﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,336
‏‏‏"‏‏‏‏أسرة واحدة كبيرة.‏
أربع قصص قصيرة.‏‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:05,922 --> 00:00:07,924
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الأولى
ذكرى (واي 2 كيه)‏‏"‏‏‏‏

3
00:00:09,884 --> 00:00:12,053
{\an8}‏أعلم أنكم جميعًا تعيشون حياة مليئة،‏
منكم من لديه الكلية،‏

4
00:00:12,137 --> 00:00:15,640
{\an8}‏ومنكم من لديه العائلة،‏ و‏‏"‏‏‏‏الفن‏‏"‏‏‏‏ الخاص بك.‏

5
00:00:15,724 --> 00:00:19,561
‏لكنني سعيد لأنكم هنا جميعًا
في ليلة رأس السنة الأخيرة.‏

6
00:00:19,644 --> 00:00:22,230
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏الأخيرة‏‏"‏‏‏‏؟ ماذا،‏ هل ستقتلنا جميعًا؟

7
00:00:23,606 --> 00:00:26,276
{\an8}‏لا.‏ إنه يعتقد أن العالم سينتهي.‏

8
00:00:26,776 --> 00:00:28,528
{\an8}‏سينتهي!‏ في غضون ثلاث ساعات،‏

9
00:00:28,611 --> 00:00:31,031
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏واي 2 كيه‏‏"‏‏‏‏ سيعضون،‏

10
00:00:31,114 --> 00:00:33,700
{\an8}‏وسيؤلمك هذا مثلما يحدث عندما
يعضك الدبور في القضيب.‏

11
00:00:33,783 --> 00:00:35,994
{\an8}‏حسنًا يا أبي،‏ سنبقى هنا قليلًا،‏

12
00:00:36,077 --> 00:00:37,662
{\an8}‏لكن بعدها سنأخذ صديقاتنا إلى حفلة.‏

13
00:00:37,746 --> 00:00:39,622
{\an8}‏لقد كنتا إضافة في الحلقة ‏‏"‏‏‏‏90210‏‏"‏‏‏‏ تلك.‏

14
00:00:39,706 --> 00:00:41,666
{\an8}‏عندما ارتدت ‏‏"‏‏‏‏بريندا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كيلي‏‏"‏‏‏‏
نفس الفستان في الحفلة الراقصة.‏

15
00:00:41,750 --> 00:00:45,253
{\an8}‏هذه الحلقة التي تفقد فيها ‏‏"‏‏‏‏بريندا‏‏"‏‏‏‏
عذريتها مع ‏‏"‏‏‏‏ديلان‏‏"‏‏‏‏!‏

16
00:00:45,336 --> 00:00:47,047
{\an8}‏لم يكن عليها فعل ذلك!‏

17
00:00:47,130 --> 00:00:48,840
{\an8}‏لا،‏ كان هذا خطأ كبيرًا.‏

18
00:00:48,923 --> 00:00:50,467
{\an8}‏‏-‏ أنا أعلم،‏
‏-‏ بالحديث عن الأخطاء،‏

19
00:00:50,550 --> 00:00:52,260
{\an8}‏علينا أن نُعيد ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏ للمنزل.‏

20
00:00:52,343 --> 00:00:54,971
{\an8}‏ألا تستمعون إليّ؟ إنهم ‏‏"‏‏‏‏واي 2 كيه‏‏"‏‏‏‏.‏

21
00:00:55,305 --> 00:00:57,557
{\an8}‏الخروج ليس آمنًا.‏

22
00:00:57,640 --> 00:01:00,143
{\an8}‏أجل،‏ أخبرونا في المستشفى
أنه في حالة تعطل أجهزة الكمبيوتر،‏

23
00:01:00,226 --> 00:01:02,687
‏فإن إشارات المرور ستتوقف،‏
وستكون هناك فوضى عارمة.‏

24
00:01:02,771 --> 00:01:06,816
‏حسنًا،‏ على الأقل لدينا طبيب حقيقي
في المنزل الليلة.‏

25
00:01:06,900 --> 00:01:08,485
{\an8}‏إنه طالب في كلية الطب.‏

26
00:01:08,568 --> 00:01:09,819
{\an8}‏ولكن لا تقلقوا،‏

27
00:01:09,903 --> 00:01:13,948
{\an8}‏بصفتي راعيًا لهذه العائلة،‏
فإنه دوري أن أحميكم جميعًا،‏

28
00:01:14,324 --> 00:01:15,867
{\an8}‏وأنا جاهز لما هو أسوء.‏

29
00:01:15,950 --> 00:01:17,452
{\an8}‏أعتقد أنك تقصد البطريرك.‏

30
00:01:17,535 --> 00:01:20,038
{\an8}‏أرأيت يا أبي؟ أخبرك بأنه ذكي للغاية.‏

31
00:01:20,121 --> 00:01:22,165
{\an8}‏ليس ذكيًا كفاية ليستخدم الواقي الذكري.‏

32
00:01:23,833 --> 00:01:25,210
{\an8}‏من الجيد أنه لديّ 50.‏

33
00:01:27,796 --> 00:01:30,256
{\an8}‏مولّد كهربائي؟ ألا تعتقد أنك تتصرف بهلع؟

34
00:01:30,340 --> 00:01:32,342
{\an8}‏أنا لا أصاب بالهلع.‏

35
00:01:32,425 --> 00:01:35,720
{\an8}‏خذ هذا القلم واكتب فصيلة دمك على ذراعك.‏

36
00:01:37,097 --> 00:01:39,974
{\an8}‏بالمناسبة،‏ رأيت أبي يسحب
هذا الوقود من سيارتك في وقت سابق.‏

37
00:01:40,058 --> 00:01:41,059
‏ماذا؟

38
00:01:41,142 --> 00:01:42,227
{\an8}‏أبي،‏ من أين حصلت على الوقود؟

39
00:01:44,437 --> 00:01:45,438
{\an8}‏عثرت عليه.‏

40
00:01:46,022 --> 00:01:48,483
{\an8}‏هل سحبت 17 ألف دولارًا؟

41
00:01:48,566 --> 00:01:49,859
{\an8}‏من الأفضل وضعها في الحائط الخاص بنا

42
00:01:49,943 --> 00:01:52,570
{\an8}‏بدلًا من جهاز ‏‏"‏‏‏‏إيه تي إم‏‏"‏‏‏‏
عندما تتوقف البنوك عن العمل.‏

43
00:01:52,654 --> 00:01:54,739
{\an8}‏أتعلم؟ ليس عليك قول ‏‏"‏‏‏‏جهاز (إيه تي إم)‏‏"‏‏‏‏

44
00:01:54,823 --> 00:01:57,742
{\an8}‏لأنه حرف ‏‏"‏‏‏‏إم‏‏"‏‏‏‏ في تعني ‏‏"‏‏‏‏جهاز‏‏"‏‏‏‏،‏

45
00:01:57,826 --> 00:01:59,327
{\an8}‏لذا عندما تقول ‏‏"‏‏‏‏جهاز (إيه تي إم)‏‏"‏‏‏‏

46
00:01:59,410 --> 00:02:01,996
{\an8}‏فأنت تقول كلمة ‏‏"‏‏‏‏جهاز‏‏"‏‏‏‏ مرتين.‏

47
00:02:02,080 --> 00:02:03,998
{\an8}‏أرأيت يا أبي؟ أليس ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏ ذكيًا؟

48
00:02:04,082 --> 00:02:05,708
{\an8}‏ليس ذكيًا كفاية ليرتدي واقيًا ذكريًا.‏

49
00:02:08,461 --> 00:02:12,173
{\an8}‏حسنًا،‏ الإبريق الأيسر للشرب،‏
والإبريق الأيمن للتبول.‏

50
00:02:12,966 --> 00:02:14,509
{\an8}‏الأيسر بالنسبة لنا أم بالنسبة لك؟

51
00:02:15,593 --> 00:02:16,886
{\an8}‏‏-‏ أمي؟
‏-‏ نعم؟

52
00:02:16,970 --> 00:02:18,263
{\an8}‏أين ذهبت الفتيات؟

53
00:02:18,346 --> 00:02:21,516
{\an8}‏قالتا إن الحفلة لم تكن صاخبة
كفاية وغادرتا.‏

54
00:02:21,599 --> 00:02:23,476
{\an8}‏ماذا!‏ لا!‏

55
00:02:23,810 --> 00:02:26,271
{\an8}‏لقد حصلت ‏‏"‏‏‏‏شاب ستيك‏‏"‏‏‏‏ الخاص بـ‏‏"‏‏‏‏سيندي‏‏"‏‏‏‏،‏
كان ذلك سيكون مدخلي.‏

56
00:02:27,313 --> 00:02:29,899
{\an8}‏‏-‏ هل ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ بمزاج سيئ؟
‏-‏ توقفي يا ‏‏"‏‏‏‏هيذر‏‏"‏‏‏‏.‏

57
00:02:29,983 --> 00:02:31,442
{\an8}‏أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ بمزاج سيئ.‏

58
00:02:31,526 --> 00:02:33,987
{\an8}‏أنا لست بمزاج سيئ يا أمي!‏ يا إلهي!‏

59
00:02:34,070 --> 00:02:36,781
{\an8}‏إنه منتصف الليل.‏
‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ لم لا تنضم إلينا هنا؟

60
00:02:36,865 --> 00:02:38,950
{\an8}‏لا أعلم،‏ لم لا تخمن السبب؟

61
00:02:39,033 --> 00:02:40,451
{\an8}‏ربما لأنني لا أريد ذلك.‏

62
00:02:40,535 --> 00:02:43,621
{\an8}‏‏-‏ لم يعطني وقتًا للتخمين.‏
‏-‏ أجل،‏ تجاهله فقط.‏

63
00:02:43,705 --> 00:02:46,124
{\an8}‏حسنًا يا رفاق،‏ تجمعوا،‏
الكرة على وشك السقوط!‏

64
00:02:46,207 --> 00:02:49,043
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏أميركا‏‏"‏‏‏‏!‏
استعدوا لتقولوا وداعًا لـ1999.‏

65
00:02:49,127 --> 00:02:51,421
‏عشرة!‏ تسعة!‏

66
00:02:51,838 --> 00:02:55,133
‏ثمانية!‏ سبعة!‏ ستة!‏

67
00:02:55,216 --> 00:02:56,551
‏هل تعتقدين أن هناك شيئًا سيئًا سيحدث؟

68
00:02:56,634 --> 00:02:58,094
‏إذا حدث شيء ما،‏ فإن الشيء الأكثر رُعبًا

69
00:02:58,178 --> 00:02:59,804
‏هو أننا سنعيش في عالم حيث أبي محق

70
00:02:59,888 --> 00:03:01,055
‏وكلنا مخطئون.‏

71
00:03:01,139 --> 00:03:02,432
‏‏-‏ قولوا مرحبًا…‏‏‏
‏-‏ اثنان!‏

72
00:03:02,515 --> 00:03:03,850
‏واحد.‏

73
00:03:03,933 --> 00:03:06,269
‏‏-‏ سنة جديدة سعيدة!‏
‏-‏ سنة جديدة سعيدة!‏

74
00:03:08,938 --> 00:03:10,273
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏واي 2 كيه‏‏"‏‏‏‏.‏

75
00:03:10,356 --> 00:03:11,524
‏أبي كان محقًا!‏

76
00:03:12,233 --> 00:03:13,693
‏نادني ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏!‏

77
00:03:15,778 --> 00:03:16,779
‏لنذهب.‏

78
00:03:16,863 --> 00:03:18,281
‏إنني أحمي مؤخرتك يا ‏‏"‏‏‏‏جون‏‏"‏‏‏‏!‏

79
00:03:20,575 --> 00:03:23,786
‏ليبدأ الجميع بإغلاق النوافذ
قبل وصول اللصوص إلى هنا.‏

80
00:03:24,746 --> 00:03:25,747
‏عزيزي؟

81
00:03:26,080 --> 00:03:28,374
‏إذا كان هناك انقطاع للتيار الكهربائي
في جميع أنحاء العالم،‏

82
00:03:28,458 --> 00:03:30,710
‏فلماذا نحن الوحيدون الذين
ليست لديهم كهرباء؟

83
00:03:31,127 --> 00:03:33,504
‏هناك فوضى أقل بكثير مما توقعت.‏

84
00:03:33,922 --> 00:03:35,882
‏لكنني ما زلت سأطلق النار من بندقيتي.‏

85
00:03:37,467 --> 00:03:38,718
‏هل تشمون رائحة شيء يحترق يا رفاق؟

86
00:03:41,137 --> 00:03:42,138
‏حريق!‏

87
00:03:45,266 --> 00:03:47,310
‏أوقف مولد الكهرباء الخاص بي الطاقة.‏

88
00:03:47,393 --> 00:03:48,394
‏انتظر يا أبي!‏

89
00:03:48,478 --> 00:03:50,313
‏أليس هذا المكان الذي أخفينا فيه المال؟

90
00:03:50,396 --> 00:03:52,607
‏الـ17 ألف دولار خاصتي!‏

91
00:03:52,690 --> 00:03:54,984
‏17 ألف دولار؟

92
00:03:55,401 --> 00:03:56,319
‏أحسنت يا ‏‏"‏‏‏‏تيمي‏‏"‏‏‏‏.‏

93
00:03:57,445 --> 00:04:00,156
‏حبيبي،‏ لقد كنت مثيرًا جدًا
بإخماد تلك النار.‏

94
00:04:00,240 --> 00:04:02,408
‏‏-‏ أجل،‏ كان هذا…‏‏‏
‏-‏ أنت بطل حقيقي.‏

95
00:04:02,492 --> 00:04:04,452
‏‏-‏ دكتور ‏‏"‏‏‏‏تيم هيوز‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ هذا صحيح.‏

96
00:04:04,535 --> 00:04:06,454
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ يا إلهي،‏ هذا أخافني.‏

97
00:04:06,537 --> 00:04:07,956
‏لا…‏‏‏ لا بأس.‏

98
00:04:09,791 --> 00:04:13,169
‏أعتقد أنني كنت آمل أن تحدث ‏‏"‏‏‏‏واي 2 كيه‏‏"‏‏‏‏
حتى يتسنى للجميع

99
00:04:13,253 --> 00:04:16,506
‏العودة لديارهم،‏ وأن نكون كما كنا

100
00:04:16,589 --> 00:04:17,674
‏قبل أن يتركونا.‏

101
00:04:17,757 --> 00:04:21,803
‏ماذا عن تناول وجبة إفطار متأخرة أسبوعيًا

102
00:04:22,178 --> 00:04:26,391
‏ونجذب الجميع إلى هنا
بأطباق من الطعام المجاني.‏

103
00:04:26,975 --> 00:04:27,976
‏ماذا عن هذا؟

104
00:04:28,059 --> 00:04:30,687
‏حسنًا،‏ ولكن إذا لم ينجح الأمر،‏

105
00:04:31,187 --> 00:04:34,232
‏فهناك دائمًا نهاية العالم الخاصة
بحضارة ‏‏"‏‏‏‏المايا‏‏"‏‏‏‏ في عام 2012.‏

106
00:04:34,899 --> 00:04:37,652
‏‏-‏ أجل،‏ هذا ما نتطلع عليه.‏
‏-‏ حسنًا.‏

107
00:04:38,152 --> 00:04:39,362
‏وحفيدنا.‏

108
00:04:39,445 --> 00:04:42,657
‏عزيزي ‏‏"‏‏‏‏تايلر‏‏"‏‏‏‏،‏ سيكون من جيل الألفية.‏

109
00:04:43,908 --> 00:04:45,910
‏أفضل جيل.‏

110
00:04:50,081 --> 00:04:51,624
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثانية
ذكرى قدوم (صوفيا)‏‏"‏‏‏‏

111
00:04:54,585 --> 00:04:57,255
‏حسنًا،‏ هذا قسم القيصرية،‏
سأكون في المستشفى لثلاثة أيام

112
00:04:57,338 --> 00:04:59,549
‏من الـ5:‏00 إلى الـ5:‏30،‏
وقت الوجبة العضوية،‏

113
00:04:59,632 --> 00:05:01,175
‏من الـ5:‏30 إلى الـ6:‏00،‏

114
00:05:01,926 --> 00:05:03,094
‏الموسيقى الكلاسيكية.‏

115
00:05:03,177 --> 00:05:05,638
‏وبعد ذلك أود أن أنهي اليوم
بالقليل من المرح.‏

116
00:05:05,722 --> 00:05:08,516
‏حسنًا،‏ على الأقل ستنتهي الأمسية
ببعض المرح.‏

117
00:05:08,599 --> 00:05:11,936
‏نعم،‏ ومن الواضح أن ‏‏"‏‏‏‏المرح‏‏"‏‏‏‏
اختصار لأساسيات وفهم الأرقام.‏

118
00:05:13,604 --> 00:05:16,149
‏كان يجب أن أكون في الجوار أكثر
عندما كنت طفلة.‏

119
00:05:16,232 --> 00:05:18,026
‏ها هما ملاكيّ الصغيرين.‏

120
00:05:18,109 --> 00:05:20,069
‏صباح الخير يا جدتي وجدي.‏

121
00:05:21,029 --> 00:05:22,488
‏انظروا!‏ بنيت شعورًا!‏

122
00:05:23,072 --> 00:05:24,741
‏أليس هذا جميلًا!‏

123
00:05:24,824 --> 00:05:26,409
‏أجل،‏ وبشع.‏

124
00:05:26,492 --> 00:05:30,330
‏نقول كلمة سلبية لموازنة كل كلمة إيجابية،‏

125
00:05:30,413 --> 00:05:32,415
‏حتى يرى الأطفال أن هناك جمالًا في الفشل.‏

126
00:05:33,249 --> 00:05:35,001
‏هذا رائع للغاية…‏‏‏

127
00:05:35,501 --> 00:05:36,502
‏وغبي.‏

128
00:05:37,837 --> 00:05:39,088
‏هل فعلت ذلك بشكل صحيح؟

129
00:05:40,506 --> 00:05:41,841
‏8 كيلومترات!‏

130
00:05:42,967 --> 00:05:45,261
‏أو ما يقرب من طول ألبوم ‏‏"‏‏‏‏كولدبلاي‏‏"‏‏‏‏ الجديد.‏

131
00:05:45,845 --> 00:05:48,431
‏النسيم الذي يمر عبر الظهر
يُشعرك بالارتياح بالتأكيد.‏

132
00:05:48,514 --> 00:05:51,893
‏هل ركضت قبل أن تنجب زوجتك طفلك الثالث؟

133
00:05:51,976 --> 00:05:53,644
‏أجل،‏ إذا لم أتدرب،‏ سأبدأ بالتفكير.‏

134
00:05:53,728 --> 00:05:55,146
‏سأبدأ بالتفكير،‏ وسأبدأ بالشعور.‏

135
00:05:55,229 --> 00:05:56,481
‏وعندها سأبدأ بالأكل.‏

136
00:05:57,398 --> 00:05:58,399
‏لا أحد يريد ذلك.‏

137
00:05:58,483 --> 00:06:00,401
‏حسنًا،‏ أسرع ما يجعل قلبي يخفق اليوم

138
00:06:00,485 --> 00:06:02,487
‏هو عندما أشاهد ‏‏"‏‏‏‏ويل أوف فورتشين‏‏"‏‏‏‏.‏

139
00:06:04,197 --> 00:06:08,034
‏هذا صحيح،‏ أنتما تفضلان الراديو العام
وليس لديكما تلفاز.‏

140
00:06:08,993 --> 00:06:11,621
‏لا يا أبي،‏
التلفاز هو عكاز الوالدين الكسالى.‏

141
00:06:11,704 --> 00:06:14,290
‏نحب أن تكون خيالاتنا هي الشاشة.‏

142
00:06:14,374 --> 00:06:17,543
‏حسنًا أيها الطفلان،‏
حان الوقت لتنظيف أسنانكما!‏

143
00:06:17,627 --> 00:06:20,254
‏‏-‏ مرحى!‏ من ينظّف أسنانه أكثر يفوز!‏
‏-‏ ستخسرين!‏

144
00:06:21,297 --> 00:06:23,424
‏‏-‏ ولكن أسنانا هي الفائزة.‏
‏-‏ أجل!‏

145
00:06:24,217 --> 00:06:25,468
‏لا أستطيع الانتظار لزيادة واحد آخر.‏

146
00:06:25,551 --> 00:06:28,805
‏أعلم يا حبيبي،‏ إنهم نعمة…‏‏‏

147
00:06:28,888 --> 00:06:30,681
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بعد ثلاثة أسابيع‏‏"‏‏‏‏

148
00:06:32,725 --> 00:06:35,395
‏‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏،‏ الاثنان الآخران لم يبكيا هكذا!‏

149
00:06:35,478 --> 00:06:38,648
‏‏‏"‏‏‏‏صوفيا‏‏"‏‏‏‏ ليست طبيعية!‏ إنها طفلة غريبة!‏

150
00:06:38,731 --> 00:06:42,276
‏لا،‏ قال الطبيب إنه مغص.‏
سيتوقف في غضون أربعة أشهر.‏

151
00:06:42,360 --> 00:06:44,487
‏لا يمكننا أن نتحمل أربعة أشهر
من هذا الهراء!‏

152
00:06:44,570 --> 00:06:47,532
‏‏-‏ النجدة!‏
‏-‏ تناول هذه المكعبات أيها المهووس!‏

153
00:06:47,615 --> 00:06:49,200
‏‏-‏ توقف أيها المهووس!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏!‏

154
00:06:49,283 --> 00:06:50,701
‏‏-‏ أمي!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏سامانثا‏‏"‏‏‏‏!‏

155
00:06:50,785 --> 00:06:53,246
‏أنت تعلمين أننا لا نحل خلافاتنا
بهذه الطريقة،‏

156
00:06:53,329 --> 00:06:55,540
‏نفتح قلوبنا ونخفض أصواتنا.‏

157
00:06:55,623 --> 00:06:57,041
‏أنت لم تعودي تهتمين بي!‏

158
00:06:57,125 --> 00:06:59,669
‏‏-‏ أنت تهتمين بطفلتك الجديدة!‏
‏-‏ أنت محقة!‏

159
00:07:00,586 --> 00:07:04,382
‏‏-‏ لا،‏ لم تفعلي ذلك!‏
‏-‏ يا إلهي يا ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏،‏ نحن نفقد السيطرة!‏

160
00:07:04,465 --> 00:07:08,261
‏يعبّران عن غضبهما بعدوانية لفظية لأول مرة!‏

161
00:07:08,845 --> 00:07:11,639
‏حسنًا،‏ ربما يكون السبب
هو أنهم لم يمارسا الرياضة!‏

162
00:07:11,722 --> 00:07:12,932
‏أعلم،‏ هذه مشكلتي!‏

163
00:07:13,015 --> 00:07:17,186
‏أعني إذا كان هناك فقط شيء يمكن أن يسليهما،‏

164
00:07:17,270 --> 00:07:19,230
‏تعلمين،‏ بينما أذهب للركض…‏‏‏

165
00:07:19,313 --> 00:07:21,858
‏لا،‏ لن نستسلم!‏ لن يكون هناك تلفاز!‏

166
00:07:21,941 --> 00:07:24,235
‏لن يكون لدينا أطفال زومبي بعيون واسعة.‏

167
00:07:24,318 --> 00:07:25,319
‏ماذا سيحدث بعد ذلك؟

168
00:07:25,403 --> 00:07:26,988
‏سيتوقفان عن صنع حليب اللوز الخاص بهما؟

169
00:07:27,071 --> 00:07:29,782
‏بربك،‏ إذا كانوا يزرعون اللوز
فسوف يصنعون الحليب.‏

170
00:07:29,866 --> 00:07:31,117
‏لديّ فكرة.‏

171
00:07:31,659 --> 00:07:34,954
‏نخبر ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ بأن يرفّه عن هذين الاثنين

172
00:07:35,037 --> 00:07:36,247
‏حتى نتمكن من الحصول على استراحة.‏

173
00:07:36,330 --> 00:07:38,708
‏لا يمكننا فعل ذلك!‏ ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ لن يرعى أطفالنا!‏

174
00:07:38,791 --> 00:07:40,334
‏إنه فنان رائع!‏

175
00:07:40,418 --> 00:07:44,297
‏يعيش في طابق علوي،‏ سريره هو الطابق العلوي!‏
كل الغرف علوية هناك!‏

176
00:07:56,851 --> 00:07:59,270
‏هذه الأغنية تدهشني!‏

177
00:07:59,353 --> 00:08:02,315
‏لا أُصدق أننا كنا نستمع إلى ‏‏"‏‏‏‏فاغنر‏‏"‏‏‏‏
لمدة خمس سنوات.‏

178
00:08:03,149 --> 00:08:06,402
‏لماذا لتحصل على أكواب الأطفال
ونحصل نحن على أكواب الكبار؟

179
00:08:06,486 --> 00:08:08,946
‏لأن الأشياء الجيدة تأتي
بعبوات صغيرة،‏ مثلك.‏

180
00:08:09,447 --> 00:08:10,490
‏ها أنت ذا يا صغيرتي.‏

181
00:08:11,073 --> 00:08:13,326
‏ما نوع الفاكهة هذه؟

182
00:08:13,910 --> 00:08:15,411
‏لم تتناولا البطاطس المقلية من قبل؟

183
00:08:18,873 --> 00:08:20,750
‏‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ لا تفعلي هذا!‏

184
00:08:20,833 --> 00:08:22,335
‏لا،‏ لا يمكنك سلوك ذلك الطريق،‏

185
00:08:22,418 --> 00:08:23,878
‏بمجرد أن تبدأ،‏ لن تتمكن من العودة.‏

186
00:08:23,961 --> 00:08:25,713
‏لديك شخصية مهووسة يا حبيبي.‏

187
00:08:25,796 --> 00:08:27,131
‏أنا فقط متوتر للغاية.‏

188
00:08:28,216 --> 00:08:30,134
‏لم أتناول هذه الأشياء
منذ حفلة توديع العزوبية.‏

189
00:08:31,344 --> 00:08:33,304
‏ما زلت أحلم بذلك البوفيه.‏

190
00:08:34,263 --> 00:08:35,515
‏انتظر لحظة.‏

191
00:08:37,016 --> 00:08:38,309
‏لقد توقفت عن البكاء،‏ لقد فعلناها.‏

192
00:08:38,392 --> 00:08:41,938
‏لا ،‏ لقد قمت بخفض صوت الجهاز.‏
لم أستطع تحمّله بعد الآن.‏

193
00:08:42,021 --> 00:08:44,982
‏‏-‏ مرحبًا،‏ لقد عدنا!‏
‏-‏ أمي،‏ خمني ماذا!‏

194
00:08:45,066 --> 00:08:47,276
‏تبين أنه ليس لدينا حساسية من الصودا!‏

195
00:08:48,277 --> 00:08:50,112
‏حسنًا،‏ هذا جيد!‏

196
00:08:51,239 --> 00:08:53,115
‏‏-‏ هل أنت بخير يا ‏‏"‏‏‏‏تيمي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏.‏

197
00:08:54,784 --> 00:08:58,287
‏حياتنا تخرج عن السيطرة يا أمي.‏

198
00:08:58,371 --> 00:09:01,249
‏فقد ‏‏"‏‏‏‏تيم‏‏"‏‏‏‏ الكثير من الشعر
ويكاد ألّا يكون هناك أي ذيل حصان

199
00:09:01,332 --> 00:09:03,251
‏أمسكه عندما نمارس الحب.‏

200
00:09:03,334 --> 00:09:05,336
‏حسنًا يا عزيزتي،‏ لديك طفل صعب المراس،‏

201
00:09:06,254 --> 00:09:08,422
‏وهذا يغيّر من ديناميكية العائلة.‏

202
00:09:08,506 --> 00:09:11,008
‏أنا أعرف ذلك.‏
كان لديّ طفل صعب المراس أيضًا.‏

203
00:09:11,092 --> 00:09:12,969
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا.‏

204
00:09:13,052 --> 00:09:14,387
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا.‏

205
00:09:16,180 --> 00:09:17,098
‏أجل.‏

206
00:09:18,391 --> 00:09:20,017
‏كنت وحشًا صغيرًا.‏

207
00:09:20,851 --> 00:09:23,271
‏ولكن كما قالت لي والدتي الحكيمة ذات مرة،‏

208
00:09:24,272 --> 00:09:27,567
‏‏‏"‏‏‏‏لقد فعلت هذا الهراء من قبل،‏
اكتشفي ما عليك فعله لوحدك.‏‏‏"‏‏‏‏

209
00:09:29,277 --> 00:09:30,778
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏في وقت لاحق من ذلك اليوم‏‏"‏‏‏‏

210
00:09:32,613 --> 00:09:34,198
‏الاستسلام هو أمر جيد.‏

211
00:09:35,449 --> 00:09:37,201
‏أجل،‏ كان علينا فعل هذا منذ سنوات.‏

212
00:09:37,285 --> 00:09:38,619
‏المبادئ للفاشلين.‏

213
00:09:40,955 --> 00:09:44,000
‏لم أر رأسًا ينفجر مثل هذا من قبل،‏
وأنا طبيب.‏

214
00:09:48,045 --> 00:09:49,171
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏التالي…‏‏‏
القصة الثالثة ‏-‏ ذكرى شهر العسل‏‏"‏‏‏‏

215
00:09:49,255 --> 00:09:53,134
{\an8}‏لقد رأيت ‏‏"‏‏‏‏مارتي‏‏"‏‏‏‏ يتقيأ فقط،‏
ولم أدرك أنهما الاثنان فعلا ذلك.‏

216
00:09:53,217 --> 00:09:55,845
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ماذا قال ‏‏"‏‏‏‏ميماو‏‏"‏‏‏‏ أيضًا؟

217
00:09:58,097 --> 00:09:59,849
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الثالثة
ذكرى شهر العسل‏‏"‏‏‏‏

218
00:10:04,478 --> 00:10:07,231
‏عزيزي،‏ لم يكن عليك فعل هذا
طوال الطريق من المصعد.‏

219
00:10:07,315 --> 00:10:08,357
‏بالتأكيد كان عليّ.‏

220
00:10:08,441 --> 00:10:11,277
‏نحن متزوجان الآن،‏
هكذا ستتنقلين من مكان لآخر.‏

221
00:10:11,986 --> 00:10:13,446
‏حسنًا،‏ أعتقد أنه نوع من التعويض عن حقيقة

222
00:10:13,529 --> 00:10:15,323
‏أنك تبدو مثل مصباح يقطينة خلال حفل زفافنا.‏

223
00:10:15,406 --> 00:10:19,952
‏حسنًا،‏ أخبرتك أن الزواج
من بطل تنس طاولة ليس بالأمر السهل.‏

224
00:10:23,164 --> 00:10:26,334
‏عزيزي،‏ هذا لطيف للغاية.‏ شكرًا لك.‏

225
00:10:26,417 --> 00:10:27,418
‏لم أفعل هذا.‏

226
00:10:28,085 --> 00:10:29,086
‏ماذا؟

227
00:10:31,589 --> 00:10:35,760
‏‏‏"‏‏‏‏أتمنى أن تكون كل لياليكما
رومانسية مثل هذه الليلة.‏

228
00:10:35,843 --> 00:10:37,928
‏استمتعا مع بعضكما البعض بكل طريقة.‏‏‏"‏‏‏‏

229
00:10:38,512 --> 00:10:40,598
‏الفندق فعل هذا؟ هذا مخيف.‏

230
00:10:40,681 --> 00:10:41,849
‏‏‏"‏‏‏‏مع حبي،‏ أمك.‏‏‏"‏‏‏‏

231
00:10:42,600 --> 00:10:44,352
‏يا إلهي،‏ هذا مخيف أكثر.‏

232
00:10:44,435 --> 00:10:46,103
‏إنني أتساءل الآن،‏ أمّ من.‏

233
00:10:46,187 --> 00:10:49,357
‏سأخمن أن تكون الشخص
الذي قاطع رقصتنا الأولى.‏

234
00:10:49,899 --> 00:10:51,651
‏ولكن يبدو أن هذا تخمين عشوائي.‏

235
00:10:52,026 --> 00:10:54,153
‏أمي،‏ أنت وأبي كنتا دائمًا الدليل

236
00:10:54,236 --> 00:10:55,613
‏على كيف يمكن أن يكون الزواج عظيمًا.‏

237
00:10:56,614 --> 00:10:58,282
‏أجل،‏ أنا أعلم أنها كانت رائعة،‏

238
00:10:58,366 --> 00:11:00,993
‏ولقد أبدعت في رقصة ‏‏"‏‏‏‏تشانوغا تشو‏-‏ تشو‏‏"‏‏‏‏،‏
أليس كذلك؟

239
00:11:02,119 --> 00:11:04,497
‏‏-‏ أجل،‏ لا،‏ أنا محظوظ لأكون زوجها.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

240
00:11:05,581 --> 00:11:10,086
‏حسنًا،‏ أعتقد أنه من الجيد
أنهم دفعوا مقابل العشاء التجريبي.‏

241
00:11:11,003 --> 00:11:12,922
‏حسنًا،‏ اسمعي يا أمي،‏ إنهم يحاولون.‏

242
00:11:13,547 --> 00:11:14,548
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

243
00:11:16,717 --> 00:11:20,221
‏لقد رأيت ‏‏"‏‏‏‏مارتي‏‏"‏‏‏‏ يتقيأ فقط،‏
ولم أدرك أنهما الاثنان فعلا ذلك.‏

244
00:11:20,304 --> 00:11:21,347
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

245
00:11:21,430 --> 00:11:23,057
‏ماذا قال ‏‏"‏‏‏‏ميماو‏‏"‏‏‏‏ أيضًا؟

246
00:11:23,140 --> 00:11:25,351
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ ألا تنسى شخصًا آخرًا هنا؟

247
00:11:25,726 --> 00:11:27,520
‏حسنًا يا أمي،‏ ‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏ تقول لك مرحبًا.‏

248
00:11:27,603 --> 00:11:30,564
‏حسنًا،‏ أنا أحبك أيضًا.‏

249
00:11:30,648 --> 00:11:31,774
‏لا،‏ أنا أحبك.‏

250
00:11:31,857 --> 00:11:33,693
‏لا،‏ أنت…‏‏‏ ماذا؟

251
00:11:37,029 --> 00:11:39,365
‏أمي،‏ سأعاود الاتصال بك بعد دقيقتين.‏

252
00:11:43,703 --> 00:11:46,038
‏لقد كان من الرائع رؤية
جميع أصدقائنا وعائلتنا،‏

253
00:11:46,122 --> 00:11:49,125
‏لكني تعبت من سماع نصائح الزواج من الجميع.‏

254
00:11:49,208 --> 00:11:50,584
‏أعلم،‏ أنا بدأت بالغضب قليلًا

255
00:11:50,668 --> 00:11:52,586
‏لأنه لا يُسمح لي بالنوم وأنا غاضبة،‏
كما تعلم.‏

256
00:11:52,670 --> 00:11:54,714
‏حسنًا،‏ كل ما علينا فعله
هو الذهاب إلى وجبة إفطار متأخر أخرى،‏

257
00:11:54,797 --> 00:11:57,425
‏ثم السيد والسيدة ‏‏"‏‏‏‏شورت‏‏"‏‏‏‏ سيُقعلان
على متن رحلة إلى ‏‏"‏‏‏‏بورا بورا‏‏"‏‏‏‏.‏

258
00:11:57,508 --> 00:12:00,136
‏السيدة ‏‏"‏‏‏‏شورت‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا أحب وقع هذه الكلمة.‏

259
00:12:01,429 --> 00:12:04,557
‏بالحديث عن ذلك،‏ تريد السيدة ‏‏"‏‏‏‏شورت‏‏"‏‏‏‏
الأخرى التوقف عند منزلنا

260
00:12:04,640 --> 00:12:07,309
‏بسرعة لتقول وداعًا قبل مغادرتنا.‏
ألديك مشكلة في ذلك؟

261
00:12:07,935 --> 00:12:11,188
‏في الحقيقة يا عزيزي،‏
أنت تعرف أنني أحب والدتك.‏

262
00:12:11,272 --> 00:12:13,190
‏وأنا أعني أنني أحبها حقًا.‏

263
00:12:13,274 --> 00:12:16,318
‏يبدو الأمر فقط وكأنها نوعًا ما

264
00:12:16,402 --> 00:12:19,363
‏تتدخل في شؤوننا كثيرًا،‏ لا سيما مؤخرًا.‏

265
00:12:19,447 --> 00:12:20,990
‏هل تشعر بذلك أيضًا؟

266
00:12:21,073 --> 00:12:22,199
‏لا أعرف.‏

267
00:12:22,658 --> 00:12:24,160
‏أعني،‏ يمكنني سؤالها.‏
هل تريدينني أن أسألها؟

268
00:12:24,243 --> 00:12:26,328
‏لا.‏ بالتأكيد لا تفعل هذا.‏

269
00:12:26,746 --> 00:12:30,332
‏ما أعتقده هو أنه بعد أن أصبحت ملكي

270
00:12:31,125 --> 00:12:34,879
‏فهي تواجه صعوبة في التخلي عن ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

271
00:12:34,962 --> 00:12:36,380
‏عزيزتي،‏ تعالي إلى هنا.‏

272
00:12:36,464 --> 00:12:38,382
‏أنا ملكك،‏ حسنًا؟

273
00:12:39,300 --> 00:12:41,010
‏لك،‏ فقط،‏ للأبد ودائمًا.‏

274
00:12:41,093 --> 00:12:42,803
‏‏-‏ أنا أعدك،‏ حسنًا؟
‏-‏ حسنًا.‏

275
00:12:44,638 --> 00:12:45,765
‏أنا أشعر بالإطراء.‏

276
00:12:45,848 --> 00:12:48,350
‏لم يكن لديّ امرأتان تتشاجران عليّ من قبل.‏

277
00:12:48,768 --> 00:12:50,478
‏عزيزي،‏ الأمر ليس هكذا.‏

278
00:12:53,355 --> 00:12:55,483
‏حسنًا يا عزيزي،‏ أنت اهتم بوسائل منع الحمل،‏

279
00:12:55,566 --> 00:12:57,526
‏وأنا سأعتني بمضادات الحموضة.‏

280
00:12:58,986 --> 00:12:59,987
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏؟

281
00:13:02,156 --> 00:13:04,200
‏عزيزي؟ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏؟

282
00:13:05,785 --> 00:13:06,786
‏‏‏"‏‏‏‏جين‏‏"‏‏‏‏!‏

283
00:13:07,369 --> 00:13:10,164
‏أنا على وشك الانتهاء.‏
هل يمكنك إخبار ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ أنني

284
00:13:10,247 --> 00:13:13,083
‏وضبت له ثلاثة أزواج
من الملابس الداخلية في اليوم.‏

285
00:13:13,167 --> 00:13:16,212
‏وزوج للارتداء اليومي،‏
وزوج للحظات الرومنسية،‏ وزوج للحوادث.‏

286
00:13:18,172 --> 00:13:20,299
‏‏‏"‏‏‏‏الحوادث.‏‏‏"‏‏‏‏ يا إلهي.‏

287
00:13:22,343 --> 00:13:25,638
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ والدتك تحزم لك حقائبك.‏

288
00:13:25,721 --> 00:13:26,722
‏حسنًا؟

289
00:13:27,556 --> 00:13:28,557
‏من أجل شهر عسلنا.‏

290
00:13:28,641 --> 00:13:30,643
‏أجل،‏ إنها تجيد فعل ذلك.‏

291
00:13:31,101 --> 00:13:33,354
‏لديها قدرات رائعة في خلق المساحات.‏

292
00:13:33,729 --> 00:13:37,650
‏لقد وضعت ذات مرة عشاء عيد شكر كاملًا
في حقيبة غدائي.‏

293
00:13:37,733 --> 00:13:38,901
‏رائع.‏

294
00:13:38,984 --> 00:13:41,320
‏عزيزي،‏ هل يمكنني التحدث إليك
في الغرفة الأخرى لمدة دقيقة؟

295
00:13:41,403 --> 00:13:44,240
‏بشكل سريع،‏ موضوع طارئ للغاية؟

296
00:13:46,450 --> 00:13:49,036
‏لقد بدأت الزوجة بالتذمّر كما أرى.‏

297
00:13:49,119 --> 00:13:51,622
‏أبي،‏ هذا ليس لطيفًا.‏

298
00:13:52,748 --> 00:13:54,667
‏يا إلهي،‏ إنه عام 2011.‏

299
00:13:55,751 --> 00:13:56,752
‏ما الأمر؟

300
00:13:57,127 --> 00:13:59,672
‏حسنًا،‏ انظر،‏ الأمر يزيد عن حدّه،‏ حسنًا؟

301
00:13:59,755 --> 00:14:01,465
‏أنا آسفة،‏ ولكن والدتك عليها التوقف.‏

302
00:14:01,549 --> 00:14:04,760
‏أنت من عليه حزم حقيبتك لشهر العسل.‏

303
00:14:04,844 --> 00:14:07,513
‏عزيزتي،‏ ما المشكلة؟ إن هذا يجعلها سعيدة.‏

304
00:14:07,596 --> 00:14:09,473
‏أجل،‏ لكنك الآن رجلي أنا

305
00:14:09,557 --> 00:14:13,936
‏وبما أنك الرجل الخاص بي،‏
أريدك أن تكون مستقلًا أيضًا.‏

306
00:14:14,019 --> 00:14:15,521
‏حسنًا،‏ لقد فهمت.‏

307
00:14:16,021 --> 00:14:18,482
‏الرجال المتزوجون يحزمون حقائبهم بأنفسهم.‏

308
00:14:18,566 --> 00:14:19,650
‏كل الرجال يفعلون هذا.‏

309
00:14:25,489 --> 00:14:28,742
‏مرحبًا،‏ عائلة ‏‏"‏‏‏‏شورت‏‏"‏‏‏‏،‏
لقد حجزنا طاولة بجانب الماء.‏

310
00:14:30,160 --> 00:14:32,997
‏أنا آسفة،‏ لكن لا يمكنني أن أُجلسكم هناك.‏

311
00:14:33,080 --> 00:14:34,081
‏لماذا؟

312
00:14:34,790 --> 00:14:37,585
‏يتطلب الأمر أن يرتدي جميع الرجال
قميصًا بياقة.‏

313
00:14:38,127 --> 00:14:39,253
‏وسراويل.‏

314
00:14:40,170 --> 00:14:41,547
‏وأحذية.‏

315
00:14:41,630 --> 00:14:43,757
‏ولكنني أرتدي حذاءً.‏ حذاء بحر.‏

316
00:14:46,010 --> 00:14:48,554
‏هل تعتقد أنه يمكنك إجراء استثناء
هذه المرة؟

317
00:14:48,637 --> 00:14:51,807
‏لقد حزم حقيبته بنفسه لأول مرة.‏

318
00:14:51,891 --> 00:14:53,434
‏وربما نسي

319
00:14:53,517 --> 00:14:56,270
‏بعض الأشياء،‏ أنا فخورة به للغاية.‏

320
00:14:56,979 --> 00:14:59,064
‏أمي اعتادت أن تحزم حقائبي لي.‏

321
00:15:00,733 --> 00:15:01,734
‏لقد فهمتك!‏

322
00:15:02,276 --> 00:15:03,652
‏رائع يا رفيقي!‏

323
00:15:04,069 --> 00:15:06,614
‏حسنًا،‏ دعيني أُحضر لك حصيرة
وبعض أقلام التلوين.‏

324
00:15:07,406 --> 00:15:09,283
‏لدينا حوض للأسماك ستحبه.‏

325
00:15:10,284 --> 00:15:13,662
‏‏-‏ هل تعتقد أنني…‏‏‏
‏-‏ فقط جاريها،‏ أنا بحاجة لمشروب.‏

326
00:15:16,665 --> 00:15:17,666
{\an8}‏أنا آسف،‏ هل أنت ‏‏"‏‏‏‏ويل‏‏"‏‏‏‏؟

327
00:15:18,459 --> 00:15:19,668
{\an8}‏أجل يا رجل.‏

328
00:15:19,752 --> 00:15:21,754
{\an8}‏إذا كان هناك ‏‏"‏‏‏‏ويل‏‏"‏‏‏‏،‏
فسيكون هناك طريقة،‏ أليس كذلك؟

329
00:15:21,837 --> 00:15:23,631
‏للخروج من شقتها قبل أن تستيقظ.‏

330
00:15:27,384 --> 00:15:29,136
‏‏‏"‏‏‏‏القصة الرابعة
ذكرى إخفاق (مات)‏‏"‏‏‏‏

331
00:15:33,057 --> 00:15:34,058
‏مرحبًا!‏

332
00:15:34,558 --> 00:15:37,436
‏حساء الدجاج للروح المحطمة عاطفيًا.‏

333
00:15:37,519 --> 00:15:38,520
‏شكرًا لك يا أمي.‏

334
00:15:38,896 --> 00:15:42,232
‏عزيزي،‏ لماذا لا نطلب من والدك بيجامة

335
00:15:42,316 --> 00:15:44,610
‏وبهذه الطريقة ستبقي هذا الزي نظيفًا

336
00:15:44,693 --> 00:15:46,946
‏لأي مقابلة عمل تذهب إليها؟

337
00:15:47,029 --> 00:15:48,405
‏لا يا أمي،‏ أنا فنان.‏

338
00:15:48,489 --> 00:15:50,616
‏لن أذهب إلى أي مقابلة عمل لشخص ما.‏

339
00:15:50,699 --> 00:15:52,826
‏عزيزي،‏ أعتقد أنك أبيض للغاية لقول ذلك.‏

340
00:15:53,869 --> 00:15:56,372
‏لا تخبري أبي أنني هنا.‏ أو أي أحد آخر.‏

341
00:15:56,455 --> 00:15:58,666
{\an8}‏أنني أنام في المرآب،‏ وأنني خسرت كل شيء.‏

342
00:15:58,749 --> 00:16:00,584
‏لقد توقعوا جميعًا أنني سأكون فاشلًا،‏

343
00:16:00,668 --> 00:16:04,463
‏وأنا…‏‏‏ سأنتظر طويلًا قبل أن أخبرهم.‏

344
00:16:04,546 --> 00:16:07,341
‏أو على الأقل حتى يقلب ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏
عربة غولف أخرى.‏

345
00:16:08,217 --> 00:16:09,385
‏وجبة إفطار متأخر رائعة يا ‏‏"‏‏‏‏جواني‏‏"‏‏‏‏.‏

346
00:16:09,927 --> 00:16:12,930
‏واحتفظي ببعض هذه اللحوم.‏
سأضعها في فخاخي.‏

347
00:16:13,389 --> 00:16:15,099
‏أنت تُركب الفخاخ؟ لماذا؟

348
00:16:15,182 --> 00:16:18,352
‏حسنًا،‏ هناك نوع من المخلوقات
يعبث في مرآبي.‏

349
00:16:18,435 --> 00:16:19,812
‏إذا كانت الفخاخ لا تنفع،‏

350
00:16:20,646 --> 00:16:22,272
‏فسأُحضر لنفسي بومة أليفة.‏

351
00:16:22,690 --> 00:16:24,483
‏على الرغم من أنني قد أفعل ذلك على أي حال.‏

352
00:16:24,566 --> 00:16:27,152
‏مهلًا،‏ أين ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏؟
هل يمكننا ألّا نحضر هذا؟

353
00:16:27,236 --> 00:16:29,655
‏أنتم تعرفونها،‏
لا بد أنها أخدت كل أمواله وهربت.‏

354
00:16:29,738 --> 00:16:34,868
‏أتمنى لو أنني أستطيع الاتصال بهما
وقول ‏‏"‏‏‏‏استيقظا!‏‏‏"‏‏‏‏

355
00:16:34,952 --> 00:16:36,245
‏أمي،‏ لماذا تصرخين؟

356
00:16:36,328 --> 00:16:37,454
‏هل أصرخ؟

357
00:16:38,497 --> 00:16:39,540
‏الفخ الخاص بي!‏

358
00:16:40,833 --> 00:16:42,084
‏لا تقلقي،‏ أحضرت النوع الإنساني.‏

359
00:16:42,167 --> 00:16:45,337
‏لكن بعد التفكير بالأمر،‏ ربما لم أفعل.‏

360
00:16:48,924 --> 00:16:51,844
‏جيد،‏ الجميع هنا لرؤية هذا.‏

361
00:16:51,927 --> 00:16:53,303
‏أزل ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏.‏

362
00:16:53,387 --> 00:16:56,265
‏كان من المفترض أن يمسك بالمخلوق
الذي يعيش في مرآبي.‏

363
00:16:56,849 --> 00:16:57,975
‏لقد فعل ذلك.‏

364
00:17:00,019 --> 00:17:02,479
‏حسنًا يا أمي،‏
أنت تعلمين أنه لا يمكنني إخبارهم.‏

365
00:17:02,563 --> 00:17:03,605
‏هل يمكنك ذلك،‏ من فضلك؟

366
00:17:03,689 --> 00:17:04,690
‏أجل.‏

367
00:17:05,399 --> 00:17:07,026
‏‏‏"‏‏‏‏بوني‏‏"‏‏‏‏ تركته،‏ ولكن…‏‏‏

368
00:17:08,402 --> 00:17:09,945
‏أخذت جميع أمواله.‏

369
00:17:10,779 --> 00:17:12,197
‏لكن فنه…‏‏‏

370
00:17:12,906 --> 00:17:13,907
‏فشل.‏

371
00:17:14,950 --> 00:17:15,951
‏لكنه…‏‏‏

372
00:17:17,244 --> 00:17:18,245
‏مشرد.‏

373
00:17:19,163 --> 00:17:20,372
‏رائع،‏ شكرًا لك يا أمي.‏

374
00:17:21,373 --> 00:17:23,333
‏لا أعتقد أنه يمكن لهذا
أن يكون أكثر إذلالًا.‏

375
00:17:23,667 --> 00:17:26,378
‏عزيزي ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا آسفة.‏

376
00:17:26,962 --> 00:17:28,589
‏وسحّابك مفتوح.‏

377
00:17:40,559 --> 00:17:41,810
‏ما كل هذا؟

378
00:17:43,854 --> 00:17:47,191
‏حسنًا،‏ لقد قررت بما أنك لا تريد
الانتقال إلى غرفة نومك،‏

379
00:17:47,274 --> 00:17:48,901
‏فسأنقل غرفة نومك إلى هنا.‏

380
00:17:49,568 --> 00:17:51,195
‏أبي،‏ هذه كلها أغراض ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

381
00:17:51,278 --> 00:17:55,449
‏حسنًا،‏ حياته تسير على ما يرام،‏
لذا لن يحتاج إليها.‏

382
00:17:57,701 --> 00:17:58,702
‏اجلس.‏

383
00:17:59,912 --> 00:18:02,122
‏كما تعلم،‏ أنا لم أكن موافقًا

384
00:18:02,206 --> 00:18:04,208
‏على أسلوب حياتك البوهيمي،‏

385
00:18:04,291 --> 00:18:07,503
‏لكن فقدان كل شيء يعني
أن لديك المزيد لتكسبه.‏

386
00:18:08,587 --> 00:18:12,174
‏بدون كل تلك المشتتات،‏
من يدري ما أنت قادر عليه؟

387
00:18:13,342 --> 00:18:14,343
‏هذه نقطة جيدة.‏

388
00:18:15,594 --> 00:18:19,515
‏يمكنني أن أركز كل حياتي على الفن.‏

389
00:18:19,598 --> 00:18:22,309
‏يا إلهي،‏ لا.‏ عليك أن تتوقف عن هذا الهراء.‏

390
00:18:22,392 --> 00:18:24,978
‏اتصلت بشخص ما وحصلت لك على وظيفة

391
00:18:25,062 --> 00:18:28,273
‏في شركته
التي تصنع وجبات خفيفة لشركات الطيران.‏

392
00:18:29,024 --> 00:18:30,400
‏الأجر هو الفول السوداني.‏

393
00:18:31,151 --> 00:18:32,903
‏إلا إذا اخترت المعجنات.‏

394
00:18:36,949 --> 00:18:38,659
‏‏‏"‏‏‏‏يجب ألّا تكون رحلات الطيران
بلا طعم (إيرو دايننغ)‏‏"‏‏‏‏

395
00:18:38,742 --> 00:18:40,911
‏حسنًا أيها الشاب الجديد،‏ إليك القواعد.‏
هذا الكوب الخاص بي.‏

396
00:18:40,994 --> 00:18:41,995
‏ما القاعدة؟

397
00:18:42,871 --> 00:18:43,997
‏هذا صحيح،‏ لقد فهمت.‏

398
00:18:44,081 --> 00:18:45,833
‏وهذا هنا هو المكتب المربع الخاص بي.‏

399
00:18:45,916 --> 00:18:48,877
‏المكتب المربع،‏ لديّ حقوق ذلك،‏
نفس القواعد بالنسبة للكوب.‏

400
00:18:48,961 --> 00:18:51,421
‏‏-‏ أنا آسف،‏ لكنني ما زلت لا أفهم القواعد.‏
‏-‏ ستتأقلم هنا سريعًا.‏

401
00:18:51,880 --> 00:18:54,925
‏ليلة السبت في ‏‏"‏‏‏‏بومرز‏‏"‏‏‏‏ رائعة.‏

402
00:18:55,008 --> 00:18:57,678
‏تشبه إلى حد كبير سراويل السيدات
اللواتي يعملن في هذه المؤسسة.‏

403
00:18:58,762 --> 00:19:00,430
‏يبدو أنك نمت مع الكثير من زملاء العمل.‏

404
00:19:00,514 --> 00:19:02,516
‏حسنًا،‏ ليس الكثير،‏ أو لا أحد،‏

405
00:19:02,599 --> 00:19:05,978
‏لكنني كنت أجهز الأساسات
على مدار الـ12 عامًا الماضية.‏

406
00:19:06,562 --> 00:19:08,522
‏الأمر مثل انتظار آلة القمار
لكي تؤتي ثمارها،‏

407
00:19:08,605 --> 00:19:10,440
‏أو في هذه الحالة،‏ آلة قذرة.‏

408
00:19:11,859 --> 00:19:14,278
‏بدلًا من سحب رافعة،‏
ستسحب العضو الخاص بي.‏

409
00:19:15,112 --> 00:19:16,864
‏‏‏"‏‏‏‏دينغ‏-‏دونغ‏‏"‏‏‏‏.‏ من هناك؟ ‏‏"‏‏‏‏ويلز‏‏"‏‏‏‏ هنا.‏

410
00:19:16,947 --> 00:19:18,073
‏أنا آسف،‏ هل أنت ‏‏"‏‏‏‏ويل‏‏"‏‏‏‏؟

411
00:19:18,866 --> 00:19:20,117
‏أجل يا رجل.‏

412
00:19:20,200 --> 00:19:22,202
‏إذا كان هناك ‏‏"‏‏‏‏ويل‏‏"‏‏‏‏
فسيكون هناك طريق،‏ صحيح؟

413
00:19:22,286 --> 00:19:24,037
‏لتخرج من شقتها قبل أن تستيقظ.‏

414
00:19:26,206 --> 00:19:27,875
‏أنا آسف،‏ هذا مجرد حديث قصير.‏

415
00:19:27,958 --> 00:19:30,043
‏حسنًا،‏ سأتذكرك دائمًا.‏

416
00:19:31,086 --> 00:19:32,963
‏سأتذكرك على أنك الشاب المقرف

417
00:19:33,046 --> 00:19:35,841
‏الذي تعرفت إليه في اليوم الذي كنت
على وشك الحصول به على الوظيفة الخاطئة.‏

418
00:19:41,013 --> 00:19:42,014
‏ماذا؟

419
00:19:42,431 --> 00:19:44,474
‏‏-‏ لم أقصد ذلك.‏
‏-‏ يا إلهي،‏ أنا آسفة!‏

420
00:19:45,601 --> 00:19:48,145
‏لماذا تعتذرين؟ أنا الشخص الذي ضربك.‏

421
00:19:48,854 --> 00:19:50,522
‏أنت محق.‏ أنا آسفة.‏

422
00:19:52,149 --> 00:19:54,067
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏كولين أورتيغا‏‏"‏‏‏‏.‏
مسؤولة الموارد البشرية هنا.‏

423
00:19:55,986 --> 00:19:58,906
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏مات شورت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ الموظف الجديد،‏ بالتأكيد.‏

424
00:20:00,115 --> 00:20:02,701
‏سُررت بمقابلتك يا ‏‏"‏‏‏‏كولين أورتيغا‏‏"‏‏‏‏.‏

425
00:20:02,784 --> 00:20:04,244
‏أنا سعيدة لتواجدك هنا.‏

426
00:20:04,328 --> 00:20:05,329
‏شكرًا لك،‏ أنا…‏‏‏

427
00:20:07,039 --> 00:20:08,040
‏أنا سعيد لتواجدي هنا.‏

428
00:20:09,958 --> 00:20:13,503
‏‏‏"‏‏‏‏منزلي في (بودابست)
صندوق الكنز المخفي الخاص بي

429
00:20:13,921 --> 00:20:17,299
‏البيانو الذهبي الكبير
(كاستيلو) الجميلة

430
00:20:17,382 --> 00:20:20,344
‏أنت!‏

431
00:20:20,427 --> 00:20:21,428
‏تركتها كلها

432
00:20:24,932 --> 00:20:28,518
‏والأراضي كلها

433
00:20:28,602 --> 00:20:31,688
‏ربما من الصعب عليك التوقف والتصديق

434
00:20:31,772 --> 00:20:33,982
‏ولكن من أجلك

435
00:20:34,066 --> 00:20:36,568
‏أنت،‏ سأتركها كلها

436
00:20:39,196 --> 00:20:41,573
‏من أجلك

437
00:20:41,657 --> 00:20:44,201
‏أنت،‏ سأتركها كلها

438
00:20:47,287 --> 00:20:48,538
‏أعطني سببًا جيدًا…‏‏‏‏‏"‏‏‏‏

439
00:20:48,622 --> 00:20:50,791
‏انظر من عاد!‏

440
00:20:51,375 --> 00:20:54,002
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏مات‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه ليست الفجوة الوحيدة
الذي سأكون فيها الليلة.‏

441
00:21:15,857 --> 00:21:17,776
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏تمارا الزعبي‏‏"‏‏‏‏

