﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,336
‏‏‏"‏‏‏‏أسرة واحدة كبيرة.‏
أربع قصص قصيرة.‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:05,630 --> 00:00:07,924
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الأولى
فسحة الجنس‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:10,010 --> 00:00:12,303
{\an8}‏هل تعتقد أن سائق سيارة الأجرة
استطاع أن يعرف أننا كنا ثملين؟

4
00:00:12,387 --> 00:00:15,724
{\an8}‏ليس سائق الأجرة،‏ لكن ربما
سائق السيارة الأولى التي ركبت فيها.‏

5
00:00:16,516 --> 00:00:17,976
{\an8}‏مرحبًا أيها الرفيقان.‏

6
00:00:18,059 --> 00:00:19,936
{\an8}‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏أماندا‏‏"‏‏‏‏.‏

7
00:00:20,020 --> 00:00:21,479
{\an8}‏كيف كانت ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏؟

8
00:00:21,563 --> 00:00:24,649
{\an8}‏كانت رائعة،‏ لقد لعبنا في الخارج.‏
حتى سار بجانبنا ذاك الرجل مع عربة التسوق.‏

9
00:00:25,275 --> 00:00:27,610
{\an8}‏أجل،‏ ذلك قرار جيد.‏ لن تصدقي هذا،‏

10
00:00:27,694 --> 00:00:29,320
{\an8}‏لكنه لا يذهب إلى التسوق في الواقع.‏

11
00:00:30,155 --> 00:00:31,573
{\an8}‏سأقوم بتبديل ملابسي هذه.‏

12
00:00:31,656 --> 00:00:34,659
{\an8}‏حسنًا؟ أشغّل بعض الألحان،‏
ربما أُشعل بعض الشموع المعطرة.‏

13
00:00:34,743 --> 00:00:36,244
{\an8}‏‏-‏ أحب ذلك.‏
‏-‏ شكرًا لك!‏

14
00:00:36,327 --> 00:00:39,289
{\an8}‏‏-‏ هنا،‏ دعيني أكتب لك شيكًا.‏
‏-‏ شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:39,372 --> 00:00:40,582
{\an8}‏ويُعجبني هذا الحذاء.‏

16
00:00:41,332 --> 00:00:44,502
{\an8}‏شكرًا لك.‏ يمكنك استعارته
لحفل زفاف أختك إذا أردت.‏

17
00:00:44,586 --> 00:00:46,963
{\an8}‏‏-‏ لقد ألغته.‏
‏-‏ ماذا؟

18
00:00:47,922 --> 00:00:50,258
{\an8}‏كنت أعرف.‏ ماذا كان ذلك،‏ عائلة سرية؟

19
00:00:50,341 --> 00:00:52,552
{\an8}‏حبيب سري…‏‏‏ وليس حبيبها.‏

20
00:00:52,635 --> 00:00:54,220
{\an8}‏حسنًا،‏ أنت تعرفين ما أقول.‏

21
00:00:54,304 --> 00:00:56,014
{\an8}‏لا تثقي برجل يستخدم حقن بوتوكس.‏

22
00:00:56,848 --> 00:00:58,391
{\an8}‏إلا إذا كان يعطيك حقن بوتوكس.‏

23
00:01:00,685 --> 00:01:02,103
{\an8}‏عزيزتي،‏ أستأتين إلى النوم؟

24
00:01:02,687 --> 00:01:05,023
{\an8}‏…‏‏‏لهذا السبب لا يجب أن تقومي بوشم
وعودك على أسفل ظهرك.‏

25
00:01:08,068 --> 00:01:10,278
{\an8}‏هل أنتما بخير؟

26
00:01:10,361 --> 00:01:13,281
{\an8}‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ حسنًا،‏ أنا سوف…‏‏‏

27
00:01:13,823 --> 00:01:16,367
{\an8}‏أنا سوف أذهب لأدفع العربون و…‏‏‏
وأخلد إلى النوم.‏

28
00:01:16,451 --> 00:01:18,870
{\an8}‏‏-‏ حسنًا يا عزيزي،‏ أحبك.‏
‏-‏ أحبك.‏

29
00:01:18,953 --> 00:01:20,246
{\an8}‏‏-‏ إلى اللقاء.‏
‏-‏ ليلة سعيدة.‏

30
00:01:21,664 --> 00:01:23,458
{\an8}‏تلك بجاماته الخاصة.‏

31
00:01:25,418 --> 00:01:27,170
{\an8}‏يجري الأمر هكذا في كل مرة.‏

32
00:01:27,253 --> 00:01:29,923
{\an8}‏نعود أنا و‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ بعد قضاء ليلة
في الخارج ثملين قليلًا.‏

33
00:01:30,006 --> 00:01:31,716
{\an8}‏تبدأ الأمور في أن تصبح مثيرة قليلًا…‏‏‏

34
00:01:31,800 --> 00:01:33,676
{\an8}‏تبدأ في تصور أمك وينتهي الأمر.‏

35
00:01:33,760 --> 00:01:35,053
{\an8}‏ماذا؟ لا.‏

36
00:01:35,804 --> 00:01:37,472
{\an8}‏تبدأ ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ بالتحدث
إلى جليسة الأطفال لدينا.‏

37
00:01:37,555 --> 00:01:39,265
{\an8}‏الشيء التالي الذي أعرفه،‏ أنه بعد ساعتين،‏

38
00:01:39,349 --> 00:01:41,768
{\an8}‏فتحتا زجاجة نبيذ،‏ وبدأتا في الدردشة،‏

39
00:01:41,851 --> 00:01:44,229
{\an8}‏وأنا أجلس هناك مرتديًا بجامتي الحريرية
من أجل لا شيء.‏

40
00:01:44,312 --> 00:01:46,439
{\an8}‏أتعرف؟ ويجب غسل هذه البجامات
بالتنظيف الجاف.‏

41
00:01:46,523 --> 00:01:47,857
{\an8}‏فسحة الجنس الخاصة بك مغلقة.‏

42
00:01:48,441 --> 00:01:49,442
{\an8}‏فسحة الجنس؟

43
00:01:49,526 --> 00:01:50,860
{\an8}‏أجل،‏ كما تعلم،‏
عندما تبدأ في إنجاب الأطفال،‏

44
00:01:50,944 --> 00:01:53,071
{\an8}‏يصبح لديك وقت قصير جدًا لممارسة الجنس.‏

45
00:01:53,154 --> 00:01:55,365
{\an8}‏عادة ما يكون ذلك
مباشرةً بعد أن يخلد الأطفال للنوم.‏

46
00:01:55,448 --> 00:01:57,575
{\an8}‏وقبل أن تصبح مرهقًا للغاية
لدرجة أن يغلبك النعاس.‏

47
00:01:57,659 --> 00:02:01,037
{\an8}‏أجل!‏ جليسة الأطفال لديّ
أفسدت فسحة الجنس الخاصة بي.‏

48
00:02:01,121 --> 00:02:02,122
{\an8}‏سأخبرك بما عليك القيام به.‏

49
00:02:02,205 --> 00:02:03,623
{\an8}‏في المرة القادمة،‏ قم بتوظيف ‏‏"‏‏‏‏سامانثا‏‏"‏‏‏‏.‏

50
00:02:03,706 --> 00:02:07,377
{\an8}‏لن تبقى لتدردش مع ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏
المراهقين لا يحبون التحدث إلى البالغين.‏

51
00:02:07,460 --> 00:02:09,129
{\an8}‏هذه فكرة رائعة.‏

52
00:02:09,212 --> 00:02:10,672
{\an8}‏أجل.‏ وسوف أوصلها وأعود لأخذها.‏

53
00:02:10,755 --> 00:02:13,383
{\an8}‏بهذه الطريقة سوف تغادر على الفور،‏
وتبقى فسحة الجنس الخاصة بك مفتوحة.‏

54
00:02:13,466 --> 00:02:15,760
{\an8}‏فقط احرص على إنهائها قبل أن تتسلل أمك؟

55
00:02:15,844 --> 00:02:19,097
{\an8}‏حسنًا،‏ انتظر…‏‏‏ هل تتحدث عن أمي أو أمك؟

56
00:02:20,348 --> 00:02:21,641
{\an8}‏التي تجعل الأمر ليس غريبًا.‏

57
00:02:26,354 --> 00:02:27,730
{\an8}‏أعرف أننا نقول هذا في كل عام،‏

58
00:02:27,814 --> 00:02:30,567
{\an8}‏لكن هل يمكن أن تكون هذه السنة الأخيرة
التي نذهب فيها إلى حفلة الكنزات القبيحة؟

59
00:02:30,650 --> 00:02:32,819
{\an8}‏لا أطيق الانتظار لخلع هذا الشيء.‏

60
00:02:32,902 --> 00:02:35,905
{\an8}‏حسنًا،‏ لا أطيق الانتظار لخلعه عنك.‏

61
00:02:35,989 --> 00:02:38,324
{\an8}‏مرحبًا،‏ أنتما متأخران 45 دقيقة.‏

62
00:02:38,408 --> 00:02:42,203
{\an8}‏أجل،‏ نحن آسفان.‏ لقد التقينا بأولئك
الأصدقاء الذين لم نرهم منذ زمن طويل.‏

63
00:02:42,287 --> 00:02:44,080
‏حقًا؟ هل أعرفهم؟ هل حضروا حفل الزفاف؟

64
00:02:44,164 --> 00:02:45,707
‏هل كانا الزوجان مع السلاحف؟

65
00:02:45,790 --> 00:02:47,417
‏لا يهم…‏‏‏ من يهتم بهذا،‏ أليس كذلك؟

66
00:02:47,500 --> 00:02:50,170
‏حان الوقت لتوصيل ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ إلى المنزل،‏ صحيح؟
وقت النوم.‏

67
00:02:50,253 --> 00:02:53,506
‏‏-‏ لا يمكنني القيادة الآن.‏
‏-‏ المعذرة،‏ ماذا؟

68
00:02:53,590 --> 00:02:55,341
‏أنتما لم تكونا هنا،‏ لذلك بدأت في الشرب.‏

69
00:02:55,425 --> 00:02:57,135
‏ماذا يُفترض بي أن أفعل غير ذلك
لتمضية الوقت؟

70
00:02:58,636 --> 00:03:01,681
‏‏-‏ لا أعرف،‏ تحدّث إلى ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا أحب التحدث إلى البالغين.‏

71
00:03:01,764 --> 00:03:04,601
‏حسنًا،‏ سأدعكما تحلان أيًا كان هذا،‏

72
00:03:04,684 --> 00:03:06,269
‏وسأرتدي ملابسي المريحة.‏

73
00:03:06,352 --> 00:03:09,939
{\an3}‏لا…‏‏‏ لا ملابس مريحة!‏

74
00:03:10,899 --> 00:03:12,400
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ نعم يا أخي.‏

75
00:03:12,483 --> 00:03:15,904
‏‏-‏ هل يمكنني التحدث إليك لثانية؟
‏-‏ يبدو وكأنه آخر نداء.‏

76
00:03:16,946 --> 00:03:19,157
‏ليس عليك الذهاب إلى المنزل،‏
لكن لا يمكنك البقاء هنا.‏

77
00:03:21,534 --> 00:03:24,120
‏لماذا قد تبدأ في الشرب إذا كنت تعرف
أنه يجب عليك القيادة إلى المنزل؟

78
00:03:24,204 --> 00:03:28,541
‏ليس خطأي أنكما تأخرتما.‏
إلى جانب ذلك،‏ كنت ما زلت أشعر بتلك المتعة.‏

79
00:03:28,625 --> 00:03:30,043
‏أي متعة؟

80
00:03:30,710 --> 00:03:32,378
‏حسنًا،‏ كما تعلم،‏ جميع الأطفال كانوا خارجًا

81
00:03:32,462 --> 00:03:35,298
‏لذلك حظينا أنا و‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏
ببعض الوقت الممتع لأنفسنا.‏

82
00:03:35,381 --> 00:03:36,841
‏بكون المنزل متاحًا بالكامل لنا.‏

83
00:03:36,925 --> 00:03:39,260
‏لهذا السبب عرضت
أن تقوم ‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏ بمجالسة الأطفال.‏

84
00:03:40,303 --> 00:03:42,764
‏لقد انشأت فسحة الجنس الخاصة بك
وقمت بمقايضتها مقابل فسحتي.‏

85
00:03:42,847 --> 00:03:46,517
‏كان يجب عليّ فعل ذلك.‏ كما تعرف…‏‏‏
من الصعب جعل تلك الفسحة سانحة.‏

86
00:03:46,601 --> 00:03:49,687
‏فقد تم إغلاقها بسنوات من الأطفال
والحيوانات الأليفة

87
00:03:49,771 --> 00:03:50,980
‏وزيادة الوزن بشكل متقطع.‏

88
00:03:51,064 --> 00:03:52,607
‏حسنًا،‏ هذه مشكلتك وليست مشكلتي.‏

89
00:03:52,690 --> 00:03:55,318
‏هيا سنركب في السيارة.‏ لنذهب،‏ هيا بنا!‏

90
00:03:55,401 --> 00:03:58,112
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏،‏ هيا سآخذكما إلى المنزل.‏
هيا بنا،‏ بسرعة!‏

91
00:04:01,616 --> 00:04:05,286
‏حسنًا!‏ لقد وصلت إلى المنزل،‏
الآن ترجل من السيارة.‏

92
00:04:05,912 --> 00:04:08,915
‏‏‏"‏‏‏‏سام‏‏"‏‏‏‏؟ يا عزيزتي،‏ شكرًا لك.‏

93
00:04:10,250 --> 00:04:11,918
‏لقد دهست دراجتي!‏

94
00:04:12,627 --> 00:04:15,421
‏‏-‏ هيا،‏ كما لو أنك تستخدمها.‏
‏-‏ لقد نسيت أن أخبرك.‏

95
00:04:15,505 --> 00:04:18,341
‏‏-‏ أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏لارك‏‏"‏‏‏‏ قد تكون لديها حساسية من…‏‏‏
‏-‏ أجل،‏ إنها طفلة رضيعة.‏

96
00:04:18,424 --> 00:04:20,260
‏إنها تقوم بأمور جديدة طوال الوقت.‏

97
00:04:23,304 --> 00:04:25,640
‏إنه محق،‏ أنا لا أركب هذا الشيء أبدًا.‏

98
00:04:28,726 --> 00:04:29,727
‏لا.‏

99
00:04:30,144 --> 00:04:33,606
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏.‏

100
00:04:33,690 --> 00:04:35,942
‏‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ استيقظي،‏ لا تغلقي الفسحة.‏

101
00:04:36,025 --> 00:04:37,568
‏استيقظي!‏

102
00:04:37,652 --> 00:04:38,653
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ يا إلهي.‏

103
00:04:38,736 --> 00:04:41,698
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏ أنا آسفة.‏ لقد غلبني النعاس.‏

104
00:04:41,781 --> 00:04:45,243
‏لا بأس،‏ لأنه انظري.‏ أنت مستيقظة الآن،‏ لذا…‏‏‏

105
00:04:45,326 --> 00:04:47,328
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ حسنًا.‏

106
00:04:57,046 --> 00:04:58,256
‏حسنًا.‏

107
00:04:59,465 --> 00:05:01,301
‏حسنًا،‏ أتعلمين ماذا؟

108
00:05:01,384 --> 00:05:04,721
‏دعينا نضبط المنبه في وقت مبكر
لنتمكن من المحاولة مجددًا في الصباح.‏

109
00:05:04,804 --> 00:05:07,724
‏هذه فكرة رائعة.‏
أجل،‏ هذا أفضل من أن نفعلها الليلة.‏

110
00:05:08,766 --> 00:05:10,351
‏حسنًا،‏ أحبك.‏

111
00:05:10,435 --> 00:05:11,978
‏‏-‏ أحبك أيضًا.‏
‏-‏ حسنًا.‏

112
00:05:25,033 --> 00:05:26,075
‏أجل،‏ صحيح.‏

113
00:05:31,497 --> 00:05:33,916
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثانية
التخلي عن الغرور‏‏"‏‏‏‏

114
00:05:35,084 --> 00:05:36,919
‏أحب طاولة التزين الجديدة خاصتي.‏

115
00:05:37,003 --> 00:05:39,630
‏أنا آسف لأنني لم أستطع الاحتفاظ بها
سرًا حتى عيد الميلاد المجيد،‏

116
00:05:39,714 --> 00:05:41,132
‏لكنني كنت متحمسًا للغاية.‏

117
00:05:41,215 --> 00:05:43,343
‏هل ستقوم ببنائها قبل أن يصل أصدقائي
الذين سينامون عندي الليلة؟

118
00:05:43,426 --> 00:05:45,345
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ لقد وعدتهم بتغيير مظاهرهم.‏

119
00:05:45,428 --> 00:05:47,930
‏وبعض أصدقائي بحاجة ماسة إلى ذلك.‏

120
00:05:48,014 --> 00:05:50,641
‏ينبغي ألّا يكون ذلك مشكلة
إلا إذا جعلني خالك ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ أتأخر.‏

121
00:05:50,725 --> 00:05:52,435
‏ماذا…‏‏‏ لقد توسلت إليّ للمساعدة.‏

122
00:05:52,518 --> 00:05:57,732
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ لديه مباراة رياضة الصحن الطائر
و‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏ يعاني صداع ما بعد الشرب.‏

123
00:05:57,815 --> 00:06:01,194
‏أبي،‏ كم واحدًا من القضبان المطاطية
يُفترض أن يكون لدينا؟

124
00:06:01,277 --> 00:06:03,863
‏حسنًا،‏ لا أعرف عنك،‏
لكنني لديّ القضيب المناسب.‏

125
00:06:03,946 --> 00:06:05,823
‏‏-‏ لا!‏
‏-‏ ماذا؟

126
00:06:05,907 --> 00:06:07,033
‏هذه الأشياء…‏‏‏ كم واحدًا من هذه

127
00:06:07,116 --> 00:06:09,118
‏يُفترض أن يكون لدينا حسب التعليمات؟

128
00:06:09,202 --> 00:06:10,620
‏‏-‏ هذه هي التعليمات؟
‏-‏ أجل.‏

129
00:06:11,996 --> 00:06:13,748
‏لا أعرف من أي بلد هذه،‏

130
00:06:13,831 --> 00:06:16,751
‏لكنني أضمن لك
أنهم لم يتمكنوا من هزيمتنا في الحرب.‏

131
00:06:17,251 --> 00:06:18,461
‏ما الذي تفعله؟

132
00:06:18,544 --> 00:06:20,755
‏ما لم تنص التعليمات
على أن تقوم بتمزيق التعليمات.‏

133
00:06:20,838 --> 00:06:22,006
‏هذا غبي بالفعل.‏

134
00:06:22,090 --> 00:06:24,258
‏هناك صورة للمنتج النهائي هنا.‏

135
00:06:24,342 --> 00:06:27,011
‏هذا أكثر بكثير
مما امتلكه ‏‏"‏‏‏‏فرانك لويد ويبر‏‏"‏‏‏‏.‏

136
00:06:27,095 --> 00:06:28,137
‏وقد قام بإنشاء الكثير.‏

137
00:06:28,221 --> 00:06:30,598
‏أجل لكن كان لديه
مخططات بالطبعة الزرقاء واسم مختلف.‏

138
00:06:30,681 --> 00:06:32,058
‏حسنًا،‏ المعذرة.‏

139
00:06:32,141 --> 00:06:34,811
‏السير ‏‏"‏‏‏‏فرانك لويد ويبر‏‏"‏‏‏‏،‏ هنيئًا له.‏

140
00:06:40,108 --> 00:06:42,944
‏لا بد أن هناك مشكلة ما بالصورة من الصندوق.‏

141
00:06:43,694 --> 00:06:47,156
‏حسنًا،‏ دعنا نتصفح الإنترنت
ونجد فيديو تعليمي.‏

142
00:06:48,658 --> 00:06:51,411
‏كلمة سر شبكة ‏‏"‏‏‏‏الواي فاي‏‏"‏‏‏‏ هي ‏‏"‏‏‏‏سبعة‏‏"‏‏‏‏
باللغة الإنجليزية،‏ وتبدأ بحرف كبير.‏

143
00:06:53,538 --> 00:06:55,623
‏الآن،‏ لأكون واضحًا

144
00:06:55,706 --> 00:06:58,251
‏تلك الفتاة الصغيرة
تعتقد أن والدها في ‏‏"‏‏‏‏العراق‏‏"‏‏‏‏

145
00:06:58,334 --> 00:07:01,421
‏وهو يختبئ بالفعل في صندوق كرتون
في صالة الألعاب الرياضية في مدرستها؟

146
00:07:01,504 --> 00:07:04,215
‏أجل،‏ شاهد تعابير وجهها
عندما تراه لأول مرة.‏

147
00:07:05,758 --> 00:07:07,135
‏هذا يجعلني أرغب في إعادة التجنيد.‏

148
00:07:07,218 --> 00:07:08,219
‏انتظر.‏

149
00:07:08,302 --> 00:07:11,431
‏انتظر حتى ترى الفيديو عن كلب الشرطة

150
00:07:11,514 --> 00:07:14,308
‏الذي يجب أن يخضع للقتل الرحيم
وهو يمشي عبر صف من ضباط الشرطة.‏

151
00:07:17,270 --> 00:07:19,772
‏لا تنظر إليّ،‏ لا تريد أن ترى أباك يبكي.‏

152
00:07:19,856 --> 00:07:23,401
‏يا إلهي.‏ هل تشاهدان مقاطع الفيديو؟

153
00:07:23,484 --> 00:07:25,236
‏سيصل أصدقاء ‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏ في غضون ساعة

154
00:07:25,319 --> 00:07:28,406
‏وتحتاج ‏‏"‏‏‏‏مالوري‏‏"‏‏‏‏ الصغيرة تلك
إلى تغيير مظهر.‏ تسريحة شعرها قديمة جدًا.‏

155
00:07:28,948 --> 00:07:30,616
‏لا بأس،‏ حسنًا.‏

156
00:07:30,700 --> 00:07:32,452
‏‏-‏ دعنا نركز؟
‏-‏ حسنًا.‏

157
00:07:32,535 --> 00:07:34,537
‏أعتقد أن هذا يمكن أن يساعدنا.‏

158
00:07:34,620 --> 00:07:38,166
‏مرحبًا يا رفاق،‏ اليوم سنقوم
بتركيب طاولة تزين معًا.‏

159
00:07:38,249 --> 00:07:41,169
‏لأتمكن من النظر فيها وأرى كم أنا قبيحة.‏
أمزح وحسب!‏

160
00:07:41,252 --> 00:07:43,337
‏علّقوا في الأسفل كم تعتقدون أنني جميلة.‏

161
00:07:43,421 --> 00:07:45,298
‏أفضل إطراء سيحصل صاحبها
على تحية وثناء أمام الناس.‏

162
00:07:45,381 --> 00:07:47,258
‏عشرون مليون شخص شاهدوا هذا.‏

163
00:07:48,050 --> 00:07:50,303
‏‏-‏ أريد الحصول على التحية والثناء.‏
‏-‏ حسنًا،‏ انتظر.‏

164
00:07:50,386 --> 00:07:52,889
‏هل يمكننا اتباع تعليماتها وإنهاء هذا وحسب؟

165
00:07:52,972 --> 00:07:55,308
‏لم لا تقوم باتباع تعليماتي؟

166
00:07:55,391 --> 00:07:56,642
‏اذهب إلى مرآبي،‏

167
00:07:56,726 --> 00:07:59,979
‏واجلب حفنة من 100 برغي خشب عادي
ومثقابي الكهربائي.‏

168
00:08:00,062 --> 00:08:03,232
‏لا بأس.‏ لكن لا تشاهد
أي مقاطع فيديو حزينة بدوني.‏

169
00:08:03,316 --> 00:08:05,610
‏رأيتك تحدق على مقطع فيديو
عن صداقة الحيوانات غير المحتملة.‏

170
00:08:09,864 --> 00:08:10,865
‏لا تفعل!‏

171
00:08:13,576 --> 00:08:16,037
‏حسنًا،‏ أعتقد أننا بنينا لأنفسنا
طاولة تزين.‏

172
00:08:16,120 --> 00:08:18,998
‏أتريدين أن تجربيها
أو تنتظرين أصدقائك القبيحين؟

173
00:08:19,081 --> 00:08:20,416
‏‏-‏ سأجربها.‏
‏-‏ حسنًا.‏

174
00:08:24,128 --> 00:08:27,089
‏‏-‏ سأعطيكما نجمة واحدة على موقع ‏‏"‏‏‏‏يلب‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لسنا بحاجة إلى مقابض.‏

175
00:08:27,173 --> 00:08:29,425
‏إنها تجعل الوصول إلى أحمر الشفاه الخاص بك
يستغرق وقتًا أطول.‏

176
00:08:34,972 --> 00:08:36,724
‏لسنا بحاجة إلى مرايا.‏

177
00:08:37,350 --> 00:08:39,894
‏إنها تشجع على الغرور وحسب…‏‏‏

178
00:08:39,977 --> 00:08:41,479
‏عيد ميلاد مجيدًا يا ‏‏"‏‏‏‏صوفي‏‏"‏‏‏‏.‏

179
00:08:42,230 --> 00:08:45,316
‏هل هذه مزحة لكي أقدّر الهدية الحقيقية؟

180
00:08:46,651 --> 00:08:47,652
‏أجل!‏

181
00:08:48,152 --> 00:08:51,072
‏من المستحيل أن نتمكن من إصلاح هذا.‏
ما كان يجب أن نستخدم براغي خشب.‏

182
00:08:51,155 --> 00:08:54,283
‏لماذا لم تقل شيئًا ما؟
لقد كنت أتبع تعليماتك.‏

183
00:08:54,367 --> 00:08:56,577
‏لماذا لم نتبع التعليمات وحسب؟

184
00:08:56,661 --> 00:08:57,745
‏لماذا حتى تطلب مساعدتي

185
00:08:57,828 --> 00:08:59,372
‏إذا كنت لن تنصت إلى أي كلمة أقولها؟

186
00:09:03,125 --> 00:09:05,086
‏افتقد التسكع معك.‏

187
00:09:07,088 --> 00:09:08,089
‏حقًا؟

188
00:09:08,589 --> 00:09:11,759
‏حسنًا،‏ لقد خرجت من المرآب،‏
وأنا أفتقد وجود رفيق.‏

189
00:09:13,052 --> 00:09:14,595
‏ربما يكون ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ المفضل لدينا،‏

190
00:09:14,679 --> 00:09:16,931
‏لكنك أنت الشخص الذي اعتدت وجوده بقربي.‏

191
00:09:18,891 --> 00:09:21,143
‏خالي ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏،‏ هل تبكي؟

192
00:09:21,227 --> 00:09:23,145
‏لا،‏ لقد تذكرت فيديو كلب الشرطة ذلك.‏

193
00:09:23,229 --> 00:09:24,480
‏يا له من زميل مسكين.‏

194
00:09:24,564 --> 00:09:28,776
‏أجل،‏ كان يستطيع أن يكشف عن قنبلة،‏
لكنه لم يستطع أن يكشف عن إصابته بالسرطان.‏

195
00:09:28,859 --> 00:09:31,904
‏أعلم أنكما تحظيان بلحظة خاصة،‏

196
00:09:31,988 --> 00:09:35,283
‏لكن أصدقائي سيصلون في أي لحظة.‏

197
00:09:35,366 --> 00:09:37,326
‏ووعدتهم بمشهد رائع.‏

198
00:09:40,496 --> 00:09:41,789
‏شكرًا جزيلًا لك.‏

199
00:09:41,872 --> 00:09:46,419
‏من يحتاج إلى طاولة تزين لتغيير المظهر
عندما يبدو الجميع بمظهر جيد في هذا الضوء؟

200
00:09:46,502 --> 00:09:48,087
‏حتى ‏‏"‏‏‏‏مالوري‏‏"‏‏‏‏.‏

201
00:09:49,839 --> 00:09:51,966
‏حسنًا،‏ ربما لم يكن هذا
ما شرعنا بالقيام به تمامًا

202
00:09:52,049 --> 00:09:55,678
‏لكننا جعلنا فتاة صغيرة سعيدة جدًا
في عيد الميلاد المجيد هذا.‏

203
00:09:55,761 --> 00:09:57,179
‏فعلنا ذلك بالتأكيد.‏

204
00:09:57,263 --> 00:09:58,889
‏أتمنى لو كان ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏

205
00:09:59,974 --> 00:10:00,975
‏شكرًا يا أبي.‏

206
00:10:01,517 --> 00:10:03,060
‏أتعلم من سيحب هذا بالفعل؟

207
00:10:03,144 --> 00:10:06,981
‏‏-‏ لا تقل ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسنًا.‏ لنشاهد النار وحسب.‏

208
00:10:13,237 --> 00:10:14,530
{\an8}‏لنجرب بعض الفساتين.‏

209
00:10:15,573 --> 00:10:17,575
{\an8}‏حسنًا،‏ أنت وليس أنا.‏

210
00:10:17,658 --> 00:10:19,201
{\an8}‏أنا سأنتظر حتى بعد أن يغلق المتجر.‏

211
00:10:22,371 --> 00:10:24,290
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثالثة
تجربة الفستان‏‏"‏‏‏‏

212
00:10:24,373 --> 00:10:27,335
‏‏-‏ عيد ميلاد مجيدًا أيتها السيدات.‏
‏-‏ شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏.‏

213
00:10:27,418 --> 00:10:31,547
‏سوف نجد الفستان المثالي لهذه العروس.‏

214
00:10:33,007 --> 00:10:34,759
‏من يبكي أولًا يفوز.‏

215
00:10:35,551 --> 00:10:37,178
‏هذا سيكون ممتعًا للغاية.‏

216
00:10:37,261 --> 00:10:39,597
‏يا عزيزتي،‏
أعلم أن أمك لم تستطع المجيء إلى هنا.‏

217
00:10:39,680 --> 00:10:42,642
‏لكن لا تقلقي،‏ سأكون أمك البديلة،‏

218
00:10:42,725 --> 00:10:45,936
‏ويمكنني حتى التظاهر
بأن الأمور معقدة بيننا.‏

219
00:10:46,020 --> 00:10:48,439
‏أي شيء،‏ لجعل هذا اليوم خاصًا بالنسبة لك.‏

220
00:10:48,522 --> 00:10:51,400
‏شكرًا جزيلًا لك يا ‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏.‏
فقط لا تهربي مع ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏،‏ حسنًا؟

221
00:10:51,484 --> 00:10:53,027
‏لأن هذا شيء قد تفعله أمي الحقيقية.‏

222
00:10:53,110 --> 00:10:54,862
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ أعتقد أن هذا ليس خيارًا.‏

223
00:10:54,945 --> 00:10:55,946
‏أنت لا تعرفينها.‏

224
00:10:56,030 --> 00:10:58,324
‏هذا اليوم خاصًا بالنسبة لي أيضًا،‏
لأنه لم يتسن لي القيام بهذا

225
00:10:58,407 --> 00:11:00,242
‏لحفل زفاف ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏ لأنها كانت حامل،‏

226
00:11:00,326 --> 00:11:03,037
‏واشترت ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ فستانها
من متجر التوفير لأنها كانت منفعلة.‏

227
00:11:03,120 --> 00:11:04,622
‏أجل،‏ نصيحة سريعة.‏

228
00:11:04,705 --> 00:11:07,249
‏اختاري فساتين مصممي الأزياء أولًا
لكي يبدؤوا بتقديم المشروبات الجيدة.‏

229
00:11:07,333 --> 00:11:10,378
‏ومن ثم في آخر دقيقة،‏
تعيدينه وتأخذين فستانًا مقلدًا.‏

230
00:11:10,461 --> 00:11:12,463
‏لأننا شربنا الشمبانيا بالفعل،‏

231
00:11:12,546 --> 00:11:14,090
‏وعندها نكون قد خدعناهم.‏

232
00:11:14,173 --> 00:11:15,883
‏لنجرب بعض الفساتين.‏

233
00:11:16,926 --> 00:11:18,928
‏حسنًا،‏ أنت وليس أنا.‏

234
00:11:19,011 --> 00:11:20,721
‏أنا سأنتظر حتى بعد أن يغلق المتجر.‏

235
00:11:21,472 --> 00:11:23,224
‏‏-‏ هيا.‏
‏-‏ أجل أيتها الجميلة.‏

236
00:11:23,724 --> 00:11:25,393
‏‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏،‏ يا عزيزي،‏ كأس فارغ هنا.‏

237
00:11:26,018 --> 00:11:29,355
‏‏-‏ شكرًا لك.‏
‏-‏ إذًا،‏ ما رأيكم؟

238
00:11:29,855 --> 00:11:32,024
‏هذا يبدو ممتعًا للرقص به.‏

239
00:11:32,108 --> 00:11:34,819
‏أجل،‏ إنه…‏‏‏ أنا عاجزة عن الكلام تقريبًا.‏

240
00:11:34,902 --> 00:11:37,279
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏،‏ سأمرر الدور إليك.‏
‏-‏ فظيع.‏

241
00:11:38,406 --> 00:11:40,950
‏يا إلهي…‏‏‏ لم أقصد ذلك يا عزيزتي.‏

242
00:11:41,033 --> 00:11:42,368
‏‏-‏ لقد خرج ذلك من فمي وحسب.‏
‏-‏ لا بأس!‏

243
00:11:42,451 --> 00:11:43,786
‏إنك جميلة.‏

244
00:11:43,869 --> 00:11:45,413
‏اعفني،‏ إن الشمبانيا هي السبب.‏

245
00:11:45,496 --> 00:11:47,581
‏لا،‏ لست مولعة بهذا الفستان أيضًا.‏

246
00:11:47,665 --> 00:11:49,917
‏كل ما في الأمر أن ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏ أرادني
أن أُخرج ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏ الذي في داخلي.‏

247
00:11:50,501 --> 00:11:52,461
‏لا تفعل هذا بها أبدًا.‏

248
00:11:52,545 --> 00:11:54,338
‏لا،‏ بالتأكيد…‏‏‏ أتعرفين ماذا؟

249
00:11:54,422 --> 00:11:57,591
‏لديّ بعض الفساتين بتصميم خط عنق الأميرة
وبعض الفساتين بأكمام تغطي الكتف.‏

250
00:11:57,675 --> 00:11:59,260
‏اختصاصي هو الخيارات.‏

251
00:12:00,469 --> 00:12:01,929
‏أليس هذا ممتعًا جدًا؟

252
00:12:02,012 --> 00:12:03,472
‏‏-‏ ممتع جدًا!‏
‏-‏ ممتع للغاية!‏

253
00:12:03,556 --> 00:12:05,307
‏خيارات!‏

254
00:12:07,435 --> 00:12:09,186
‏هل سئم أحد آخر من ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏؟

255
00:12:09,270 --> 00:12:11,522
‏ماذا عن…‏‏‏ هذا الفستان؟

256
00:12:11,605 --> 00:12:14,316
‏فتاة حانات وقحة.‏ يا إلهي!‏

257
00:12:14,400 --> 00:12:15,901
‏أنا آسفة جدًا.‏

258
00:12:15,985 --> 00:12:18,279
‏لا بأس.‏ إنها نسخة محدثة من بغي القراصنة.‏

259
00:12:18,821 --> 00:12:20,364
‏هنالك المزيد حيث أتى منه هذا.‏

260
00:12:21,157 --> 00:12:24,201
‏لا أقصد أن أكون درامية،‏
لأن هذا يبدو شيئًا خاصًا بـ‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏.‏

261
00:12:25,327 --> 00:12:29,123
‏لكن هل كنا هنا لمدة ألف ليلة وليلة
مظلمة بدون أن يظهر القمر؟

262
00:12:29,206 --> 00:12:30,750
‏أجل،‏ ربما أطول حتى.‏

263
00:12:30,833 --> 00:12:32,668
‏لكن أتعرفين ماذا؟ إذا أردت الخروج من هنا،‏

264
00:12:32,752 --> 00:12:34,795
‏كل ما يجب عليك فعله،‏
في المرة القادمة عندما تخرج،‏

265
00:12:34,879 --> 00:12:36,922
‏أخبريها أنك تحبين الفستان،‏
عندئذ يمكننا الرحيل بسرعة.‏

266
00:12:37,006 --> 00:12:40,342
‏لا أعرف،‏
يبدو هذا شيئًا مهمًا جدًا للكذب بشأنه.‏

267
00:12:40,426 --> 00:12:41,510
‏لا،‏ بحقك.‏

268
00:12:41,594 --> 00:12:43,971
‏اختلقي شيئًا ما وحسب.‏ هنا،‏ جربي ذلك عليّ.‏

269
00:12:44,638 --> 00:12:47,600
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏،‏ أحب كيف تبدين…‏‏‏
‏-‏ أتعرفين ماذا؟ أنا نادمة على هذا بالفعل.‏

270
00:12:47,683 --> 00:12:50,936
‏حسنًا،‏ لكن لديّ وصف جيد
عندما ترتدين ذلك الزيّ في المرة القادمة.‏

271
00:12:51,020 --> 00:12:53,314
‏حسنًا،‏ إذًا عندما تخرج،‏
أخبريها أنه يبدو جميلًا وحسب.‏

272
00:12:53,397 --> 00:12:56,650
‏أنا بحاجة إلى المزيد من الشمبانيا
إذا كنت سأكذب هكذا.‏

273
00:12:56,734 --> 00:12:58,360
‏سمعت أحدًا يقول شمبانيا.‏

274
00:12:59,236 --> 00:13:01,030
‏ماذا بشأن هذا الفستان؟

275
00:13:02,615 --> 00:13:04,408
‏حسنًا،‏ سأتابع المحاولة،‏ حسنًا.‏

276
00:13:06,160 --> 00:13:07,161
‏‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏؟

277
00:13:07,244 --> 00:13:08,829
‏لا يمكنني تحمّل فكرة

278
00:13:08,913 --> 00:13:12,291
‏أن تمشي في ممر الكنيسة
وهي ترتدي فستان أقل من مثالي.‏

279
00:13:12,374 --> 00:13:14,293
‏انظرا إلى هذا.‏

280
00:13:15,002 --> 00:13:18,547
‏هذا هو الفستان الذي كنت سأرتديه

281
00:13:18,631 --> 00:13:20,674
‏عندما تزوجت لو لم أكن حاملًا.‏

282
00:13:21,175 --> 00:13:23,886
‏أعتقد أن ارتداء
مثل هذه الفساتين هو ما جعلك حامل.‏

283
00:13:23,969 --> 00:13:26,347
‏هل تظنين أن ‏‏"‏‏‏‏كولين‏‏"‏‏‏‏ ستمانع
إذا ارتديت هذا الفستان في حفل الزفاف؟

284
00:13:26,430 --> 00:13:28,682
‏بالطبع لن تمانع.‏ لماذا قد تمانع؟

285
00:13:28,766 --> 00:13:32,895
‏سوف أرتديه،‏ لكن دعونا نبقي هذا
كمفاجأة ممتعة،‏ لذلك لا تخبراها.‏

286
00:13:34,814 --> 00:13:36,690
‏مرحبًا،‏ كيف تجري الأمور هنا؟

287
00:13:36,774 --> 00:13:39,318
‏جيدة جدًا.‏ أعتقد أن الفستان التالي
سيفي بالغرض.‏

288
00:13:39,401 --> 00:13:41,570
‏حسنًا،‏ اسمعي،‏

289
00:13:41,654 --> 00:13:43,113
‏‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏ تشعر بضغط كبير

290
00:13:43,197 --> 00:13:45,574
‏للتأكد من أنك ستجدين الفستان المثالي،‏

291
00:13:45,658 --> 00:13:48,202
‏ويجدر بك أن تختاري الفستان
الذي يُعجبك حقًا وحسب.‏

292
00:13:48,285 --> 00:13:49,662
‏كما تعرفين،‏ الفستان الذي يجعلك سعيدة.‏

293
00:13:49,745 --> 00:13:52,289
‏أو أي فستان حقًا،‏ لأن هذا كابوس بالفعل.‏

294
00:13:52,373 --> 00:13:53,541
‏لقد اخترت الفستان بالفعل.‏

295
00:13:54,291 --> 00:13:56,085
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ أريد أن أرتدي فستان أحلامي.‏

296
00:13:56,168 --> 00:13:58,671
‏الفستان الذي اشتريته
عندما كنت مخطوبة لأول مرة.‏

297
00:13:58,754 --> 00:14:01,257
‏لكن بعد ذلك اكتشفت أن يوم التسوق هذا

298
00:14:01,340 --> 00:14:02,883
‏يعني الكثير بالنسبة إلى ‏‏"‏‏‏‏جوان‏‏"‏‏‏‏.‏

299
00:14:02,967 --> 00:14:06,887
‏حسنًا،‏ لقد كنا هنا طوال اليوم
من أجل لا شيء.‏

300
00:14:06,971 --> 00:14:08,889
‏‏-‏ أجل،‏ أنا آسفة.‏
‏-‏ لا بأس.‏

301
00:14:08,973 --> 00:14:10,683
‏ظننت أنني سأكون شديدة الاهتمام

302
00:14:10,766 --> 00:14:13,686
‏لأنني أردت أن يكون هذا
هو اليوم الذي لم تحظ به مع ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏.‏

303
00:14:13,769 --> 00:14:15,688
‏حسنًا،‏ هذا لطيف للغاية.‏

304
00:14:15,771 --> 00:14:17,064
‏‏-‏ ظننت ذلك.‏
‏-‏ أجل.‏

305
00:14:17,147 --> 00:14:20,484
‏لكن بجدية،‏ لا تفعلي هذا الهراء معي مجددًا.‏
لقد أحضرت جليسة أطفال من أجل هذا.‏

306
00:14:24,154 --> 00:14:25,948
‏‏‏"‏‏‏‏كريس‏‏"‏‏‏‏،‏ شكرًا جزيلًا لك

307
00:14:26,031 --> 00:14:28,033
‏لمساعدتي على إيجاد فستان أحلامي.‏

308
00:14:28,117 --> 00:14:30,202
‏ارتدت زوجتي شيئًا مثل هذا في حفل زفافنا.‏

309
00:14:31,120 --> 00:14:33,622
‏أتشعرين بالحيرة؟ كذلك كنت أنا.‏

310
00:14:34,915 --> 00:14:35,916
‏إنه جميل للغاية.‏

311
00:14:36,000 --> 00:14:37,877
‏‏-‏ شكرًا لك.‏
‏-‏ تعرفين أنه ليس فستانًا،‏ صحيح؟

312
00:14:37,960 --> 00:14:41,130
‏‏-‏ إنه ملابس داخلية للزفاف.‏
‏-‏ لا تفسدي يومي الخاص رجاءً.‏

313
00:14:45,342 --> 00:14:46,886
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كليمنتاين‏‏"‏‏‏‏ منجذبة نحوي.‏

314
00:14:46,969 --> 00:14:48,304
{\an8}‏من ‏‏"‏‏‏‏كليمنتاين‏‏"‏‏‏‏؟

315
00:14:48,846 --> 00:14:49,889
‏زوجة ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏.‏

316
00:14:55,644 --> 00:14:57,563
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الرابعة
تلاوة صلاة الشكر‏‏"‏‏‏‏

317
00:15:00,149 --> 00:15:03,319
‏‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏،‏ شخص ما أكل فطائري السرية
التي خبأتها خلف كعك الأرز.‏

318
00:15:03,402 --> 00:15:05,946
‏أعلم أنها كانت هناك.‏
لقد كنت أفكر بها والآن اختفت.‏

319
00:15:06,864 --> 00:15:09,950
‏وحلوى ‏‏"‏‏‏‏ريسز‏‏"‏‏‏‏ السرية خاصتي
التي كانت مخبأة خلف رقائق الكرنب!‏

320
00:15:10,034 --> 00:15:12,453
‏حسنًا،‏ أنا متأكدة
أن شخصا ما شعر بالجوع وأكلها.‏

321
00:15:12,536 --> 00:15:14,580
‏كما تعلم،‏ أصبح هناك أشخاص أكثر
في المنزل الآن.‏

322
00:15:14,663 --> 00:15:16,165
‏الكثير من الأشخاص في هذا المنزل.‏

323
00:15:16,248 --> 00:15:19,376
‏عندما أنظر أسفل جهاز المشي ذاك،‏ من الأفضل
أن يكون هناك علبة من دونات ‏‏"‏‏‏‏كرسبي كريم‏‏"‏‏‏‏.‏

324
00:15:19,460 --> 00:15:21,420
‏لا أعتقد أن والدك يريدني أن أعيش هنا.‏

325
00:15:21,503 --> 00:15:22,421
‏ما الذي يدفعك لقول ذلك؟

326
00:15:22,504 --> 00:15:25,257
‏لقد سمعته يقول
أنه هناك الكثير من الأشخاص في المنزل.‏

327
00:15:25,341 --> 00:15:26,759
‏كان يقصدني أنا.‏

328
00:15:27,343 --> 00:15:30,137
‏أو ربما كان غاضبًا لأننا استغلاليان
ولا نقوم بشيء،‏ وهو ما نحن عليه.‏

329
00:15:30,220 --> 00:15:32,556
‏إذا أردنا الاستمرار في كوننا استغلاليين
ولا نقوم بشيء،‏ وهو ما نقوم به.‏

330
00:15:32,640 --> 00:15:34,558
‏يجب أن نغير طريقتنا لنكون لطيفين أكثر معه.‏

331
00:15:35,184 --> 00:15:37,019
‏حسنًا،‏ يمكنني القيام بذلك.‏

332
00:15:42,775 --> 00:15:44,360
‏ما الذي تفعله؟

333
00:15:45,152 --> 00:15:47,029
‏‏-‏ دعني أقوم بذلك.‏
‏-‏ لا،‏ لا تريدين…‏‏‏

334
00:15:47,112 --> 00:15:49,239
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ مهلا،‏ هذا قفاز الإسفنج الخاص بي.‏

335
00:15:49,323 --> 00:15:52,451
‏أنت اجلس هناك وراقب فقط،‏
وأخبرني إذا فاتتني بقعة.‏

336
00:15:55,913 --> 00:15:56,997
‏اجلس.‏

337
00:16:05,923 --> 00:16:08,509
‏‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏!‏ ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏؟

338
00:16:10,260 --> 00:16:13,138
‏لقد خرجوا جميعًا.‏ لم يبق سوانا.‏

339
00:16:13,222 --> 00:16:16,475
‏لا بأس.‏ لن أدعك تكون وحيدًا.‏

340
00:16:16,558 --> 00:16:17,977
‏هل ينبغي أن أُشغل عرضًا ما من أجلك؟

341
00:16:18,060 --> 00:16:21,480
‏ماذا؟ لا،‏ لا أظن أن ذلك سيكون مناسبًا.‏

342
00:16:21,563 --> 00:16:24,566
‏‏-‏ لا تقلق،‏ أعرف ما تحب.‏
‏-‏ لا،‏ لا تعرفين.‏

343
00:16:27,611 --> 00:16:29,488
‏برنامج ‏‏"‏‏‏‏عندما تهاجم القروش‏‏"‏‏‏‏،‏ صحيح؟

344
00:16:35,744 --> 00:16:37,329
‏يا رجل.‏

345
00:16:37,997 --> 00:16:39,456
‏‏-‏ الأمور على وشك أن تصبح غريبة.‏
‏-‏ حقًا؟

346
00:16:39,540 --> 00:16:41,166
‏اسمعي يا ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏،‏
أعتقد أنه الوقت حان لتعرفي

347
00:16:41,250 --> 00:16:43,210
‏أن ‏‏"‏‏‏‏كليمنتاين‏‏"‏‏‏‏ منجذبة نحوي.‏

348
00:16:43,293 --> 00:16:45,421
‏‏-‏ من ‏‏"‏‏‏‏كليمنتاين‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ زوجة ابننا.‏

349
00:16:45,504 --> 00:16:48,507
‏كنت أتمنى أن يمر الأمر وحسب،‏
لكنها تواصل إرسال الإشارات إليّ.‏

350
00:16:48,590 --> 00:16:52,386
‏أجل،‏ مثلما كانت عاملة تحضير القهوة ترسل
إشارات لك عندما تضع قلبًا في رغوة قهوتك؟

351
00:16:52,469 --> 00:16:53,721
‏لا يفعلون ذلك للجميع.‏

352
00:16:53,804 --> 00:16:56,181
‏‏-‏ بعض الأشخاص يحصلون على كتلة وحسب.‏
‏-‏ حسنًا،‏ اسمع.‏

353
00:16:56,265 --> 00:16:59,143
‏عزيزي،‏ أنا سعيدة لأنك أخبرتني بهذا
لأنني أستطيع التحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏

354
00:16:59,226 --> 00:17:01,687
‏حول تقديم أمر تقييدي ضد ‏‏"‏‏‏‏كليمنتاين‏‏"‏‏‏‏.‏

355
00:17:01,770 --> 00:17:04,189
‏لا،‏ لا يجب أن تعيش هكذا.‏ تحسبًا فقط،‏ دعنا…‏‏‏

356
00:17:04,273 --> 00:17:06,483
‏‏-‏ تحسبًا في حال ماذا؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏ سيخبرك.‏

357
00:17:06,567 --> 00:17:08,902
‏عيد الميلاد على وشك أن يحل عليكما مبكرًا.‏

358
00:17:09,528 --> 00:17:10,821
‏ما الذي يجري؟

359
00:17:11,947 --> 00:17:14,324
‏سيبدو هذا جنونيًا،‏ لكن…‏‏‏

360
00:17:14,408 --> 00:17:17,369
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كليمنتاين‏‏"‏‏‏‏ منجذبة نحوي.‏
‏-‏ من ‏‏"‏‏‏‏كليمنتاين‏‏"‏‏‏‏؟

361
00:17:17,453 --> 00:17:18,954
‏زوجة ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏.‏

362
00:17:22,291 --> 00:17:24,668
‏نعم.‏ أنا بنفسي اعتقدت
أن الأمر لا يُصدق في البداية.‏

363
00:17:24,752 --> 00:17:25,961
‏لكنه يحدث بالفعل.‏

364
00:17:26,045 --> 00:17:28,047
‏لذلك عندما تخرج إلى هنا،‏
أخبراني إذا كنت مخطئًا.‏

365
00:17:28,130 --> 00:17:30,507
‏يمكنني أن أخبرك الآن.‏ أنت مخطئ.‏

366
00:17:37,473 --> 00:17:38,932
‏آمل أن هذا يفي بالغرض.‏

367
00:17:39,016 --> 00:17:41,518
‏صلصة الغواكامولي هي المفضلة لدى أبي.‏
إنه يأكلها كالحلوى.‏

368
00:17:41,602 --> 00:17:43,812
‏أتمنى أنه لا يحبها حارة للغاية.‏

369
00:17:43,896 --> 00:17:45,814
‏لقد وضعت بعض العصارة الحارة على شفتيّ

370
00:17:45,898 --> 00:17:47,441
‏و الآن يحرقانني كالجحيم.‏

371
00:17:48,567 --> 00:17:50,027
‏دعيني أساعدك بإزالة ذلك.‏

372
00:17:54,364 --> 00:17:57,576
‏هذا حار بالفعل.‏ أمي؟

373
00:17:58,410 --> 00:18:00,204
‏ماذا؟ ما الأمر؟

374
00:18:01,538 --> 00:18:04,458
‏التفسير الوحيد الذي يمكنني التوصل إليه
هو أنها تحب جسد الأب.‏

375
00:18:04,541 --> 00:18:06,001
‏لقد قرأت عن ذلك،‏ إنه أمر حقيقي.‏

376
00:18:06,085 --> 00:18:07,836
‏هناك بعض النساء اللاتي لديهن هوس

377
00:18:07,920 --> 00:18:10,255
‏بالرجل الذي يبدو جسمه مثل كيس طحين متين.‏

378
00:18:10,339 --> 00:18:11,965
‏لهذا السبب أنا ممتن لكل يوم
كنت فيه صاحب عضلات بارزة.‏

379
00:18:12,758 --> 00:18:14,301
‏حسنًا،‏ راقبا عن كثب.‏

380
00:18:15,302 --> 00:18:19,640
‏إذًا…‏‏‏ أعرف أن صلصة الغواكامولي
هي المفضلة لديك.‏

381
00:18:19,723 --> 00:18:21,475
‏ليس اليوم،‏ أنا أحاول التقليل منها.‏

382
00:18:22,226 --> 00:18:24,103
‏هيا.‏ أنت تستحقها.‏

383
00:18:24,186 --> 00:18:27,064
‏كن شقيًا قليلًا.‏ لا بأس في عدم الالتزام.‏

384
00:18:28,315 --> 00:18:29,983
‏لست مهتمًا.‏

385
00:18:32,611 --> 00:18:34,530
‏ماذا يجب أن أفعل؟

386
00:18:36,573 --> 00:18:40,285
‏‏-‏ يا إلهي،‏ أنت محق.‏
‏-‏ جسد الأب أمر حقيقي.‏

387
00:18:41,203 --> 00:18:42,496
‏سأتصرف براحتي.‏

388
00:18:44,540 --> 00:18:47,000
‏أنت هناك.‏ ما الذي ستفعله؟

389
00:18:47,835 --> 00:18:49,628
‏لن أقترب من ‏‏"‏‏‏‏كليمنتاين‏‏"‏‏‏‏ وحسب.‏

390
00:18:50,295 --> 00:18:51,630
‏أتظن أن تلك خطة جيدة؟

391
00:19:03,392 --> 00:19:04,935
‏شكرًا جزيلًا لك.‏

392
00:19:06,353 --> 00:19:07,271
‏‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏.‏

393
00:19:10,274 --> 00:19:12,151
‏هنا،‏ لقد حجزت لك مقعدًا.‏

394
00:19:12,234 --> 00:19:14,069
‏إنه ضيق قليلًا،‏ لكنه مريح.‏

395
00:19:14,695 --> 00:19:15,696
‏حسنًا،‏ شكرًا.‏

396
00:19:16,488 --> 00:19:18,490
‏‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏.‏ ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏!‏

397
00:19:21,618 --> 00:19:23,954
‏طلبت من ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏ الإذن للقيام بهذا،‏ لذا…‏‏‏

398
00:19:25,038 --> 00:19:26,039
‏آمل أنه لا بأس بذلك.‏

399
00:19:27,833 --> 00:19:29,042
‏لا يمكن أن يحدث هذا.‏

400
00:19:29,960 --> 00:19:34,548
‏‏-‏ لم لا؟
‏-‏ لأنه ليس صحيحًا.‏ أنا آسف.‏

401
00:19:34,631 --> 00:19:36,758
‏ليس من الصواب
أنني أريد أن أتلو صلاة الشكر؟

402
00:19:36,842 --> 00:19:38,343
‏‏-‏ صلاة الشكر.‏
‏-‏ ماذا؟

403
00:19:44,600 --> 00:19:46,810
‏لماذا لا تريدها أن تتلو صلاة الشكر؟

404
00:19:46,894 --> 00:19:48,353
‏أبي،‏ يجب أن يتوقف هذا.‏

405
00:19:48,437 --> 00:19:50,856
‏لقد جعلتها تشعر بعدم الارتياح بالفعل
في أرجاء المنزل.‏

406
00:19:50,939 --> 00:19:52,316
‏‏-‏ أنا أجعلها تشعر بعدم الارتياح؟
‏-‏ نعم.‏

407
00:19:52,399 --> 00:19:54,276
‏وقد كانت تحاول طوال الأسبوع
أن تكون لطيفة أكثر معك

408
00:19:54,359 --> 00:19:56,612
‏لكي توافق على انتقالها للعيش معنا.‏

409
00:19:57,905 --> 00:19:59,323
‏‏-‏ هذا…‏‏‏
‏-‏ عزيزي.‏

410
00:19:59,406 --> 00:20:02,075
‏لم لا تخبر الجميع عن السبب

411
00:20:02,159 --> 00:20:04,786
‏في كون ‏‏"‏‏‏‏كليم‏‏"‏‏‏‏ لطيفة جدًا معك باعتقادك.‏

412
00:20:05,621 --> 00:20:07,039
‏ما الذي يتحدث عنه؟

413
00:20:08,749 --> 00:20:10,500
‏عيد ميلاد مجيدًا جميعًا.‏

414
00:20:10,584 --> 00:20:13,003
‏‏‏"‏‏‏‏ليلة هادئة

415
00:20:14,755 --> 00:20:17,382
‏ليلة مقدسة

416
00:20:18,550 --> 00:20:22,179
‏كل شيء هادئ

417
00:20:22,262 --> 00:20:25,974
‏كل شيء مشرق…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

418
00:20:26,058 --> 00:20:27,559
‏ربما يجب أن ننتقل خارجًا.‏

419
00:20:27,643 --> 00:20:32,814
‏‏‏"‏‏‏‏من أجل عذراء،‏ خاض معركة

420
00:20:32,898 --> 00:20:38,862
‏ارقد في سلام سماوي‏‏"‏‏‏‏

421
00:20:40,155 --> 00:20:41,198
‏الآن أغنية من أجل ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏!‏

422
00:20:41,281 --> 00:20:43,617
‏‏‏"‏‏‏‏(دريدل)،‏ (دريدل)،‏ (دريدل)…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

423
00:21:00,759 --> 00:21:02,761
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏أيمن بني خالد‏‏"‏‏‏‏

