكون ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ الخازن،‏

47
00:01:55,532 --> 00:01:57,909
{\an8}‏وستكون ‏‏"‏‏‏‏كليمنتاين‏‏"‏‏‏‏ موظفة البنك،‏
و‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏ العميلة.‏

48
00:01:57,992 --> 00:02:00,411
{\an8}‏ثم السر هو المال.‏

49
00:02:00,495 --> 00:02:02,664
{\an8}‏وأنا الحارس،‏ لذلك أقف هنا وأغطيك

50
00:02:02,747 --> 00:02:04,332
{\an8}‏حتى تكوني مستعدة لإعطاء المال

51
00:02:04,415 --> 00:02:06,584
{\an8}‏لموظفة البنك،‏ التي تقرع التنبيه ثلاث مرات.‏

52
00:02:06,668 --> 00:02:09,254
{\an8}‏حسنًا.‏ كنت أواعد رجلًا عجوزًا ثريًا.‏

53
00:02:09,879 --> 00:02:11,548
{\an8}‏لا،‏ أخبري موظفة البنك أولًا.‏

54
00:02:11,631 --> 00:02:13,842
{\an8}‏هل كنت تواعدين رجلًا عجوزًا ثريًا؟ متى؟

55
00:02:13,925 --> 00:02:15,635
{\an8}‏في الكلية.‏ لقد أجبت على إعلان.‏

56
00:02:15,718 --> 00:02:16,761
{\an8}‏كانت 100 دولار في الساعة

57
00:02:16,845 --> 00:02:19,305
{\an8}‏لتكون رفيقًا لرجل عجوز لطيف.‏

58
00:02:19,389 --> 00:02:21,808
{\an8}‏كان يفقد بصره
ويريدني أن أقرأ له الكلاسيكيات.‏

59
00:02:23,101 --> 00:02:24,602
{\an8}‏كيف يكون هذا رجلًا عجوزًا ثريًا؟

60
00:02:24,686 --> 00:02:25,854
{\an8}‏ألم أذكر أني كنت عارية؟

61
00:02:25,937 --> 00:02:27,230
{\an8}‏‏-‏ نعم،‏ فعلت.‏
‏-‏ أجل.‏

62
00:02:27,313 --> 00:02:28,565
{\an8}‏يمكن لموظفة البنك أن تحتفظ بهذا

63
00:02:28,648 --> 00:02:29,732
{\an8}‏في صندوق من أجل…‏‏‏

64
00:02:29,816 --> 00:02:32,443
{\an8}‏أتعلم،‏ لقد سرقت البنك يا ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏.‏
انتهت اللعبة.‏

65
00:02:32,527 --> 00:02:34,070
{\an8}‏لا أفهم ما هي المشكلة.‏

66
00:02:34,154 --> 00:02:35,613
{\an8}‏قرأت عارية لرجل عجوز.‏

67
00:02:35,697 --> 00:02:37,448
{\an8}‏‏-‏ تمامًا.‏
‏-‏ أعتقد أن هذا تجاوز للحد.‏

68
00:02:37,532 --> 00:02:40,118
{\an8}‏حسنًا،‏ ليس علينا الاتفاق دائمًا.‏

69
00:02:40,910 --> 00:02:41,953
{\an8}‏أنا أعترض.‏

70
00:02:42,036 --> 00:02:43,997
{\an8}‏في عهود زفافنا،‏ وعدت باحترامي.‏

71
00:02:44,080 --> 00:02:46,416
{\an8}‏وأنت وعدت بأن تحترمني.‏

72
00:02:46,499 --> 00:02:48,626
‏‏-‏ قلت ذلك أولًا.‏
‏-‏ أعرف ذلك.‏

73
00:02:48,710 --> 00:02:50,378
‏من يقول ذلك أخيرًا
هو من عليه تقديم الاحترام.‏

74
00:02:50,461 --> 00:02:52,839
‏‏-‏ أنت من عليك تقديم الاحترام.‏
‏-‏ أنت،‏ أنا أكبر سنًا.‏

75
00:02:52,922 --> 00:02:54,465
‏توقفي عن قول ذلك في وجهي،‏
هلّا فعلت ذلك.‏

76
00:02:54,549 --> 00:02:55,884
‏قلت إن ذلك لم يزعجك.‏

77
00:02:55,967 --> 00:02:57,886
‏كنت أكذب!‏ هل تعرفين الشعور

78
00:02:57,969 --> 00:02:59,846
‏عندما تعرف أن زوجتك
قد احتفلت بعيد الميلاد أكثر منك؟

79
00:02:59,929 --> 00:03:01,764
‏اعتقدت أننا كنا دائمًا
صادقين مع أحدنا الآخر.‏

80
00:03:01,848 --> 00:03:02,932
‏كيف أفعل ذلك وأنت تبكين دائمًا؟

81
00:03:03,016 --> 00:03:04,517
‏أنا لا أبكي دائمًا!‏

82
00:03:05,351 --> 00:03:08,104
‏أنت تتصرف كطفل،‏
وليس المراهق الذي تزوجته!‏

83
00:03:08,188 --> 00:03:10,356
‏‏-‏ إلى أين تذهبين؟
‏-‏ إلى منزل السيد ‏‏"‏‏‏‏مورفي‏‏"‏‏‏‏.‏

84
00:03:10,440 --> 00:03:12,108
‏مدرّسنا للغة الإنجليزية في الصف العاشر.‏

85
00:03:12,192 --> 00:03:13,860
‏قال ‏‏"‏‏‏‏كيفن‏‏"‏‏‏‏ إني أستطيع
البقاء هناك إذا أردت.‏

86
00:03:13,943 --> 00:03:17,780
‏‏‏"‏‏‏‏كيفن‏‏"‏‏‏‏؟ حسنًا،‏ يومًا ما،‏
سيكون لديّ حمام سباحة في مجمع سكني أيضًا.‏

87
00:03:18,740 --> 00:03:20,033
‏يا رفاق.‏

88
00:03:20,116 --> 00:03:21,618
‏لا!‏ أرجل الضفدع!‏

89
00:03:23,995 --> 00:03:25,955
‏أنا آسف لأننا خضنا
مشاجرتنا الأولى أمامكما.‏

90
00:03:26,289 --> 00:03:28,583
‏هل تتقبلان بعض النصائح
من اثنين غير متزوجين؟

91
00:03:28,666 --> 00:03:30,668
‏لا أعرف ما يمكنكما أن تعلمانا،‏
لكن بالتأكيد.‏

92
00:03:30,752 --> 00:03:33,004
‏تذكّرا أنكما تتحدثان
إلى الشخص الذي تحبانه.‏

93
00:03:33,504 --> 00:03:35,590
‏والتزما بعبارات ‏‏"‏‏‏‏أنا‏‏"‏‏‏‏،‏ مثل،‏

94
00:03:35,673 --> 00:03:38,676
‏‏‏"‏‏‏‏أنا شعرت بالأذى عندما وصفتني بالغبي.‏‏‏"‏‏‏‏

95
00:03:39,385 --> 00:03:40,386
‏جربا ذلك.‏

96
00:03:41,471 --> 00:03:42,472
‏‏‏"‏‏‏‏كليم‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا…‏‏‏

97
00:03:43,848 --> 00:03:45,850
‏إذا ذهبت إلى منزل السيد ‏‏"‏‏‏‏مورفي‏‏"‏‏‏‏،‏ فأقسم

98
00:03:45,934 --> 00:03:47,727
‏بأني سأكتب أغنية تحطّمه.‏

99
00:03:47,810 --> 00:03:49,312
‏لا تستخدم موسيقاك كسلاح.‏

100
00:03:49,395 --> 00:03:51,064
‏لا أريد ذلك،‏ لكنك تُجبرينني.‏

101
00:03:51,147 --> 00:03:53,024
‏أنت لنفسك يا ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏.‏

102
00:03:53,107 --> 00:03:55,360
‏لا،‏ أنا رجلك يا ‏‏"‏‏‏‏كليمنتاين‏‏"‏‏‏‏.‏

103
00:03:59,906 --> 00:04:01,407
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

104
00:04:01,491 --> 00:04:02,825
‏‏-‏ أتعلمان ماذا؟
‏-‏ شكرًا لكما.‏

105
00:04:02,909 --> 00:04:04,661
‏‏-‏ يمكننا الخروج.‏
‏-‏ لا،‏ ليس عليكما الذهاب.‏

106
00:04:04,744 --> 00:04:06,537
‏لدينا شيء علينا فعله في غرفتي.‏

107
00:04:06,621 --> 00:04:07,664
‏هل نتقابل بعد 45 دقيقة؟

108
00:04:08,623 --> 00:04:09,707
‏وجبة شهية.‏

109
00:04:10,625 --> 00:04:12,502
‏‏-‏ 45 دقيقة!‏
‏-‏ 45…‏‏‏

110
00:04:12,919 --> 00:04:13,920
‏هذا مثير للإعجاب!‏

111
00:04:14,254 --> 00:04:16,005
‏ربما لديهما شيء يمكنهما أن يعلمانا إياه.‏

112
00:04:16,506 --> 00:04:18,424
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثانية
فكرة (جوان) الجديدة‏‏"‏‏‏‏

113
00:04:19,259 --> 00:04:20,760
‏أعتقد أني فهمت الأمر يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

114
00:04:20,843 --> 00:04:24,555
‏أعني،‏ أعتقد أنني اكتشفت أخيرًا
كيفية التخلص من هذا القلق المروع.‏

115
00:04:24,639 --> 00:04:26,224
‏سأُحاول كتابة رواية.‏

116
00:04:27,558 --> 00:04:28,559
‏ذلك رائع!‏

117
00:04:29,310 --> 00:04:30,895
‏هل تتحدث عن حصان يموت؟

118
00:04:30,979 --> 00:04:32,730
‏لأن تلك هي القصص الجيدة فقط.‏

119
00:04:32,814 --> 00:04:33,856
‏لا.‏

120
00:04:33,940 --> 00:04:38,945
‏تدور القصة حول الاستيقاظ
الجنسي لامرأة مسنة

121
00:04:39,028 --> 00:04:42,073
‏عندما تقع في حب أحد
أباطرة المخدرات الكولومبيين.‏

122
00:04:42,657 --> 00:04:44,575
‏هي أخصائية نطق،‏

123
00:04:44,659 --> 00:04:46,786
‏وهي تساعده في تلعثمه،‏

124
00:04:46,869 --> 00:04:50,415
‏وتُسمى ‏‏"‏‏‏‏تي،‏ تي أموو.‏‏‏"‏‏‏‏

125
00:04:51,332 --> 00:04:53,501
‏هل يوجد فيها بغال؟ لأنهم قد يموتون.‏

126
00:04:53,584 --> 00:04:55,169
‏لا،‏ هنا،‏ انظر.‏

127
00:04:55,253 --> 00:04:58,464
‏لقد تقدمت إلى فصل الكتابة
الإبداعية في الكلية.‏

128
00:04:59,299 --> 00:05:02,593
‏واضطُررت إلى إرسال عينة،‏
والآن أنتظر لأرى ما إذا تم قبولي.‏

129
00:05:02,677 --> 00:05:05,179
‏لن أتأمل كثيرًا يا ‏‏"‏‏‏‏جواني‏‏"‏‏‏‏،‏

130
00:05:05,263 --> 00:05:06,556
‏لكن إن لم تُقبلي،‏

131
00:05:07,140 --> 00:05:09,183
‏يمكنك دائمًا كتابة ملاحظات لي

132
00:05:09,267 --> 00:05:11,060
‏لأتذكر تناول أدويتي.‏

133
00:05:13,062 --> 00:05:14,814
‏‏‏"‏‏‏‏أمسكت خديه بلطف.‏

134
00:05:15,315 --> 00:05:16,983
‏سوف تتغلب على هذا التلعثم.‏

135
00:05:17,066 --> 00:05:20,069
‏اللسان هو أقوى عضلة في جسم الإنسان.‏

136
00:05:20,153 --> 00:05:21,946
‏نظر إليها،‏ وعيناه تدمعان.‏

137
00:05:22,030 --> 00:05:25,450
‏أجاب نوعًا ما:‏ (ليس لساني).‏‏‏"‏‏‏‏

138
00:05:27,201 --> 00:05:28,911
‏هل يمكنك شرح هذا يا ‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏؟

139
00:05:29,787 --> 00:05:30,788
‏ليس تمامًا.‏

140
00:05:30,872 --> 00:05:33,666
‏باختصار،‏ أود أن أقول إن كتابتك ممتازة.‏

141
00:05:33,750 --> 00:05:35,793
‏‏-‏ يا إلهي!‏
‏-‏ لكن في كثير من الكلمات،‏

142
00:05:35,877 --> 00:05:38,338
‏أقول إنها ممتازة للغاية.‏

143
00:05:39,172 --> 00:05:42,342
‏مثل طائر شرس موهوب أريد أن أقضي عليه.‏

144
00:05:42,425 --> 00:05:43,426
‏شكرًا لك!‏

145
00:05:44,802 --> 00:05:46,346
‏أنا أخاف من الطيور.‏

146
00:05:46,429 --> 00:05:48,056
‏حياتنا قصة يا ‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏.‏

147
00:05:48,431 --> 00:05:50,767
‏وإذا أردت أن تطير الصفحات بسهولة…‏‏‏

148
00:05:52,060 --> 00:05:53,269
‏المعذرة.‏

149
00:05:53,853 --> 00:05:54,854
‏نعم.‏

150
00:05:55,438 --> 00:05:58,232
‏لا،‏ أريد الخبز المحمص،‏ من فضلك…‏‏‏ شكرًا لك.‏

151
00:05:59,317 --> 00:06:01,361
‏لكن جديًا،‏ سُعدت بمقابلتك،‏ و…‏‏‏

152
00:06:02,195 --> 00:06:04,947
‏سحقًا!‏ هل يمكنني استعارة شاحن هاتفك؟

153
00:06:05,031 --> 00:06:06,240
‏بالطبع.‏

154
00:06:06,324 --> 00:06:07,325
‏شكرًا لك.‏

155
00:06:11,454 --> 00:06:14,415
‏هل تريد مني الانتظار حتى تشحن هاتفك؟

156
00:06:16,125 --> 00:06:17,752
‏‏‏"‏‏‏‏آسف…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

157
00:06:21,005 --> 00:06:22,590
‏حسنًا؟ ما هو الحكم؟

158
00:06:23,216 --> 00:06:25,885
‏‏-‏ لم أُقبل.‏
‏-‏ يا للهول يا ‏‏"‏‏‏‏جواني‏‏"‏‏‏‏.‏

159
00:06:26,219 --> 00:06:30,640
‏لأن البروفيسور دعاني للانضمام
إلى ورشة الكتابة المتقدمة الخاصة به!‏

160
00:06:30,723 --> 00:06:33,726
‏حقًا؟ ذلك رائع!‏

161
00:06:35,937 --> 00:06:37,188
‏كان لديّ حدس.‏

162
00:06:38,189 --> 00:06:39,190
‏شكرًا لك!‏

163
00:06:39,899 --> 00:06:42,068
‏أشعر بالتفاؤل!‏

164
00:06:42,443 --> 00:06:45,863
‏لقد وصف كتاباتي
بأنها غير لائقة بشكل مبهج.‏

165
00:06:46,364 --> 00:06:48,157
‏لبروفيسورك ضمير ‏‏"‏‏‏‏هو‏‏"‏‏‏‏؟

166
00:06:48,241 --> 00:06:51,536
‏في الكلية الآن،‏
لا يقول الأطفال ‏‏"‏‏‏‏هو‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏هي‏‏"‏‏‏‏.‏

167
00:06:51,619 --> 00:06:52,745
‏يقولون،‏ ‏‏"‏‏‏‏هم،‏‏‏"‏‏‏‏

168
00:06:52,829 --> 00:06:56,916
‏وأنا لا أقدّر ما تلمّح إليه بشأنهم.‏

169
00:06:56,999 --> 00:07:01,379
‏السبب الوحيد الذي يجعل الرجال يكتبون
الكتب أو يشترون الكتب أو يقرأون الكتب

170
00:07:01,879 --> 00:07:03,089
‏هو ممارسة الحب.‏

171
00:07:03,423 --> 00:07:04,424
‏قرأت ذلك.‏

172
00:07:04,507 --> 00:07:06,134
‏إنه بروفيسور جامعي.‏

173
00:07:06,217 --> 00:07:08,719
‏إذا أراد إغواء طالب،‏

174
00:07:08,803 --> 00:07:11,097
‏فأعتقد أنه سيختار شخصًا
لم يكن عليه أن يأخذ

175
00:07:11,180 --> 00:07:13,099
‏النسخة الفضية من رواية ‏‏"‏‏‏‏ون أديز‏‏"‏‏‏‏.‏

176
00:07:14,267 --> 00:07:17,770
‏كتبت كتابًا رائعًا عن الشعر الوجودي

177
00:07:17,854 --> 00:07:19,188
‏بعنوان ‏‏"‏‏‏‏دبليو،‏ إكس،‏ واي مي؟‏‏"‏‏‏‏

178
00:07:19,689 --> 00:07:23,651
‏كان ذلك متابعة لروايتها الأولى،‏
‏‏"‏‏‏‏تيرز أوف أياك‏‏"‏‏‏‏.‏ هل قرأت ذلك؟

179
00:07:23,734 --> 00:07:26,070
‏‏-‏ يا للهول،‏ لا،‏ لقد سمعت عنها.‏
‏-‏ أجل،‏ إنها رائعة.‏

180
00:07:26,154 --> 00:07:27,238
‏‏-‏ سأُحضر لك نسخة.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

181
00:07:27,321 --> 00:07:28,489
‏عليك قراءتها.‏ إنها قراءة سريعة جدًا.‏

182
00:07:28,573 --> 00:07:30,324
‏‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل هنا؟

183
00:07:30,408 --> 00:07:32,076
‏حسنًا،‏ ألا يمكن للاعب الظهير الخلفي القديم

184
00:07:32,160 --> 00:07:34,036
‏أن يلتقط مشجعته من المدرسة؟

185
00:07:34,120 --> 00:07:36,122
‏ماذا عليّ أن أفعل بسيارتي؟

186
00:07:36,205 --> 00:07:37,415
‏لا بد من أن تكون ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

187
00:07:37,498 --> 00:07:40,084
‏‏‏"‏‏‏‏سنكلير وايلد‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا بروفيسور ‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏.‏

188
00:07:40,168 --> 00:07:41,461
‏إنه مؤلف أيضًا.‏

189
00:07:41,544 --> 00:07:43,963
‏حسنًا،‏ أفترض أني قد كتبت بعض الروايات.‏

190
00:07:44,380 --> 00:07:46,757
‏ربما تكون قد قرأت ‏‏"‏‏‏‏كليفز نوت‏‏"‏‏‏‏ الخاصة بي
لسلسلة ‏‏"‏‏‏‏تواي لايت‏‏"‏‏‏‏.‏

191
00:07:46,841 --> 00:07:48,176
‏لا؟

192
00:07:48,759 --> 00:07:50,803
‏على أي حال،‏ أنا من أكبر المعجبين بزوجتك.‏

193
00:07:51,637 --> 00:07:53,890
‏وأنا أيضًا،‏ لهذا السبب تزوجتها.‏

194
00:07:56,100 --> 00:07:57,852
‏أجل،‏ حسنًا،‏ هذا أمر سحري تمامًا.‏

195
00:07:58,436 --> 00:08:00,730
‏أتمنى لو كان هاتفي مشحون
حتى أتمكن من التقاط صورة لذلك.‏

196
00:08:01,898 --> 00:08:02,899
‏هذا يجب أن يُصبرك

197
00:08:02,982 --> 00:08:05,693
‏حتى نصل إلى الحمام في محطة الوقود.‏

198
00:08:09,614 --> 00:08:11,991
‏أجل،‏ إنه يريد بالتأكيد أن ينام معك.‏

199
00:08:12,074 --> 00:08:14,952
‏على الأقل ارتدي قميصك فوق حمالة صدرك.‏

200
00:08:15,036 --> 00:08:16,454
‏‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل؟

201
00:08:16,537 --> 00:08:18,623
‏لماذا تتصرف هكذا؟

202
00:08:18,706 --> 00:08:22,418
‏أنا فقط لا أستطيع أن أفهم
سبب قبولك في الفصل المتقدم.‏

203
00:08:22,502 --> 00:08:25,838
‏أُحبك يا ‏‏"‏‏‏‏جواني‏‏"‏‏‏‏،‏
لكنك لا تكتبين الأدب هنا،‏

204
00:08:25,922 --> 00:08:27,965
‏إنك تكتبين بذاءة بلا حصان.‏

205
00:08:28,049 --> 00:08:30,134
‏من الفظيع أن تقول ذلك.‏

206
00:08:31,093 --> 00:08:32,553
‏لقد سئمت من أحصنتك،‏

207
00:08:32,637 --> 00:08:34,805
‏ورواية ‏‏"‏‏‏‏بلاك بيتوي‏‏"‏‏‏‏ لم تفز بجائزة نوبل،‏

208
00:08:34,889 --> 00:08:36,599
‏لا يهم ما تقوله!‏

209
00:08:46,192 --> 00:08:47,777
‏التفّ حولي!‏

210
00:08:47,860 --> 00:08:49,487
‏أنا كبير في السن وأقرأ.‏

211
00:08:51,072 --> 00:08:52,073
‏‏‏"‏‏‏‏جواني‏‏"‏‏‏‏.‏

212
00:08:52,657 --> 00:08:54,575
‏أدين لك باعتذار كبير.‏

213
00:08:54,659 --> 00:08:57,203
‏كنت مخطئًا في الحكم على كتابك من غلافه.‏

214
00:08:58,704 --> 00:09:00,456
‏وكان الغلاف مجرد البداية.‏

215
00:09:00,540 --> 00:09:03,167
‏أجل،‏ هكذا هي الكتب يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏.‏

216
00:09:03,251 --> 00:09:04,877
‏انتهيت من قراءته في الحمام.‏

217
00:09:05,753 --> 00:09:08,130
‏بقيت بعيدًا عن المرحاض يا ‏‏"‏‏‏‏جواني‏‏"‏‏‏‏،‏

218
00:09:08,548 --> 00:09:10,007
‏وهذا يعني شيئًا ما.‏

219
00:09:10,091 --> 00:09:12,635
‏أنت كاتبة حقيقية.‏ كاتبة جيدة.‏

220
00:09:12,718 --> 00:09:16,013
‏شكرًا لك،‏ وأنت حصان أحمق حقيقي.‏ أحمق جيد.‏

221
00:09:16,097 --> 00:09:19,725
‏أجل،‏ أعلم ذلك،‏ أعتقد أني لم تعجبني فكرة

222
00:09:20,309 --> 00:09:24,313
‏مناقشتك للأعضاء التناسلية مع رجل آخر.‏

223
00:09:24,981 --> 00:09:26,274
‏ما لم يكن جزارنا.‏

224
00:09:26,774 --> 00:09:28,109
‏لأنه مثليّ بالطبع.‏

225
00:09:28,609 --> 00:09:30,820
‏وأنا أُدرك الآن أن بروفيسورك،‏

226
00:09:31,153 --> 00:09:33,573
‏كل ما كان يسعى إليه كان عقلك اللامع.‏

227
00:09:33,948 --> 00:09:34,949
‏شكرًا لك.‏

228
00:09:35,825 --> 00:09:37,368
‏وجزارنا ليس مثليًا.‏

229
00:09:37,451 --> 00:09:40,162
‏لكنه يتحدث دائمًا عن سحق اللحم.‏

230
00:09:40,246 --> 00:09:42,832
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ اعتقدت أن هذا كان صديقه.‏

231
00:09:49,130 --> 00:09:50,756
‏التالي،‏ ‏‏"‏‏‏‏ماركوس‏‏"‏‏‏‏.‏

232
00:09:51,340 --> 00:09:52,675
‏‏‏"‏‏‏‏أشانتيز إنفيرنو‏‏"‏‏‏‏.‏

233
00:09:53,426 --> 00:09:55,219
‏كانت بلا معنى ومغزى،‏

234
00:09:55,303 --> 00:09:57,346
‏لذا هذا تحسن كبير عن عملك السابق.‏

235
00:09:58,389 --> 00:09:59,724
‏لحسن الحظ لنا جميعًا،‏

236
00:09:59,807 --> 00:10:02,143
‏كان لدينا شيء مثير آخر من ‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏.‏

237
00:10:02,226 --> 00:10:03,644
‏يا للهول،‏ شكرًا لك.‏

238
00:10:03,728 --> 00:10:06,188
‏شكرًا لكم جميعًا على قراءتها.‏

239
00:10:06,272 --> 00:10:08,482
‏شكرًا لك يا ‏‏"‏‏‏‏جوس‏‏"‏‏‏‏ على التوقيع.‏

240
00:10:08,566 --> 00:10:11,694
‏يجب أن أقول يا ‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏،‏ لقد أحببت الطريقة

241
00:10:11,777 --> 00:10:13,613
‏التي استخدمت بها
الرائحة والذوق لإثارة التوتر

242
00:10:13,696 --> 00:10:15,823
‏لـ‏‏"‏‏‏‏سانتياغو‏‏"‏‏‏‏ وهو يخلع ملابس ‏‏"‏‏‏‏ديزي‏‏"‏‏‏‏

243
00:10:15,906 --> 00:10:17,491
‏بلطف بطرف منجله.‏

244
00:10:17,575 --> 00:10:19,702
‏أعتقد أن هذه قراءة ذكورية جدًا.‏

245
00:10:20,828 --> 00:10:23,539
‏أنت محقة،‏ وأنا أعتذر.‏

246
00:10:23,623 --> 00:10:27,001
‏لدى كل منهما وجهة نظر،‏
لكني أعتقد أن ما أسمعه

247
00:10:27,084 --> 00:10:30,838
‏هو أن ‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏ تكتب بشراسة صادقة

248
00:10:30,921 --> 00:10:33,799
‏لدرجة أننا نرى العالم من خلال فضولها و…‏‏‏

249
00:10:34,300 --> 00:10:37,428
‏التحديق الشهواني والمثير.‏

250
00:10:43,309 --> 00:10:44,310
‏يا للهول،‏ لا.‏

251
00:10:46,896 --> 00:10:48,981
{\an8}‏هل وجدت شخصًا ما لترجمة وشم كاحلك؟

252
00:10:49,065 --> 00:10:52,026
{\an8}‏نعم،‏ اتضح أنه يعني ‏‏"‏‏‏‏قمح معالج‏‏"‏‏‏‏.‏

253
00:10:55,071 --> 00:10:56,906
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثالثة
خطوات الطفل‏‏"‏‏‏‏

254
00:10:58,032 --> 00:10:59,950
‏مرحبًا،‏ نحن نفتقدك.‏

255
00:11:00,034 --> 00:11:01,369
‏كيف حال ‏‏"‏‏‏‏الصين‏‏"‏‏‏‏؟

256
00:11:01,452 --> 00:11:03,954
‏إنها مذهلة.‏ أعني،‏ لن أستبدل التجربة

257
00:11:04,038 --> 00:11:05,331
‏بكل أنواع الشاي هنا.‏

258
00:11:05,414 --> 00:11:10,169
‏أنا أغمر نفسي بقدر ما
أستطيع في كل شيء صيني.‏

259
00:11:10,252 --> 00:11:11,712
‏حسنًا،‏ قولي مرحبًا لوالدك.‏

260
00:11:12,213 --> 00:11:13,214
‏ما الذي يعنيه ذلك؟

261
00:11:14,173 --> 00:11:15,174
‏اسمعي.‏

262
00:11:15,257 --> 00:11:17,385
‏شكرًا لأخذ إجازة من العمل لتغطية غيابي

263
00:11:17,468 --> 00:11:19,637
‏أثناء عملي على نموذج ‏‏"‏‏‏‏نغمات البكاء‏‏"‏‏‏‏
الخاص بي.‏

264
00:11:20,179 --> 00:11:22,848
‏أجل،‏ بالطبع.‏
أُحب قضاء الوقت مع ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏.‏

265
00:11:22,932 --> 00:11:25,393
‏اكتشفنا اليوم أنها تكره البروكلي.‏

266
00:11:26,143 --> 00:11:28,062
‏ماذا؟ أردت أن أكون متواجدًا

267
00:11:28,145 --> 00:11:30,231
‏عندما تجرب البروكلي لأول مرة.‏

268
00:11:30,898 --> 00:11:31,899
‏يا إلهي.‏

269
00:11:32,525 --> 00:11:33,776
‏ما الذي فاتني أيضًا؟

270
00:11:34,860 --> 00:11:38,114
‏فقط أنها تحب رمي الأشياء التي تكرهها.‏

271
00:11:42,993 --> 00:11:45,413
‏على أي حال،‏
هذه شائعة عن ‏‏"‏‏‏‏رود ستيوارت‏‏"‏‏‏‏.‏

272
00:11:45,496 --> 00:11:48,165
‏لا أصدق ذلك بشكل شخصي،‏ لكنه موجود.‏

273
00:11:53,796 --> 00:11:54,797
‏انتظري،‏ ماذا؟

274
00:11:54,880 --> 00:11:55,965
‏هل اتخذت خطوة للتو؟

275
00:11:56,048 --> 00:11:57,258
‏يا إلهي،‏ لقد فعلتها!‏

276
00:11:57,341 --> 00:12:00,094
‏أنت تمشين حقًا!‏ أجل،‏ تعالي إلى والدتك!‏

277
00:12:01,804 --> 00:12:04,640
‏يا إلهي،‏ لقد فعلتها!‏ لقد مشيت!‏

278
00:12:04,724 --> 00:12:07,727
‏لا أطيق الانتظار لأخبر والدك
بأنك اتخذت خطواتك الأولى للتو.‏

279
00:12:07,810 --> 00:12:08,978
‏لا.‏

280
00:12:09,979 --> 00:12:12,606
‏أعني،‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ كان منزعجًا
من تفويت أمر البروكلي.‏

281
00:12:12,690 --> 00:12:14,734
‏كيف سيكون شعوره حيال خطواتها الأولى؟

282
00:12:14,817 --> 00:12:16,026
‏أشعر بك يا أختي.‏

283
00:12:16,110 --> 00:12:17,778
‏سيكون لديك طفلان يبكيان.‏

284
00:12:17,862 --> 00:12:20,948
‏وأسوأ جزء هو أني شجعته على الذهاب.‏

285
00:12:21,031 --> 00:12:22,199
‏هل تعرفين ماذا عليك أن تفعلي؟

286
00:12:22,283 --> 00:12:24,493
‏عندما يعود وهي تفعل ذلك،‏

287
00:12:24,577 --> 00:12:25,703
‏تظاهري بأنها المرة الأولى.‏

288
00:12:26,287 --> 00:12:27,913
‏أكذب على ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏ باستمرار.‏

289
00:12:27,997 --> 00:12:29,749
‏إنه حقًا سر الزواج الصحي.‏

290
00:12:29,832 --> 00:12:31,125
‏شاهدي هذا.‏ عزيزي؟

291
00:12:31,917 --> 00:12:33,711
‏أنت مثير للغاية في هذا القميص.‏

292
00:12:33,794 --> 00:12:35,337
‏لهذا السبب أرتديه يا عزيزتي،‏ من أجلك.‏

293
00:12:35,421 --> 00:12:37,506
‏أجل،‏ أنت كذلك.‏ هل رأيت؟

294
00:12:37,590 --> 00:12:39,133
‏‏-‏ رائع.‏
‏-‏ أجل.‏

295
00:12:39,216 --> 00:12:42,178
‏مرحبًا يا صغيرتي،‏ سيعود والدك
إلى المنزل في غضون أيام قليلة.‏

296
00:12:43,554 --> 00:12:44,805
‏رائع،‏ انظري إليها تنطلق!‏

297
00:12:44,889 --> 00:12:46,140
‏إنها مستعدة للمشي حقًا.‏

298
00:12:46,724 --> 00:12:49,477
‏أجل،‏ هل وجدت شخصًا ما
لترجمة وشم كاحلك؟

299
00:12:49,560 --> 00:12:52,438
‏نعم،‏ اتضح أنه يعني ‏‏"‏‏‏‏القمح المعالج‏‏"‏‏‏‏،‏

300
00:12:52,772 --> 00:12:55,608
‏والذي أعتقد أنه رائع مثل،‏ كما تعلمين،‏

301
00:12:55,691 --> 00:12:56,817
‏‏‏"‏‏‏‏القوة والاحترام.‏‏‏"‏‏‏‏

302
00:12:57,568 --> 00:12:58,569
‏تمامًا.‏

303
00:13:00,905 --> 00:13:02,907
‏إذًا،‏ هل هناك أي شيء جديد
يحدث مع ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏ اليوم؟

304
00:13:04,325 --> 00:13:05,326
‏جديد؟

305
00:13:06,911 --> 00:13:07,912
‏لا أستطيع التفكير في أي شيء.‏

306
00:13:07,995 --> 00:13:11,749
‏لا،‏ إنها حقًا مجرد طفلة عادية جدًا.‏

307
00:13:11,832 --> 00:13:13,459
‏أعني،‏ كما تعلم،‏
يمكنها الجلوس لمدة عشر دقائق،‏

308
00:13:13,542 --> 00:13:15,711
‏لكن ذلك ليس شيئًا مهمًا،‏ هل تعلم؟

309
00:13:17,129 --> 00:13:19,173
‏مهلًا،‏ انتظري لحظة،‏ ما هذا؟

310
00:13:19,256 --> 00:13:20,549
‏هناك راكون في المنزل،‏ عليّ أن أذهب.‏

311
00:13:20,633 --> 00:13:22,176
‏حسنًا،‏ أُحبك،‏ إلى اللقاء!‏

312
00:13:24,386 --> 00:13:25,930
‏حسنًا،‏ توقفت سيارة والدك للتو،‏

313
00:13:26,013 --> 00:13:28,933
‏لذا لا يمكنه معرفة
أنك اتخذت خطواتك الأولى.‏

314
00:13:29,016 --> 00:13:30,810
‏وضعت حذاءك الأيمن على قدمك اليسرى

315
00:13:30,893 --> 00:13:32,645
‏وحذاءك الأيسر على قدمك اليمنى.‏

316
00:13:32,728 --> 00:13:34,772
‏أنا لست والدة سيئة،‏
لكني أحاول فقط أن أكون زوجة صالحة.‏

317
00:13:34,855 --> 00:13:36,440
‏أنت تعلمين ما أقول؟ حسنًا.‏

318
00:13:36,524 --> 00:13:39,068
‏حسنًا،‏ خمنا من في المنزل!‏

319
00:13:39,151 --> 00:13:41,737
‏‏-‏ أين فتاتي؟
‏-‏ مرحبًا بك في المنزل!‏

320
00:13:41,821 --> 00:13:43,072
‏مرحبًا!‏

321
00:13:43,405 --> 00:13:44,740
‏مرحبًا!‏

322
00:13:46,784 --> 00:13:48,786
‏‏-‏ يا إلهي!‏
‏-‏ هل ترى هذه الخطوات الأولى؟

323
00:13:48,869 --> 00:13:49,995
‏لأن هؤلاء هم أول…‏‏‏

324
00:13:50,079 --> 00:13:51,205
‏لأول مرة.‏

325
00:13:51,288 --> 00:13:52,289
‏أول مرة أرى ذلك.‏

326
00:13:52,373 --> 00:13:53,457
‏تعالي إلى والدك!‏

327
00:13:53,541 --> 00:13:55,292
‏‏-‏ تعالي…‏‏‏
‏-‏ يا إلهي!‏

328
00:13:56,585 --> 00:13:57,962
‏يا إلهي!‏

329
00:13:58,045 --> 00:13:59,380
‏يا إلهي!‏

330
00:13:59,463 --> 00:14:02,883
‏انظروا إلى عداءتي الصغيرة
في الماراثون بخطواتها الأولى.‏

331
00:14:02,967 --> 00:14:04,176
‏أجل!‏

332
00:14:04,260 --> 00:14:06,887
‏أعني،‏ تلك كانت خطواتها الأولى،‏ صحيح؟

333
00:14:07,721 --> 00:14:08,722
‏نعم يا أخي.‏

334
00:14:08,806 --> 00:14:09,974
‏‏‏"‏‏‏‏جا وا‏‏"‏‏‏‏.‏

335
00:14:11,475 --> 00:14:12,977
‏‏-‏ هل سمعت ذلك؟
‏-‏ ماذا؟

336
00:14:13,060 --> 00:14:14,395
‏قالت كلمتها الأولى!‏

337
00:14:14,478 --> 00:14:16,063
‏حسنًا،‏ لا أعرف
ما إذا كان هذا يعد بمثابة كلمة.‏

338
00:14:16,146 --> 00:14:17,690
‏دعنا نرى ما إذا كان يمكنها
استخدامها في جملة.‏

339
00:14:17,773 --> 00:14:19,275
‏‏‏"‏‏‏‏جا وا‏‏"‏‏‏‏!‏

340
00:14:19,358 --> 00:14:22,027
‏النبّاشة الصحراويون
الذين باعوا ‏‏"‏‏‏‏ار2‏-‏دي2‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏سي‏-‏3بي أو‏‏"‏‏‏‏

341
00:14:22,111 --> 00:14:25,030
‏إلى العم ‏‏"‏‏‏‏أوين‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏لوك سكاي ووكر‏‏"‏‏‏‏
على كوكبهم الأصلي ‏‏"‏‏‏‏تاتوين‏‏"‏‏‏‏!‏

342
00:14:25,114 --> 00:14:26,365
‏أجل.‏

343
00:14:27,908 --> 00:14:30,327
‏‏-‏ أعتقد أنها جاهزة.‏
‏-‏ إلى أين تذهب؟

344
00:14:30,411 --> 00:14:32,204
‏سأذهب لإحضار شريط ‏‏"‏‏‏‏ستار وورز‏‏"‏‏‏‏.‏

345
00:14:32,288 --> 00:14:33,581
‏أعني،‏ هل تصدقين ذلك؟

346
00:14:33,664 --> 00:14:35,833
‏خطواتها الأولى
والآن كلمتها الأولى في نفس اليوم!‏

347
00:14:36,166 --> 00:14:37,251
‏حسنًا،‏ أنصتي إليّ الآن.‏

348
00:14:37,334 --> 00:14:40,337
‏لا يستطيع والدك أن يعرف أبدًا
أني عرضت لك ‏‏"‏‏‏‏ستار وورز‏‏"‏‏‏‏ الليلة الماضية.‏

349
00:14:40,754 --> 00:14:41,755
‏‏‏"‏‏‏‏يودا‏‏"‏‏‏‏.‏

350
00:14:42,631 --> 00:14:43,632
‏اللعنة!‏

351
00:14:45,718 --> 00:14:47,261
{\an8}‏تقبيل الفتاة مثل تقبيل الرجل.‏

352
00:14:47,344 --> 00:14:49,221
{\an8}‏باستثناء عندما تفعل ذلك في مكان عام،‏
فإن الرجال يشترون لك أشياء.‏

353
00:14:49,305 --> 00:14:50,264
‏أجل.‏

354
00:14:52,975 --> 00:14:54,685
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الرابعة
ليلة السيدات‏‏"‏‏‏‏

355
00:14:55,477 --> 00:14:57,438
‏لم يطلب ‏‏"‏‏‏‏دوغي‏‏"‏‏‏‏ اجتماعًا منزليًا من قبل.‏

356
00:14:57,521 --> 00:14:58,939
‏أتساءل ما الذي يدور حوله.‏

357
00:14:59,023 --> 00:15:01,525
‏أعتقد أنه يتعلق بذلك الرجل الغائب عن الوعي
لذي جاءت به إلى هنا البارحة.‏

358
00:15:02,568 --> 00:15:03,569
‏لم يغادر قط.‏

359
00:15:04,987 --> 00:15:06,864
‏أراهن أنها تريد أن تبدأ عجلة
الأعمال الروتينية.‏

360
00:15:09,992 --> 00:15:11,452
‏ركضت على طول الطريق.‏

361
00:15:11,535 --> 00:15:12,953
‏آسفة لأني تأخرت.‏

362
00:15:13,537 --> 00:15:15,414
‏كان عليّ أن أتحدّث من القلب مع القس ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏.‏

363
00:15:15,873 --> 00:15:18,042
‏هناك شيء أريد أن أعترف به لكليكما.‏

364
00:15:18,125 --> 00:15:19,960
‏مستعدان لمعرفة موقع الجثة.‏

365
00:15:21,503 --> 00:15:24,131
‏الليلة الماضية كنت مغمورة في ‏‏"‏‏‏‏وانغ‏‏"‏‏‏‏.‏

366
00:15:24,840 --> 00:15:27,635
‏لقد قابلتما ‏‏"‏‏‏‏وانغ كارلسون‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏دايو‏‏"‏‏‏‏.‏

367
00:15:27,718 --> 00:15:28,886
‏رجل هادئ.‏

368
00:15:28,969 --> 00:15:31,305
‏في الحقيقة،‏ أنا أُخمن فقط اسمه ووظيفته.‏

369
00:15:31,388 --> 00:15:34,600
‏على أي حال،‏ في منتصف الجولة الثالثة،‏
صدمني شيء ما.‏

370
00:15:34,683 --> 00:15:35,768
‏ثم هاجمته،‏

371
00:15:35,851 --> 00:15:37,019
‏لكن الأمر كان أصعب مما كنت تنوين

372
00:15:37,102 --> 00:15:38,145
‏والآن فات الأوان؟

373
00:15:38,646 --> 00:15:40,189
‏أريدكما أن تستعدا.‏

374
00:15:40,272 --> 00:15:41,649
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ يا إلهي.‏

375
00:15:42,274 --> 00:15:43,275
‏أنا مثليّة.‏

376
00:15:43,359 --> 00:15:45,653
‏أعرف!‏

377
00:15:46,528 --> 00:15:48,656
‏نسخة الفتاة تُسمى مثليّة.‏

378
00:15:48,739 --> 00:15:51,533
‏‏‏"‏‏‏‏دوغي‏‏"‏‏‏‏،‏ رائع،‏ هذه أخبار مهمة.‏

379
00:15:51,617 --> 00:15:53,243
‏أعلم،‏ إنه أمر مروع للغاية.‏

380
00:15:53,327 --> 00:15:56,622
‏لقد كنت أُخفي الأمر جيدًا،‏
أعني،‏ حتى عن نفسي.‏

381
00:15:56,705 --> 00:15:57,831
‏لا يوجد لديّ فكرة.‏

382
00:15:57,915 --> 00:16:01,794
‏لقد كنت أضاجع الرجال بكثرة،‏

383
00:16:01,877 --> 00:16:03,295
‏ولم أفكر في الأمر حتى.‏

384
00:16:03,379 --> 00:16:06,215
‏أعتقد أني كنت أُخفي الأمر بعمق.‏

385
00:16:06,298 --> 00:16:08,759
‏حسنًا،‏ شكرًا لثقتك بنا
بما يكفي لمشاركة هذا يا ‏‏"‏‏‏‏دوغي‏‏"‏‏‏‏.‏

386
00:16:08,842 --> 00:16:10,094
‏أجل،‏ شكرًا جزيلًا لك.‏

387
00:16:10,177 --> 00:16:12,388
‏‏-‏ تهانينا!‏
‏-‏ نحن متحمسان جدًا!‏

388
00:16:12,471 --> 00:16:13,555
‏يا إلهي،‏ هناك الكثير من…‏‏‏

389
00:16:14,181 --> 00:16:15,349
‏الكثير من الفرح في هذا العناق.‏

390
00:16:16,725 --> 00:16:17,726
‏حسنًا.‏

391
00:16:20,062 --> 00:16:21,188
‏سؤال سريع للغاية.‏

392
00:16:21,271 --> 00:16:23,816
‏هل يعرف أي منكما كيفية بدء رحلة مثليّة؟

393
00:16:23,899 --> 00:16:24,942
‏لا أعرف كيف يكون هذا.‏

394
00:16:25,025 --> 00:16:27,236
‏لم أقبّل حتى فتاة من قبل.‏

395
00:16:27,319 --> 00:16:30,155
‏حسنًا،‏ يمكننا قضاء ليلة للسيدات
في حانة المثليّات المفضلة لديّ.‏

396
00:16:30,239 --> 00:16:31,073
‏‏-‏ أجل!‏
‏-‏ ماذا؟

397
00:16:31,156 --> 00:16:32,616
‏لماذا لديك حانة مثليّات مفضلة؟

398
00:16:32,700 --> 00:16:33,826
‏إنها بجانب المطار.‏

399
00:16:34,743 --> 00:16:36,495
‏لم تكن هذه إجابة على سؤالي.‏

400
00:16:37,579 --> 00:16:38,580
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏دوغي‏‏"‏‏‏‏.‏

401
00:16:38,664 --> 00:16:41,000
‏‏-‏ لنجعلك تقبّلين فتاة!‏
‏-‏ أجل!‏

402
00:16:41,667 --> 00:16:44,128
‏أنا متوترة نوعًا ما.‏
لم أمارس أبدًا لقاءً جنسيًا

403
00:16:44,211 --> 00:16:45,671
‏لم يكن مشحونًا بالغضب.‏

404
00:16:45,754 --> 00:16:47,464
‏تقبيل الفتاة مثل تقبيل الرجل.‏

405
00:16:47,548 --> 00:16:49,550
‏باستثناء عندما تفعلين ذلك في مكان عام،‏
فإن الرجال يشترون لك أشياء.‏

406
00:16:49,967 --> 00:16:52,177
‏‏-‏ انتظري.‏ هل قبّلت فتاة من قبل؟
‏-‏ نعم.‏

407
00:16:52,261 --> 00:16:54,680
‏لقد اجتزت الكلية دون أن أدفع مقابل مقبلات.‏

408
00:16:54,763 --> 00:16:56,932
‏كما تعلمن،‏ اعتقدت أني كنت مثليّة لمدة عام،‏

409
00:16:57,016 --> 00:16:59,143
‏لكن اتضح أني كنت أتناول
مضادات الاكتئاب الخاطئة.‏

410
00:16:59,226 --> 00:17:01,186
‏كنت تستخدمين مضادات الاكتئاب؟

411
00:17:01,270 --> 00:17:02,396
‏نعم.‏

412
00:17:02,479 --> 00:17:04,773
‏أنتنّ محظوظات للغاية!‏

413
00:17:04,857 --> 00:17:07,151
‏لم أحظى بأي سنوات جامحة.‏

414
00:17:07,234 --> 00:17:09,653
‏كما تعلمن،‏ بمجرد أن دخلت الكلية
ظننت أني أقبّل فتاة،‏

415
00:17:09,737 --> 00:17:11,071
‏لكنه كان ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏ بضفيرة ذيل حصان.‏

416
00:17:14,450 --> 00:17:15,451
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏دوغي‏‏"‏‏‏‏.‏

417
00:17:15,534 --> 00:17:17,703
‏أجل…‏‏‏ الأمور تصبح مثيرة للغاية.‏

418
00:17:17,786 --> 00:17:18,787
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ هل رأيت هذه الفتاة؟

419
00:17:18,871 --> 00:17:21,123
‏لقد حدّقت بك للتو.‏
الفتاة التي أشير إليها بوضوح شديد

420
00:17:21,206 --> 00:17:23,625
‏وألوح لها الآن
وأنا أجعل الأمر محرجًا للغاية

421
00:17:23,709 --> 00:17:24,793
‏بحيث لا يمكنك التحدث إليها.‏

422
00:17:25,377 --> 00:17:26,420
‏هل هي نوعك المفضل؟

423
00:17:27,504 --> 00:17:30,299
‏ستكون كذلك.‏ أنا أبحث عن فتاة وليس عن عمل.‏

424
00:17:31,508 --> 00:17:34,928
‏‏-‏ هذا من أجلك أيها القس ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسنًا!‏ القس ‏‏"‏‏‏‏تود‏‏"‏‏‏‏!‏

425
00:17:35,012 --> 00:17:36,013
‏أجل.‏

426
00:17:37,097 --> 00:17:38,307
‏يبدو سروالي ضيق.‏

427
00:17:38,390 --> 00:17:40,434
‏‏-‏ ليس ضيقًا.‏
‏-‏ هل تريدين فك الزر العلوي فقط؟

428
00:17:41,018 --> 00:17:43,854
‏حظًا طيبًا!‏
تبدين جميلة إذا كان هذا هو هدفك.‏

429
00:17:45,189 --> 00:17:46,190
‏مرحبًا.‏

430
00:17:47,441 --> 00:17:48,692
‏هل رأيتما ذلك؟

431
00:17:48,776 --> 00:17:51,278
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ تعتقد أني مثليّة!‏

432
00:17:51,361 --> 00:17:54,698
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ انتظرا حتى أخبر الأمهات في نادي النبيذ.‏

433
00:17:54,782 --> 00:17:58,160
‏نادي النبيذ هو ما نسميه نادي الكتاب
عندما لا نتصرف مثل ‏‏"‏‏‏‏الأوبرا‏‏"‏‏‏‏.‏

434
00:17:58,243 --> 00:18:00,037
‏ربما ليست ‏‏"‏‏‏‏دوغي‏‏"‏‏‏‏ هي الوحيدة

435
00:18:00,120 --> 00:18:01,622
‏التي ستفعل شيئًا هنا الليلة.‏

436
00:18:01,705 --> 00:18:04,416
‏أنا؟ لا،‏ بربكما،‏ هذه خيانة.‏

437
00:18:04,500 --> 00:18:07,503
‏لا!‏ في كل مرة يسكب لي
‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏ كأسًا ثانيًا من النبيذ،‏

438
00:18:07,586 --> 00:18:10,255
‏يخبرني دائمًا كم تظنين أن بشرتي جميلة.‏

439
00:18:10,339 --> 00:18:12,091
‏شيء ما يخبرني بأنه لن يمانع.‏

440
00:18:12,925 --> 00:18:15,260
‏حسنًا،‏ لأني أعتقد أني قد أرغب
في الذهاب إلى هناك

441
00:18:15,344 --> 00:18:18,305
‏وأسأل تلك المرأة على طاولة البلياردو
من أين حصلت على سروالها الجينز.‏

442
00:18:19,098 --> 00:18:22,309
‏سأرسل رسالة نصية إلى ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏ الآن،‏
فقط لمعرفة ما إذا كان لا يمانع ذلك.‏

443
00:18:23,977 --> 00:18:26,688
‏‏-‏ ماذا قال؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏قبّلي امرأة من فضلك.‏

444
00:18:26,772 --> 00:18:27,940
‏أنا في طريقي!‏‏‏"‏‏‏‏

445
00:18:29,274 --> 00:18:31,693
‏‏-‏ أين نشأت؟
‏-‏ لقد نشأت في ولاية ‏‏"‏‏‏‏كارولينا الشمالية‏‏"‏‏‏‏.‏

446
00:18:31,777 --> 00:18:32,820
‏هل لي أن أقبّلك؟

447
00:18:32,903 --> 00:18:35,030
‏لقد نشأت هنا.‏

448
00:18:35,114 --> 00:18:37,074
‏‏-‏ رائع.‏ هنا في هذه الحانة؟
‏-‏ أجل.‏

449
00:18:38,534 --> 00:18:41,745
‏‏-‏ هل لي أن أقبّلك؟
‏-‏ توقفي عن سؤال عما إذا كان يمكنك تقبيلي.‏

450
00:18:41,829 --> 00:18:44,039
‏‏-‏ هذا غريب.‏
‏-‏ لا،‏ أنا آسفة.‏

451
00:18:44,123 --> 00:18:46,083
‏أنا متوترة للغاية.‏

452
00:18:46,166 --> 00:18:50,379
‏هذا هو أول يوم كامل لي في الخارج كمثليّة.‏

453
00:18:50,462 --> 00:18:52,089
‏حسنًا،‏ هذا رائع.‏

454
00:18:52,172 --> 00:18:55,384
‏‏-‏ تهانيّ!‏
‏-‏ شكرًا لك.‏ أنت رائعة.‏

455
00:18:55,467 --> 00:18:57,052
‏‏-‏ هل لي أن أقبّلك؟
‏-‏ حسنًا.‏

456
00:18:57,136 --> 00:18:58,762
‏شعرت وكأن بيننا نجاذب.‏

457
00:18:58,846 --> 00:19:01,598
‏كان يجب أن أعرف أنك حصلت
على ذلك في ‏‏"‏‏‏‏أوروبا‏‏"‏‏‏‏

458
00:19:01,682 --> 00:19:04,101
‏بسبب كل السحابات.‏

459
00:19:04,184 --> 00:19:05,686
‏يمكنك لمسها إذا كنت تريدين.‏

460
00:19:08,689 --> 00:19:11,441
‏يجب أن أخبرك بأني لست مثليّة حقًا.‏

461
00:19:11,525 --> 00:19:16,488
‏اعتقدت أنه قد يكون من المثير تقبيل امرأة.‏

462
00:19:16,572 --> 00:19:18,198
‏إذًا هذه كلها لعبة بالنسبة لك؟

463
00:19:18,866 --> 00:19:20,951
‏‏-‏ لسنا بمعرض حديقة حيوان.‏
‏-‏ لا!‏

464
00:19:21,535 --> 00:19:25,289
‏بالطبع لا!‏ أنت في موطنك الطبيعي،‏
وتتجولين بحرية!‏

465
00:19:29,418 --> 00:19:32,421
‏لا أجد فتاة مثليّة لتقبّلني.‏

466
00:19:34,673 --> 00:19:36,717
‏‏-‏ هل حالفك الحظ؟
‏-‏ لقد فشلت تمامًا.‏

467
00:19:37,134 --> 00:19:39,553
‏ألست مغرية للنساء؟

468
00:19:39,636 --> 00:19:40,929
‏أنت مغرية بالنسبة لي.‏

469
00:19:41,013 --> 00:19:42,264
‏أنا لا…‏‏‏

470
00:19:47,477 --> 00:19:48,979
‏هل سمعتما ذلك للتو؟

471
00:19:49,062 --> 00:19:52,232
‏هذا هو صوت سيدة الفرقعة.‏

472
00:19:52,316 --> 00:19:54,401
‏أجل يا ‏‏"‏‏‏‏دوغي‏‏"‏‏‏‏.‏ تعالي،‏ سأشتري لك شرابًا.‏

473
00:19:54,484 --> 00:19:55,485
‏‏-‏ هيا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

474
00:19:56,862 --> 00:19:57,863
‏شكرًا لك.‏

475
00:19:59,781 --> 00:20:00,782
‏كيف كانت تلك القبلة؟

476
00:20:01,700 --> 00:20:02,701
‏ليست سيئة.‏

477
00:20:02,784 --> 00:20:03,785
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ رائع!‏

478
00:20:03,869 --> 00:20:06,830
‏هل سبق لك أن لاحظت
مدى جمال بشرة ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏؟

479
00:20:09,124 --> 00:20:10,125
‏كيف يبدو شعري؟

480
00:20:10,751 --> 00:20:12,961
‏‏-‏ مستقيم.‏ أجل.‏
‏-‏ أجل،‏ أنت محقة.‏

481
00:20:14,838 --> 00:20:16,840
‏من فضلك قولي لي
إني لم أفوّت زوجتي وهي تقبّل فتاة.‏

482
00:20:16,924 --> 00:20:20,677
‏أجل،‏ لقد قبّلتها،‏
وتلامست أعضاؤنا التناسلية تقريبًا.‏

483
00:20:22,638 --> 00:20:23,680
‏حسنًا.‏

484
00:20:23,764 --> 00:20:24,973
‏لم يكن هذا ما تخيلته تمامًا،‏

485
00:20:25,057 --> 00:20:26,225
‏لكن يمكنني أن أجعله ينجح.‏

486
00:20:26,308 --> 00:20:27,309
‏‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏!‏

487
00:20:27,851 --> 00:20:29,394
‏أنا فخورة جدًا بك.‏

488
00:20:29,478 --> 00:20:30,479
‏ما هو شعورك؟

489
00:20:30,562 --> 00:20:32,689
‏اعتقدت أنه سيكون لديّ هذا
الاندفاع الهائل من الثقة،‏

490
00:20:32,773 --> 00:20:35,150
‏كما هو الحال عندما تستخدمين
القلم من أجل المتعة،‏

491
00:20:35,234 --> 00:20:37,778
‏لكني ما زلت متوترة.‏

492
00:20:37,861 --> 00:20:39,071
‏هذا طبيعي تمامًا.‏

493
00:20:39,154 --> 00:20:40,822
‏من الصعب أن تُخرجي نفسك من هذه الحالة.‏

494
00:20:41,281 --> 00:20:44,493
‏خصوصًا أنك لم تكوني تعرفين
حتى من تكونين بالأمس.‏

495
00:20:45,410 --> 00:20:46,745
‏شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏.‏

496
00:20:47,079 --> 00:20:51,416
‏أنت صديقة جيدة،‏ لكني آسفة،‏
لن يتطور الأمر بيننا.‏

497
00:20:52,084 --> 00:20:54,044
‏أحتاج إلى فتاة مثيرة جدًا.‏

498
00:21:16,984 --> 00:21:18,902
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏محمود دهني‏‏"‏‏‏‏

